Багровая мгла. Глава 21

Глава 21
Когда душа Кармин обрело новое тело, Чезаре был безмерно рад этому. Оно воплотилось вновь и, когда Чезаре смотрел на маленькое тельце ребёнка, завёрнутое в яркое одеяльце, его душа наполнялась теплом. Боль уходила. Трепетом и безмятежным счастьем переполнялось его больное сердце, и хотелось жить.
 Аврил с ужасом выслушала Альберто. И когда к ней пришло осознание того, что она стала заложницей не только своих страхов, но и психа, который утверждал, что живёт уже не одно столетие, ей стало совсем дурно.
 - Особенно я любил качать твою колыбель, когда ты, не переставая, плакала от ночных кошмаров, которые часто посещали тебя.
 Ей и вправду долгое время снились кошмары. Родители водили её даже к психотерапевту. Лечение пошло на пользу, и вскоре она почти избавилась от них, но иногда они снова возвращались, а в последнее время участились.  Теперь  она поняла, кто был  их непосредственным виновником.
 - Теперь мы вечно будем вместе и никто не сможет нас разлучить. И сегодняшняя ночь любви станет залогом нашего счастья.
- Кто ты на самом деле?
- Герцог Чезаре Карнацци к вашим услугам, моя королева.
Он поцеловал её в губы и как ни в чём не бывало плюхнулся в кресло, стоящее возле кровати. Аврил заметила излишнюю бледность лица и тёмные круги под глазами, но несмотря на это лицо его оставалось удивительно красивым и притягательным. Чёрные глаза с пламенной поволокой так нежно смотрели на неё, что она невольно путалась в их плену.
 - Это твой замок? - дерзко спросила Аврил и невозмутимо отвернулась от весьма откровенного взгляда мужчины.
- Да, и земли, и леса на несколько миль отсюда принадлежат мне.
Аврил удивлённо присвистнула.
- Тогда почему тут так тихо? Где слуги, почему никто не обслуживает своего господина?- с издёвкой спросила она.
 Аврил хотелось посильнее уколоть Альберто, но казалось, он оставил её слова без должного внимания и продолжал восхищённо смотреть на неё. Тогда она решила напасть снова.
 - Если ты действительно всесильный герцог, тогда устрой для меня бал. Я никогда не была на настоящем балу. Ну, что скажете, господин герцог?- с насмешкой и сквозь слёзы спросила она.
 Ни один мускул не дрогнул на безупречном лице мужчины. Он медленно застегнул камзол, поправил кружева белой сорочки и улыбнулся. Аврил завороженно наблюдала за ним, грациозные жесты влекли её, и она, в который раз, ловила себя на мысли, что ей нравится смотреть на него.
 - Я сделаю всё для моей герцогини.
Он медленно поклонился и протянул к ней тонкую, но сильную ладонь.  Аврил даже растерялась , она никак не ожидала, что предложение последует тут же. Дрожа от предвкушения, она протянула руку и прошла за Альберто или Чезаре, она ещё не определилась с кем она имеет дело. Альберто вёл её по ярко освещённому коридору, вниз по лестнице. И когда они достигли двери, Аврил услышала музыку. Мелодии старинных инструментов поразили её дивным звучанием. Аврил удивилась ещё больше, когда увидела на себе новый наряд. Розовое платье из безупречного шёлка с ярким цветочным орнаментом на нижних юбках эффектно сочеталось с кружевами и пелеринами нежно кремовых и золотистых цветов. Альберто тоже выглядел безупречно, невероятно красивый камзол сочного вишнёвого цвета, отлично сидел на нём. Аврил невольно улыбнулась, глядя в его лучистые глаза.
 - Ты готова ? -спросил он.
 Аврил неуверенно кивнула, всё ещё сомневаясь в реальности происходящего. Голова её кружилась от немыслимой чехарды и казалось, что она вот-вот хлопнется в обморок. Взяв под руку своего проводника, Аврил зажмурилась. Когда Альберто коснулся золотой ручки и отворил двери, запах амбры и можжевельника заставил Аврил открыть глаза. Поразившая её картина ещё больше заставила усомниться в подлинности происходящего. Такое она видела только в кино. Огромный зал пестрил людьми в ярких и дорогих нарядах. Женщины с пышными причёсками и роскошными перьями в волосах выглядели очень заманчиво рядом с кавалерами в таких же потрясающих костюмах. Когда они вошли в зал, толпа вдруг затихла, музыку перестали играть, и все застыли, глядя на прекрасную пару. Альберто вальяжно прошёл к середине зала и, чуть наклонив голову, поприветствовал всех присутствующих. Дамы с завидной досадой уставились на Аврил, ведь только у неё одной были такие роскошные золотисто-медные волосы.
 - Дорогие гости, рады видеть вас в нашем доме,- сказал Альберто высокопарно и взял Аврил под руку.
Толпа, ликуя и радуясь, торжественно захлопала в ладоши. Вновь заиграли музыканты, и гости оживились, расхватывая бокалы с вином. Подносы с едой и напитками стояли на столах по обе стороны зала, они ломились от яств, такие пиры могли позволить себе лишь короли. Аврил заметила белоснежных лебедей, плавающих в водной глади из карамели. Казалось, что они вот-вот взлетят, хлопая своими крыльями из воздушного крема. Рядом с птицами стояли блюда с фруктами и пирожными. От всего этого изобилия у Аврил потекли слюнки и свело желудок. И только теперь она поняла, как голодна. Пока Альберто отвлёкся беседой с дамой в ярко красном платье, Аврил стащила со стола горсть оливок и быстро сунула их в рот. Собеседница Альберто, должно быть, заметила с какой жадностью Аврил поедает маслины и мило улыбнулась.
 - Чезаре, кажется милашка Кармин очень проголодалась. Тем более теперь ей нужно есть за двоих.
 Аврил чуть не подавилась от неожиданного заявления незнакомки. За кого её принимает эта миловидная дама. Альберто улыбнулся и кивнул даме в знак согласия.
 - Мой сын слишком прожорлив,- радостно выпалил он и усадил Аврил за стол.
 - Ешь, дорогая. Госпожа Альбини составит тебе компанию.
Старая дама улыбнулась Аврил беззубым ртом и кинула себе в рот розовый леденец.
 - Кармин, ты как всегда хороша. Вот когда я была молода, выглядела также прекрасно как ты, моё прелестное дитя.
 Аврил испуганно оглянулась, Альберто удалялся всё дальше, оставив её в обществе старухи.
- Во времена моей молодости не было таких роскошных туалетов, но я рада что могу носить их сейчас,- проскрипела бабуля, приглаживая свой пепельно- розовый парик.
 - Я не Кармин, меня зовут Аврил,- тихо процедила она, озираясь по сторонам.
- Кармин, не шути так с несчастной старушкой. Ешь лучше, чем болтать попусту.
Бабуля захватила горсть слив и кинула их на тарелку Аврил.
- Полезно для плода. Когда я носила свою маленькую Генриетту, ела их всю беременность.
Аврил хотела было возразить, но безумная старуха не давала раскрыть ей рта и без умолку рассказывала про свою прекрасную молодость и счастливую жизнь.
- Чезаре также сильно любит тебя, как меня когда-то мой дорогой Фаустино. Ай, ай бог забрал его душу. Вот уже четыре года, как я вдова.
 - Я сожалею,- выдавила Аврил.
- Всё прекрасно, дорогая. Но я не одна, мой давний знакомый, часто навещает меня. Ты ведь была в моём загородном поместье в прошлом году и должна была видеть сеньора Моретти.
 Аврил кивнула, хотя понятия не имела о ком говорит ей старуха.
- Послушайте меня, пожалуйста,- взмолилась вдруг Аврил, схватив костлявую ладонь старухи. Госпожа Альбини испуганно отпрянула и хотела окликнуть, стоявшего неподалёку Альберто, но Аврил так сильно сжала её руку, что та воскликнула от боли.
 - Помогите мне сбежать. Как я могу добраться до Америки?
 Старуха рассмеялась беззубым ртом и недоуменно взглянула на Аврил.
- Деточка, какая Америка?
 - Я там живу и мне надо домой.
 Бабуля вновь расхохоталась.
- Ты помутилась рассудком, дорогая? Твой дом здесь.
- Нет, меня держат здесь силой.
- Но ведь ты так любишь Чезаре. Все знают об этом, весь свет говорит о вашей любви.
Аврил хотелось влепить этой безумной хорошую оплеуху, чтобы та наконец-то выслушала её.
- Я могу позвонить, есть здесь телефон?- спросила Аврил.
Старуха удивлённо выпучила глаза и даже застыла с раскрытым ртом, видимо обдумывая вопрос Аврил.
- Что есть, дитя моё?- недоуменно спросила она.
- Телефон. Я хочу позвонить в полицейское управление, пусть они предпримут меры.
Кажется, старуха ещё больше опешила.
- Я не понимаю о чём ты говоришь, дитя моё. Тебе нужно отдохнуть.
- Так пора заканчивать этот маскарад,- зло выпалила Аврил, глядя в обезумевшие глаза Альбини.
Она соскочила со скамьи и хотела уже закричать во всё горло, как вдруг двери отворились и в гостиную вошла пара. Женщина в шикарном зелёном платье и с огромными перьями в высокой причёске была настолько красива, что Аврил не могла отвести восхищённого взгляда от её огромных чёрных глаз. Рядом с ней шёл красивый мужчина с аккуратной бородкой и сильно бледным почти прозрачным лицом. За ними шли слуги в белых ливреях, они катили огромную клетку, покрытую голубым шёлковым покрывалом.
 - Мой драгоценный друг, - восторженно отпарировал Альберто, оставив мужчину с которым только недавно вёл милую беседу.
 - Мой любезный друг, мой дорогой Чезаре наконец-то я снова вижу тебя. Прости, не смог быть на твоей свадьбе.
 Они горячо обнялись и, не переставая восхвалять друг друга, прошли в центр зала. Толпа расступилась, пропуская роскошную даму вперёд. Слуги остановились в ожидании дальнейших указаний, и когда мужчина кивнул, мужчины стянули покрывало. Толпа загудела от восторга. У Аврил же пробежали холодные мурашки по спине от страха. В золочёной клетке на мягких подушках лежала огромная пантера. Гул голосов ничуть не побеспокоил животное, и кошка продолжала возлежать на своём мягком ложе, изучая окружающих зорким взглядом.
- Господин Ломбарди, вы преподнесли великолепный подарок ,- крикнул кто-то из толпы, и люди заулюлюкали, восхваляя презент. У Аврил перехватило дыхание, когда огромная голова пантеры повернулась в её сторону. Золотистые глаза животного блеснули и уставились в толпу. Аврил восхитилась царственностью огромной кошки и отметила, как она была красива. Гладкая лоснящаяся шерсть блестела и переливалась. Аврил хотелось остановить эту вакханалию абсурда, но персонажи были так реальны, что она сама с участием внимала им. И когда Альберто подкатил к ней клетку с хищником ничуть не испугалась. Животное даже не удостоило их взглядом, пантера лежала с закрытыми глазами и, кажется, дремала.
- Как ты хочешь назвать её?- тихо спросил Альберто и уставился на зверя.
 Аврил даже растерялась, предложение поступило так неожиданно, что она никак не могла сообразить. Приходили на ум какие-то нелепые имена, типа Холли и Молли. И тут её вдруг внезапно осенило. Глаза её загорелись, и она быстро выпалила.
- Может Нефертити или Олимпия.
Альберто имена пришлись по вкусу, потому он с удовольствием причмокнул и в знак одобрения улыбнулся.
- Нефертити мне нравится больше.
- И мне кажется тоже,- сказала Аврил быстро, теряясь в восхищённых взглядах вельмож.
Она ещё не могла понять, всё ли, что происходит с ней, реально ,или же это ей всё только снится.
- Нефертити,- тихо позвал Альберто, открывая дверцу клетки.
В толпе испуганно зашептались, и самые трусливые поспешили покинуть зал. Аврил же стояла, как вскопанная, и с удивлением смотрела на Альберто. Видимо, он хочет лишится руки, если так безцеремонно  протягивает руку к страшному хищнику. Как сквозь призму, она видела, как Альберто нежно касается шерсти животного и поглаживает её. Нефертити никак не реагирует на его прикосновения и продолжает дремать.
- Нефертити, вставай же, красавица,- произнёс Альберто тихим чуть хрипловатым голосом.
- Оставь её, закрой клетку, пока она не откусила тебе руку,- не выдержав, воскликнула Аврил. Нефертити вдруг ожила и повернула к ней голову, недовольно уставившись на возмутительницу её спокойствия. Жёлтые глаза с тёмными прожилками были так ясны, что Аврил видела в них своё отражение. Умный и осуждающий взгляд животного заставил Аврил съежиться, ей вдруг показалось что Нефертити готовится к прыжку. На самом же деле кошке было не до этой роскошной толпы, она всего лишь хотела отдохнуть, наевшись до отвала.  Но Альберто не собирался ретироваться и чуть потянул золотистый поводок. Нефертити недовольно фыркнула и обнажила огромные клыки. Аврил воскликнула и испуганно отпрянула от клетки.
- Осторожно, дитя моё,- выступила встревоженно госпожа Альбини, испуганно наблюдая за происходящим и держась на почтительном расстоянии от животного.
Альберто же никак не унимался и снова потянул за поводок. Наконец ,Нефертити подчинилась и как ни странно поднялась на здоровые чёрные лапы.
- Идём, красавица, теперь у тебя будет новая хозяйка,- низким голосом сказал Альберто и подвёл Нефертити к Аврил. Холодок ужаса пробежал по её спине, когда чёрная красавица присела рядом. Аврил застыла, от страха она не могла даже пошевелиться, а Альберто уже протягивая ей поводок.
- Она твоя, ты подружишься с ней, не бойся.
Аврил ещё больше окаменела, когда Альберто положил её ладонь на спину животного. Тёплая и гладкая шерсть приятно щекотала руку, и Аврил осторожно погладила лоснящуюся шерстку. Страх сковал её тело, девушка боялась допустить неловкого движения, которое могло не понравиться чёрной красавицы. Но Нефертити не собиралась нападать и вела себя вполне дружелюбно.   Вдруг Аврил осенило, и она вспомнила, что уже видела её изображение на полотнах Альберто в мастерской. Женщина, похожая на неё, уже гладила Нефертити, обнимала её за шею и даже целовала в холёную морду. У Аврил вдруг закружилась голова, и всё поплыло перед глазами. Острая боль пронзила её затылок, и она упала, сломленная и ошарашенная гнетущим чувством тревоги и ужаса.


Рецензии