Времена года

Мой скромный сборник (55 страниц) трехстиший и пятистиший "Времена года",
фото Юрась Щербаков (Пинск, Беларусь)   
опубликован в канун 926-летней годовщины древнего города Пинска.
Интересное, приятное совпадение-контекст:
Думала первоначально назвать сборник "Пятое время года", но  пока не дотянула,
хорошо бы побывать на карнавалах, близких и дальних...

Вступление к книге

Помню свою первую встречу с поэзией японского поэта Басё, помню ощущения радости и полета, которые охватили меня тогда. Особенно емкой показалась мне хокку:

В путь! Покажу я тебе,
Как в далёком Ёсино вишни цветут,
Старая шляпа моя.

Басё. Письма странствующего поэта",
Стихи из путевого дневника. Перевод Веры Марковой.
Одинокий  человек решил отправиться в путешествие, и нет ему с кем перемолвиться словечком, но он добр:  беседует со своей шляпой и полон решимости увидеть цветение сакуры в прекрасном городе  Японии XVII века.

В октябре 2018 года на фейсбуке был объявлен увлекательный поэтический конкурс «Алмазный ключ», идеей которого было написание хокку. Это был волонтерский проект - совместная акция Jewellery Theatre и писателя Бориса Акунина  в поддержку  детского хосписа в Москве. В состав жюри входили друзья писателя: поэт Сергей Гандлевский, поэт и музыкант Борис Гребенщиков, профессор Токийского университета Mitsuyoshi Numano, поэт Лев Рубинштейн. Именно они решали, кто  станет счастливым обладателем драгоценного Ключика.

По итогам конкурса, победителю  вручили ценный приз от компании Jewellery Theatre – подвеска «Ключ» из коллекции Wedding, уникальной красоты ювелирное произведение,  а гонорар писателя в размере 2000000 рублей Jewellery Theatre перечислил напрямую детскому  хоспису «Дом с маяком».
Моe хокку «Кофе для ежиков» набрало на фейсбуке более 300 лайков и  вошлo  в шорт-лист литературного конкурса.

трещат желуди
под шинами велосипеда -
кофе для ежиков

Конечно, я была очень рада, помню ощущение радостного азарта. Это  стало фактом моей скромной литературной биографии.
Ныне я принимаю участие в конкурсах Юкино Мити на сайте стихи.ру. Его oрганизаторы Наташа Барва и  Людмила Грачева.  Я сердечно благодарю всех художников-оформителей, сделавших  фото-коллажи, иллюстрации  к моим конкурсным трехстишиям.   Коллажи для конкурса Юкино Мити "Летом на даче": «Божья коровка» и «Словно цветы в банку поставила» - иллюстрация Любови Марышевой. Фото- коллаж к хокку «Слой земли ...» Кэт Шмидт, 2023.
Немало коллажей в форме сердечка к моим хокку выполнила  Ирина Соколова  (Украина). С Ириной мне посчастливилось всретиться на литературном сайте «Изба-читальня».  Причем Ирина предлагала мне варианты коллажей на выбор. Совместное творчество  было радостно и приятно. Читатель может найти коллажи Ирины Соколовой  в книге «Валентинки» на моей страничке на стихи.ру. Лучшие, на мой взгляд, коллажи я поставила в конце этой книги (смотри в Приложении данной книги).

Mне посчастливилось побывать в старейшим музей мира - Британском Музее  Лондона (основан в 1753 году) на Рождество 2006 года.  Над сводами старинного здания Музея – современный купол, космическая шапка, уходящая ввысь, новый внутренний Двор. Читальный зал Британского музея. Полукругом, вдоль стен на полках - старинные фолианты. У входа компьютеры. Следующий зал – библиотека короля Георга 3. Здесь же выставлены экспонаты по истории и культуре Древнего мира. И вот и он, пямо у входа в зал, знаменитый Розеттский камень (The Rosetta Stone), явившийся ключом к разгадке тайны древнеегипетского письма,- прямо у входа в библиотеку, слева. Впервые о Розеттском камне я услышала на лекции по  истории Древнего Мира , которую читал наш замечательный вузовский преподаватель Йол Павлович Вейнберг (1922-2011).
В книжном магазине  Музея я приобрела сборник японских стихов   "Haiku". Издание Британского музея за 2002 год, составитель David Cobb.  Сборник небольшого формата. На одной странице  разворота книги –  два  хокку или одно;  в три столбика японскими иероглифами, с переводом на английский, а также записанное в привычные для европейца три строчки, а на другой странице разворота -  гравюра к каждой подборке хокку. Цветные  японские средневековые гравюры вызывают особый возвышенный настрой, ощущение художественного пространства. Я со своим английским поняла это хокку, и оно мне понравилось:
kore wa kore wa to bakari hana no yoshino yama

"Ah!" I said,"Ah!"
it was all that I coult say -
the cherry flowers of Mt Yoshino!
Teishitsu

Дословный  перевод стихов:

"Ах!" я говорю "Ах!"
что я еще могу сказать -
цветы сакуры в Миёсино*!

*Миёсино — старинное название местности Ёсино (или Ёшину), ми — гонорифический префикс.

Хокку (изначальная строфа), впоследствии хайка – это трехстишие в японском стиле.  В средневековой Японии хокку писали в три строки, чтобы собеседник, другой поэт дописал еще две строки, и тогда получалось собственно стихотворение  в пять строк. Хокку не решает глобальных проблем и не оценивает: хорошо это или плохо. Хокку лаконична и на первый взгляд проста: что вижу, о том и рассказываю.  И есть такая разновидность хокку: картинка момента, но в идеале от увиденного перебрасывается мост в то, о чем подумал, краткий миг уловив, типа ремарки в пьесе или озарение от обычно-привычного. Хокку может быть в виде картинки, но настоящее хокку - с подтекстом, игрой словом и смыслом, а главное искренность, называние вещей своими именами. И чтобы вызывало отклик у читателя, продолжение беседы.

Есть немало авторов хокку, которые категорично требуют соблюдать число  слогов в хокку: 5-7-5. Требование, игра имеют место быть. Но, если познакомиться с современными хокку, они очень разнообразны. Некоторые авторы соблюдают форму, но не всегда это хокку, не тот дух. Но не всегда мысль вмещается в строгие 5-7-5,  и стоит ли достигать совершенства за счёт обрубания собственной мысли? Да и суффикс русский, ласкательный с исключением в один слог, лишь украсит хокку. Порой именно лёгкое несовершенство придаёт произведению блеск. Даже мастера хокку, Басё, например, делали исключения.Ведь главное заключается в эмоции, в мысли, в идее, порой в юморе,- в именно тех словах, которые найдены для увиденного.
Прочитала немало книг о Японии, ее традициях. В историческую японскую прозу включены стихи – танка, циклы стихов – соревнования придворных, поэтов  на заданную тему. На  тему «сосна»,  например . Так одни из стихов, в особенности танка (перевод с японского - короткая песня),  могут иметь поменьше требуемых слогов, а другие побольше, но звучание , смысл их попадает в самую суть, трогает душу искренностью и изысканностью. Об этом я узнала, читая книгу «Повесть о дупле. Уцохо-моногатари»*.
*«Повесть о дупле. Уцохо-моногатари», Санкт-Петербург, издательство «Петербургское востоковедение» и Москва, изд. «Наталис», Рипол классик, 2004.
В традиционном стиле танка писал Исикава Такубоку (1886 - 1912). Автор сборника "Горсть песка"(1910).
«Так захотелось просто быть в пути
И ехать в поезде. Поехал.
А с поезда сошел, и некуда идти».

Вера Николаевна Маркова (1907, Минск —1995, Москва) —поэтесса и переводчица, филолог, исследователь японской классической литературы, перевела эту танку как трехстишие.

...Ритм в восточных формах особый, отличается от нашего собственно ритма, да и рифмы у них нет, но стихи трогают душу, легко читать и воспринимать.  Некий алгоритм.

Японские  поэтические жанры неповторимы, кратки. Это наблюдение над временами года: цветущая весной сакура,  увядание природы осенью; сосна, приютившаяся на скале у озера.  Священная гора Фудзи... И за всеми наблюдениями – мысль, мост,  к философии жизни и природы.

Особенность Японии в том, что она  в сегодняшнее время передовых технологий  следует древним традициям, вбирающим в себя  искусство японской поэзии, чайную церемонию и икебану – искусство составления цветочных композиций и размещение их в интерьере, следуя принципу изысканной красоты. Все это привлекает, это интересно, и этот опыт, естественно, можно в какой-то мере перенять.


Приглашаю на свою страничку на stihi.ru:
http://stihi.ru/avtor/lavinija


Рецензии
Валентина! С огромным удовольствием прочитала о японской поэзии...
С благодарностью,
Нат
Как это мы с вами на стихах еще не встретились)))
Улыбаюсь...

Наталия Романовская-Степ   10.11.2023 07:39     Заявить о нарушении
Вот и встретились. А хокку мы любим.

Валентина Томашевская   10.11.2023 12:06   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.