Из окопа или послание с того света
МИНИ ПЬЕСА
МЕСТО ДЕЙСТВИЯ
Деревня
ВРЕМЯ ДЕЙСТВИЯ
Двадцатый век
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
ДЕДУШКА АГЕЙ
БАБУШКА АРИНА
ОФИЦЕР
ГАНС (переводчик)
СОЛДАТ
За обеденным столом сидели дедушка Агей и бабушка Арина. На столе лежал каравай хлеба собственной выпечки, стояла кастрюля с пустыми щами из крапивы и лебеды. Оба хлебали похлёбку молча, уставившись в миски. Когда возникал шум мотоцикла, они переставали кушать, и начинали орудовать ложками после того, когда шум удалялся. Пронесло...
Неожиданно в дом вошли двое немцев. Офицер и солдат с автоматом. Арина поперхнулась и выскочила из-за стола.
ДЕДУШКА АГЕЙ (продолжал хлебать похлебку. Бубнит). Явились, не запылились, мать вашу так. Корову забрали, собаку и поросёнка застрелили, курей похватали, Забор разобрали на дрова, паскуды. Дом оголили... Припёрлись...
БАБУШКА АРИНА (Огрела Дедушку полотенцем по спине.) Встань, недоумок! Не видишь, господа пришли. Поднимись, старый хрыч! (Дедушка Агей медленно поднялся и сплюнул. Немцы заржали)
ОФИЦЕР. О,о..! Гут. Яйко, млеко...
БАБУШКА АРИНА (развела руки в сторону). Nain, господа, ни,му-му, ни ко-ко-ко, ни хрю-хрю, ни бэ, ни Мэ , ни кукареку... Все капут и ку-ку...
ОФИЦЕР (подошёл к столу, открыл крышку кастрюли, понюхал, сморщился и отошёл в сторону, достал носовой платок и стал сморкаться). О,О,О!
ДЕДУШКА АГЕЙ (бубнит).Проголодался, дери тебя в душу...
Какой-то сопливый немец...
БАБУШКА АРИНА (опять огрела Агея полотенцем). Что ты там бубнишь? Господ смущаешь...
ОФИЦЕР (увидел кольцо на половице, подозвал солдата. Тот поднял доску. Открылся пустой подвал. Солдат достал фонарь и высветил небольшой ящик с картошкой). Gut. Schlie;en. (Увидел сундук, Подошел к нему, открыл и стал рыться в нём. Нашёл коробочку и в ней письмо на немецком языке. Несколько раз читал и перечитывал письмо, затем стал медленно и внятно читать вслух, поглядывая на Агея и Арину...
"Hallo, meine s;;e Mama! Hallo, mein Elternvater!
Wir schw;rmen mit Minesweeper-Schaufeln von Gr;ben. Vorbereiten. Es geht mir gut.Das Gesicht hat sich gebr;unt. Es gibt H;hneraugen an den H;nden, wie es f;r einen Mann sein sollte. Wie er sagt unser Kommandant: ' Du willst es nicht - wir werden es zwingen, du kannst es nicht - wir werden es lehren.'Ich habe Hunger ;berwunden. Das Essen, das uns die Zulieferer zu liefern versuchten. der Volltreffer wurde Hunderte Meter weit in St;cke gerissen. Wir krabbelten herum und sammelten Essensreste aus dem Boden und schmiedeten sie aus. Seltsamer Geschmack dieses gesammelten Essens... Nach dem Essen liefen wir alle alle
f;nfzehn Minuten in die B;sche...
Aber nichts, und das werden wir ;berwinden... Wir sind nicht im Sanatorium....Nicht weit von uns sind leere H;user, es gibt viel zu essen in den Wohnungen, aber wir nehmen nichts von dort. Die Besitzer werden zur;ckkehren, und alles ist leer. Sie werden verhungern und uns verfluchen...Wir werden ;berleben. Sie bringen uns Essen mit, aber niemand k;mmert sich um sie. Ich war fr;her, als ich ein Projektil trug, gefallen... Und jetzt schw;rme ich mit einer Pionierschaufel in den Graben... So ist es, meine Lieben... Wenn wir diese Reptilien ;bergeben, komme ich zur;ck... "
(Солдату). Hol Hans. (Дедушке Агею.) Sprichst du Deutsch?
ДЕДУШКА АГЕЙ (бурчит. Мотает головой). Моя, твоя ни хрена не понимает.
ОФИЦЕР (Бабушке Арине). Und du?
БАБУШКА АРИНА (мотает головой). Nein, nein...
(Входят Ганс и солдат).
ОФИЦЕР (даёт письмо Гансу). In der Truhe gefunden. ;bersetzt ins Russische.
Ганс читает старательно выговаривая каждое слово.
"Здравствуйте моя милая мамочка! Привет вам мой родитель папочка!
Роем сапёрными лопатами окопы. Готовимся. У меня все хорошо.Лицо загорело. На руках мозоли, как и положено мужчине. Как говорит наш командир: ' Не хочешь - заставим, не умеешь - научим". Преодолеваю чувство голода. Еду, которую нам пытались доставить снабженцы,- разнесло прямым попаданием в дребезги на сотни метров. Мы ползали собирая и выковыривая из земли остатки пищи.Странный какой-то у этой собранной пищи привкус... После трапезы мы все бегали в кусты через каждые пятнадцать минут...
Но ничего, и это преодолеем... Не курорте находимся....Недалеко от нас пустые дома, в квартирах много еды, но мы ничего оттуда не берем. Вернутся хозяева, а там все пусто. Они же будут умирать с голоду и проклинать нас...Мы выживем. Нам привезут еду, а о них никто не позаботится. Я раньше, поднося снаряд,- падал... А сейчас рою саперной лопатой траншею... Вот так- то, мои дорогие... Передавим этих гадов и я вернусь..."
ГАНС (Дедушке Агею). Ты говоришь по немецки?
ДЕДУШКА АГЕЙ (мотает головой). Не имею чести.
ГАНС (Бабушке Арине). А ты7
БАБУШКА АРИНА (мотает головой). Nein, nein...
ГАНС (Дедушке Агею). Откуда у тебя это письмо?
ДЕДУШКА АГЕЙ (мотает головой). Не знаю... Давно лежит... Может, более чем двадцать лет покоится. Кажись, по почте прислали...Не помню.
ГАНС (Бабушке Арине). А ты7
БАБУШКА АРИНА (мотает головой). Nein, nein...Не помню.
ГАНС (дедушке Агею). Это письмо немецкого солдата? Не бойся, отвечай. Великая Германия защитит тебя.
ДЕДУШКА АГЕЙ (мотает головой). Не знаю... Давно лежит... Может, более чем двадцать лет покоится. Кажись, по почте прислали...Не помню.
ГАНС (Бабушке Арине). А ты7 Это письмо русского солдата? Отвечай женщина.
БАБУШКА АРИНА (мотает головой). Nein, nein...Не помню... Не знаю...
ОФИЦЕР.ein Brief aus der Welt. Es ist von einem heldenhaften deutschen Soldaten geschrieben, der seiner Heimat treu ist. fair und ehrlich gegen;ber seinen Kameraden und dem Vaterland. (Hans).;bersetzen.
ГАНС (переводит). Это письмо с того света. Оно написано героическим немецким солдатом, преданным своей Родине. справедливым и честным по отношению к своим...
(Офицер подходит к столу и молча кладёт на него плитку шоколада. Уходят.)
БАБУШКА АРИНА (крестится). Идите, идите...
ДЕДУШКА АГЕЙ ( Бубнит). Явились, не запылились, мать вашу так. Корову угнали, собаку и поросёнка застрелили, курей похватали, Забор разобрали на дрова, паскуды. Дом оголили... Письмо забрали, паразиты. Припёрлись... Шоколад он, понимаешь, оставил... Заплатил, курва... Мы сердобольные, а не немцы...По справедливости им далеко до нас...Варвары и убийцы... (Арине.) Открой дверь, проветри. Чтоб духу их здесь не было...Заплатил за письмо, сволочь... Что б вас всех молнией поубивало...
БАБУШКА АРИНА (Огрела Дедушку полотенцем по спине). Перестань скулить, дед. Ешь.В станах тоже есть уши...
(Дедушка Агей и Бабушка Арина сели за стол и стали продолжать хлебать молча похлебку из крапивы и лебеды.)
Конец.
СЛОВАРЬ
Sprichst du Deutsch? Und du? Ты говоришь по немецки? А ты?
Woher hast du diesen Brief? Откуда у тебя это письмо?
Hol Hans. Позови Ганса.
Ist das ein Brief eines deutschen Soldaten? Это письмо немецкого солдата?
Ist das ein Brief eines russischen. Это письмо русского солдата?
Gut. Schlie;en. Хорошо. Закрывай.
;bersetzt ins Russische. Переводи на русский язык.
In der Truhe gefunden Нашёл в сундуке.
Бесплатный онлайн перевод с русского на немецкий и обратно.
Москва, октябрь 2023 г.
Свидетельство о публикации №223101001394