Пушкин Шекспир История Ромео и Джульетты

(серия конспекты ликбеза)

1.
Вавилонский миф (легенда) 

Пирам и Фисба (Тисба * др.-греч. ;;;;;;; ;;; ;;;;;) — легендарная вавилонская пара влюблённых, история которой имеет нечто схожее с историей шекспировских несчастных влюблённых **
Суть легенды: Фисба и Пирам жили по соседству и полюбили друг друга, но их  родители враждовавшие между собою, не хотели допустить такого брачного союза; влюблённые могли говорить друг с другом только через трещину стены, разделявшей владения их родителей. Однажды ночью они сговорились встретиться у тутового дерева – шелковницы. Фисба пришла на свидание первая, но, встретив львицу, только что насытившуюся добычей, убежала, потеряв своё покрывало, которое зверь растерзал и запятнал кровью. Пирам, придя на условленное место, нашёл лишь окровавленные лоскутья покрывала Фисбы и, решив, что возлюбленная его погибла, закололся мечом. Фисба, вернувшись на место свидания, нашла умирающего Пирама; она схватила меч и, направив его себе прямо в сердце, бросилась на него. От их крови  шелковица окрасилась в красный цвет, и с этого времени плоды её сделались багровыми.
*Thisbe // Реальный словарь классических древностей / авт.-сост. Ф. Любкер ; Под редакцией членов Общества классической филологии и педагогики Ф. Гельбке, Л. Георгиевского, Ф. Зелинского, В. Канского, М. Куторги и П. Никитина. — СПб., 1885. — С. 1383.
** Мифы народов мира. В 2 т. / Под ред. Сергея Токарева. — М.: Советская энциклопедия, 1991. — Т. 2..   Любкер Ф. Реальный словарь классических древностей. — В 3 томах. — М.: Олма-Пресс, 2001. — Т. 3. Гигин. Мифы = Fabulae / Пер. Дмитрия Торшилова. — СПб.: Алетейя, 1997. 

Прим. Возражение: не могу, хотя язык и ворочается, а мысль не дремлет, назвать Ромео и Дж-тту - героев трагедии Уилла ли Шакспера, Уильяма ли нашего Шекспира – несчастными. Если они любили друг друга платонически, но целью такой Любви-Логоса является слияние с Богом. Они этого и достигли. Это счастье, а не несчастье …

Овидий Назон, упомянутый в Онегине Пушкиным в Метаморфозах
Повторил легенду один в один, красочно описав сцену встречи с все испортившей  львицей «…мордой в пене кровавой, быков терзавшая только что…». Дальше в дело пошли мечи
Овидий. Песнь IV // Метаморфозы. — М.: Азбука, 2014

Великое Возрождение возродило вниманиек легенде:
-  Джованни Боккаччо включил эту легенду в книгу «О знаменитых женщинах» (De Claris Mulieribus)
-  Джефри Чосер в своих «Легендах о хороших женщинах» поставил Фисбу в пример светским дамам

После Темных веков  Шекспир (кто б он или они не был(и)):
- высмеял эту историю в пьесе Сон в летнюю ночь
- имя Фисбы также упоминается в трагедии «Ромео и Джульетта».

Пушкин не обошел вниманием сюжет, хотя и косвенно:
В ГМИИ им. А. С. Пушкина есть картина «Аллегория любви» Матиаса Герунга = на ней изображены 3 сюжета: суд Париса, Пирам и Фисба, а также наблюдение Давида за купанием возлюбленной.

2.
Данте (он же - Дуранте)
Монтекки и Капулетти

Впервые (*) упоминаются у Данте Алигьери в его «Божественной комедии». Это реальные исторические личности:  Монтекки действительно жили в Вероне, а вот Капулетти обитали вроде как в городе — Кремоне. Обе фамилии принимали участие в конфликте в Ломбардии и постоянно враждовали друг с другом. Но в их истории не было никаких влюблённых – ничего лишнего и личного = одна сплошная политика.
(*) GlibLuciferianna. Как менялись "Ромео и Джульетта": от Луиджи да Порто до Шекспира

3.
Луиджи да Порто

Новонайденная история двух благородных влюблённых и их печальной смерти, произошедшей в Вероне во времена синьора Бартоломео делла Скала

Такую драму в 1524 г написал Луиджи да Порто. Он утверждал, что услышал и пересказал древнюю веронскую легенду. Но позднее выяснилось что, сюжет отчасти был взят у другого автора, отчасти был автобиографическим. Луиджи не дали жениться на любимой девушке, а когда ее выдали за другого, он даже пытался покончить с собой. Потом сюжет да Порто, где, кстати, были не только известные нам герои, но и Меркуцио с Тибальдом, использовал еще один итальянец, Банделло, чью книгу перевели позднее на английский. На основе уже английской версии Артур Брук написал поэму «Трагическая история Ромеуса и Джульетты». Считается, что именно у Брука Шекспир и позаимствовал и сюжет, и имена героев. https://vk.com/wall-130722780_2900

Еще одно утверждение:
В 1524 г итальянский писатель Луиджи да Порто в новелле "История двух благородных влюблённых" развивает тему, начало которой было положено Овидием в истории Пирама и Фисбы. Луиджи да Порто перемещает действие в Верону, где влюблются друг в друга Ромео и Джульетта, принадлежащие к враждующим домам - Монтекки и Каппеллетти. Новелла Луиджи да Порто несколько раз перерабатывалась в Италии, а потом этот сюжет попал и в Англию - в 1562 г Артур Брук написал поэму "Ромео и Джульетта". А в период между 1591 и 1595 годами была написана знаменитая трагедия Уильяма Шекспира "Ромео и Джульетта".

Да Порто был как и Данте всадником… Его  новеллу можно найти в сети: Европейская новелла Возрождения «Художественная литература»,  Москва, 1974


4.
И пошло поехало: 
под её влиянием новеллы Луиджи Да Порто были созданы:

- новелла о несчастных влюблённых от  Мазуччо Гуардати, итальянца, которая повествовало про трагическую любовь Марьотто и Джанноццы из города Сиены
- в 1562 г сюжет  появился на английском языке в поэме Артура Брука «Трагическая история Ромеуса и Джульетты».
- трагедия венецианца Луджи Грото "Адриана" (1578 г.)
- пьеса испанца Лопе де Вега "Кастельвинес и Монтесес"(1590 г.).
- произведение Маттео Мария Банделло "Ромео и Джульетта = оно имело подзаголовок "Всевозможные злоключения и печальная смерть двух влюблённых: один умирает, приняв яд, другая - от великого горя".
(см. GlibLuciferianna. Как менялись "Ромео и Джульетта": от Луиджи да Порто до Шекспира)
- Несчастная любовь двух верных влюблённых Джулии и Ромео, описанная в восьмистишиях Клицией для своего Ардео" принадлежало фантазии и перу веронца (!)  Герардо Больдери, хотя была напечатана под псевдонимом "Клиция Веронезе" в 1553 г

5.
Превосходнейшая и печальнейшая трагедия о Ромео и Джульетте» (The Most Excellent and Lamentable Tragedie of Romeo and Juliet), официально издана  в Лондоне в 1599 году (хотя у пьесы есть две редакции – первая была «актерская» - записанная по памяти ролевых текстов актеров театра, пайщиком которого был Уиллм  Шакспер, ростовщик)

6.
Пушкин «РОМЕО И ДЖЮЛЬЕТА» ШЕКСПИРА

Многие из трагедий, приписываемых Шекспиру, ему не принадлежат, а только им поправлены. Трагедия «Ромео и Джюльета», хотя слогом своим и совершенно отделяется от известных его приемов, но она так явно входит в его драматическую систему и носит на себе так много следов вольной и широкой его кисти, что ее должно почесть сочинением Шекспира. В ней отразилась Италия, современная поэту, с ее климатом, страстями, праздниками, негой, сонетами, с ее роскошным языком, исполненным блеска и concetti1).
Так понял Шекспир драматическую местность. После Джюльеты, после Ромео, сих двух очаровательных созданий шекспировской грации, Меркутио, образец молодого кавалера того времени, изысканный, привязчивый, благородный Меркутио есть замечательнейшее лицо изо всей трагедии. Поэт избрал его в представители итальянцев, бывших модным народом Европы, французами XVI века.
________________________________________
1) блестящих оборотов мысли (итал.)
А. С. Пушкин   Собр. соч. в 10 тт.Т. 6  Статьи и заметки 1824—1836 Публикации 1824—1830 гг.


Ахтунг!
Селяне села древлян Rus = Пушкин знал о проблеме авторства в шекспироведении

Обстоятельный разбор полетов мысли Пушкина по поводу этой легенды  найдете в ст.  ЗАХАРОВа Н.В. «Ромео и Джульетта» Шекспира в критике и поэтике А.С. Пушкина - 2017


Рецензии