Рецензия на Сэр Томас Уайетт. Отречение

 
 
Текст рецензии:
 Зера Черкесова Новеллы(Стихи ру)
https://stihi.ru/rec_writer.html?zorka1001

Ганс Гольбейн Младший. Susan Foister, Holbein in England, London: Tate, 2006, ISBN 1854376454.
Портрет сэра Томаса Вятта. Черный и цветной мел, перо и тушь на бумаге с розовым грунтом, 37,3 ; 27,2 см , Королевская коллекция , Виндзорский замок.

   Предисловие.

У меня сложилась и продолжает по щепке складываться "Моя книга о поэтах", вовсе не претендующая ни на какие профессиональные высоты, а просто личный альбом стихов и комментариев к ним, но если это кому-то еще интересно, то почему бы и нет?
Некоторые пространные рецензии я решила публиковать, так как это практически полностью мои монологи, всё реже люди нынче вступают в пространные дискуссии, отписываясь краткими репликами, в обсуждение причин тому мы здесь входить не станем, а если краткие ответы засчитываются за нарушение правила цитирования, то я готова их удалять, но мне хотелось бы сохранять аутентичность времени и места и литературного жанра:критические рецензии, которые мы пишем здесь. И рубрикация та же на Проза ру:критические статьи.
 

Оригинал стихотворения и версии перевода должны последовать в новой публикации. Сделать и свою версию. Ниже моя критическая рецензия на Стихи ру. На перевод А.Лукьянова,  переводчика английской поэзии, составившего Антологию своих переводов английской поэзии всей ее истории. Наш интересный дискуссионный диалог с ним охватывает некоторый период, и даже отражен в Википедии(статья о Эдмунде Спенсере, английском поэте времен Елизаветы Английской). На сей раз, однако, переводчик ограничился кратким ответом, а свою большую рецензию я теперь публикую как литературоведчесую и критическую статью, сопроводив иллюстративным, источниковедческим материалом, дающим более объемное представление о предмете рецензии. И, с любезного разрешения, выкладываю и перевод стихотворения, без чего читателю будет сложно понять смысл дискуссии, и не каждый отправится на страничку переводчика и отыщет это стихотворение. Однако я отсылаю вообще на страничку Александра Лукьянова на Стихи ру, там много чего найдется для восполнения знаний о малоизвестных у нас английских поэтах и заодно услады поэзией, ничуть не менее вдохновляющей и современного читателя, несмотря на старинные имена авторов.

Ниже под этой статьей см. также мои статьи по темам барочной литературы и музыки, живописи, это неполный списко, будут добавления из других страничек моих. Я давно изучаю Барокко и пишу по мере сил и выкраиваемого времени.

 7 и 8 октября 2023г.
--------------------


Рецензия на «Сэр Томас Уайетт 1503 - 1542 Отречение от любви» (Лукьянов Александр Викторович)

1.
Спасибо. Нравится выбор стихов, а также стильно смотрятся маленькие репродукции к переводам, именно миниатюры, словно виньетки к стихам. Старинные картины, исполненные мастерства кисти и богатства содержания, зачастую нам неизвестного, тем завороженнее взирание на репродукции и попытка осмыслить их в сочетании со стихами старинных поэтов, что вы нам переводите.

Также в тему "Отречения от любви" оказалось и вот это произведение, вами переведенное:

2.
http://stihi.ru/2008/06/21/2904
Кэтрин Филипс 1632-1664 Против любви

---------
Неизвестное мне женское имя, как впрочем и большинство имен широкой русскоязычной читающей публике неизвестны. Вы делаете благородное дело, знакомя ее с ними.

Было ли много поэтесс и писательниц-прозаиков в эпоху европейского барокко? 17-18вв. Я обнаружила, что да. Было бы хорошо, если бы вы давали краткие биографические сведения.

3.
"Гнилая ветвь не будет мне мила".
Дерзну заметить, что слово "гнилая ветвь" диссонирует со строем стихотворения, все же автор о возвышенных чувствах, среди которых Разочарование и Отречение от любви, — часть темы любовной лирики, и любовных переживаний вообще у людей.

И НЛП-совмещение высокого "отречения от любви" по мотивам, изложенным в стихотворении(общечеловеческим), — с "гнилью"(любовь, как гниль, которая больше не коснется, может быть, и так, но, почему-то кажется это не в стиле поэзии Барокко, которое не чета зачастую заниженной стилистике поэтики нашего времени). Мне этот вариант перевода представляется неуместным, даже если это прямой перевод, однако ни одно слово не бывает в поэзии незаменимым, не так ли?
И в переводе тоже. Не только буквальный перевод, но и смысловой должен ведь быть?
Возможно, подобрать более благозвучные синонимы в другой версии перевода. А вы их делате, разные версии?

4.
Прощай, Любовь, и прочь твои законы,
Не попаду я больше в их силок.
Ум развивать, отвергнувши порок,
Учусь я у Сенеки и Платона.
-----------

С Сенекой не всё ясно. Ударение в русской традиции может падать и на первый, и на второй слог, обязательно-утвердившегося варианта нет, насколько мне известно, и это, соответствено, ломает ритм вашего перевода. Здесь останавливаешься и проверяешь:СЕнека или СенЕка? А в чтении стихов остановки — нонсенс. Как и в песне неуместно вдруг остановиться посреди куплета и перепроверять ударения или иное. Стихи те же песни. Они должны литься. Что-то надо с такими нюансами и трудностями перевода делать.

5.
А мысль правильная:Ум развивать! Поэтому сегодня я обратилась снова к "Нравственным письмам" Сенеки к Луцилию, под впечатлением вашего перевода. Нам не дано предугадать, как слово наше отзовется! То есть в данном контексте, ваш перевод старинного поэта, сэра Томаса Уайетта, сказавшего:Хватит! Отрекаюсь от любви в пользу развития интеллекта и самосовершенствования, чтения Платона и Сенеки. Это очень интересные и необычные стихи для своего времени! Напомнило хрестоматийное "Душа обязана трудиться" Н.Заболоцкого.

Если вы не возражаете, то строчки Вашего перевода(Про чтение античных мыслителей, интересная поэтическая иллюстрация) я отложу для своих эссе и статей на тему, о которой пишу многие годы:"Моя великая дидактика". Так чешский педагог Ян Амос Коменский в ту же эпоху, что автор стихотврения, сэр Томас Уйаетт, создавал и назвал свой труд, создание Новой Школы, дошедшей до нашего времени. А также моя система Автодидактики, что тоже примета нашего времени.

Спасибо.

Кликаю на понравилось.
С уважением к Вашему труду,

Зера Черкесова Новеллы   26.06.2023 19:35   •   Заявить о нарушении / Редактировать / Удалить
+ добавить замечания
Спасибо за внимание. Спорить не буду, хотя с чем-то не согласен. Успеха.

Лукьянов Александр Викторович   21.07.2023 22:30   Заявить о нарушении / Удалить
+ добавить замечания

07.10.2023 07:52

С разрешения переводчика привожу текст данного перевода сонета Томаса Уайетта:

Отречение от любви

Прощай, Любовь, и все твои законы,
Не попаду я больше в их силок.
Ум развивать, отвергнувши порок,
Учусь я у Сенеки и Платона.

Ошибся я, когда терпел без стона
Твои уколы, пухленький стрелок,
Дающие в насмешке мне урок,
Но все же ускользнул, освобождённый.

Прощай Любовь! Волнуй сердца младые,
Не требуй больше власти надо мной.
Лишь с юностью играйся озорной,
В неё свои пуская стрелы злые.

И с этих пор, хоть жизнь моя прошла,
Гнилая ветвь не будет мне мила.


Тициан Вечеллио (1477-1576)
"Венера и Амур",
Рим, Галерея Боргезе
Источник:сайт Алексанра Лукьянова и статья в Википедии его же.

Портрет работы Томаса Уайетта кисти Ганса Гольбейна Младшего.
 Дата рождения 1503-1542
 Место рождения Мейдстон, Англия. Род деятельности поэт, дипломат. Жанр сонет Язык произведений английский.
О портрете из статьи Википедии, подпись под портретом, пер. с анг. Общественое  достояние.

---------------------------
Portrait of Sir Thomas Wyatt. Black and coloured chalks, pen and ink on pink-primed paper, 37.3 ; 27.2 cm, Royal Collection, Windsor Castle. Thomas Wyatt (1503?–42) was a diplomat and a gifted poet who introduced the Italian sonnet form to England. He was arrested after the fall of Anne Boleyn, whom he had admired in poetry, but he recovered to become ambassador to the Emperor Charles V before being arrested again in 1541. Holbein also drew a profile portrait of Wyatt and designed goldsmiths' work for him (Foister, 56). A high-quality copy of this drawing by another hand survives, perhaps from the Elizabethan period (K. T. Parker, The Drawings of Hans Holbein at Windsor Castle, Oxford: Phaidon, 1945, OCLC 822974, p. 54).
-----------------------------

Ганс Гольбейн Младший . Susan Foister, Holbein in England, London: Tate, 2006, ISBN 1854376454.
Портрет сэра Томаса Вятта. Черный и цветной мел, перо и тушь на бумаге с розовым грунтом, 37,3 ; 27,2 см , Королевская коллекция , Виндзорский замок. Томас Вятт (1503?–42) был дипломатом и одаренным поэтом, который представил в Англии итальянскую форму сонета. Он был арестован после падения Анны Болейн , которой он восхищался в поэзии, но выздоровел и стал послом при императоре Карле V , прежде чем был снова арестован в 1541 году. Гольбейн также нарисовал профильный портрет Вятта и разработал для него работы ювелиров. (Фойстер, 56). Сохранилась высококачественная копия этого рисунка, выполненная другой рукой , вероятно, елизаветинского периода (К. Т. Паркер,Рисунки Ганса Гольбейна в Виндзорском замке, Оксфорд: Phaidon, 1945, OCLC 822974 , стр. 54).


Библиография:

Томас Уайетт. Сонеты в переводе В. Рогова, С. Сухарева и С. Шик / Западноевропейский сонет (XIII—XVII века): Поэтическая антология. — Л.: ЛГУ, 1988. — С. 309—313.



Томас Уайетт. Сонеты и песни. — М.: Время, 2005. — ISBN 5-9691-0084-6





http://proza.ru/2023/01/27/327
Тысяча французских писательниц 17 века
 

http://proza.ru/2023/09/03/1275
Из Маргарет Кавендиш. Природа душу облекает...

http://proza.ru/2022/09/17/1139
Отличие гордости и тщеславия. Джейн Остин

http://proza.ru/2021/01/30/164
Об Элизабет Сиддал-Офелии Россети

http://proza.ru/2021/09/18/1718
Дискуссия о сонетах Э. Спенсера, Ф. Петрарки

http://proza.ru/2022/10/20/16
Эссе о рисунках да Винчи. Старик и юноша

https://stihi.ru/2015/11/17/382
Тайна Прекрасной Ферраньеры, как код да Винчи

http://proza.ru/2022/09/27/97
Нострадамус, как поэт средневековья


http://proza.ru/2023/01/17/314
О комедии Мольера Учёные женщины


http://proza.ru/2022/09/20/1587
Моя пушкиниана и поэты пушкинской поры

http://proza.ru/2023/07/31/120
Найден новый портрет сестер Бронте


http://proza.ru/2022/04/02/832
Пишу о Маргарите Наваррской, о дамах-писательницах

http://proza.ru/2022/01/02/188
Зачем в старину книги запирались на замок

http://proza.ru/2023/08/23/1130
Мои скудные познания во франц. лит. ч. 1

http://proza.ru/2023/08/23/1130
Мои скудные познания во франц. лит. ч. 2

http://proza.ru/2014/10/03/597
Барокко. Commedia del arte-путь возрождения Театра

http://proza.ru/2023/01/24/75
О духовной родине нашей эпохи(Барокко).

http://proza.ru/2023/10/08/143
Рецензия на Сэр Томас Уайетт(английское Барокко). Отречение

 http://proza.ru/2023/10/06/317
Княгиня Евдокия Голицына о России



08.10.2023 04:28

https://zera-cherkesov.livejournal.com/581502.html


Рецензии