de omnibus dubitandum 1. 47

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ (1572-1574)

Глава 1.47. ОБ ЭТОМ ЗНАЛИ ВСЕ, КРОМЕ НАШИХ ПРОДАЖНЫХ ИСТОРИКОВ…

    В своей книге «Последняя династия Римских Императоров Крушение Империи Русских Царей.1675-1700» Александр Касаткин пишет: «Кто был тираном Средневековой Европы, Повелителем всех держав. Почему русского царя называли Императором. Как император Леопольд русскому Самодержцу свой титул отдал и при этом отправил своего личного герольдмейстера. От кого выводили свое происхождение все правящие дома Европы.

    Почему царя Алексея величали Тишайшим, или последняя династия Римских императоров. Как имперский орел «дремучей» России достался, или откуда на реке Клязьме львы. Почему на средневековых картах печатали ханский шатер над всей Европой. Миф о династии Романовых. Третий Рим, или почему русские самодержцы считали себя Повелителями Вселенной.

    Почитаем иноземные первоисточники и посмотрим, как именовали русского царя современники. Голландский офицер Яков Стрюйс (Стрейс) во второй половине 17-ого века пишет: «Это обширное царство управляется монархом, носящим титул царя, т.е. императора» (Яков Стрюйс. Путешествия по России голландца Стрюйса. Русский архив. № 1. 1880).

    Немецкий иезуит Иржи Давид в 1690 году свидетельствует: «Однако, поскольку слово «царь» очень похоже на слово «цисарь», под которым они подразумевают цесаря, происходит так, что и своего царя они называют цесарем, хотя и не вкладывают в это определенного значения. Иностранцы, которые находятся здесь на службе у царя, называют его не иначе, как «цесарь» (Иржи Давид. Современное состояние великой России или Московии, Вопросы истории. №1, 1968).

    Попытки автора объяснить происходящее возможным заимствованием титула царь от слова «кесарь» не выдерживают элементарной критики. Слова «царь» и «кесарь» при известном лингвистическом переходе «ц»-«с»-«к» есть одно и то же.

    Получить слово «царь» при переводе на русский латинского слова «кесарь» невозможно, получится кесарь. А вот получить слова кесарь при переводе слова «царь» возможно. Дело в том, что звук «ц» в латинском языке как таковой отсутствует, есть дифтонг звуков «ts». При этом эта буква читается так только перед двумя гласными буквами e и i. Согласно учебника Латинского языка (В.Н. Ярхо, М., Просвещение, 1969).

    В латинском языке классического периода [c] во всех положениях означало звук [k]. В латинском языке не ранее IV – V веков н.э. отмечаются случаи перехода звука [k] в аффрикату [ts] перед [e] и [i]; значительно позже такое явление становится распространенным...». Получается, в раннем латинском никакого звука «ц» не было вовсе, и лишь впоследствии появилось некое «ts».

    По законам словообразования очевидно, что слово «царь» первично, а «кесарь» есть производное. Слова кесарь и цисарь – это вынужденная транскрипция русского слова царь, связанная с заменой звука «ц» на наиболее близкие по звучанию буквы и буквенные сочетания. Так и появились на свет «очень древние» кесари и цисари.

    Итак, слово «царь» есть более древнее и самостийное слово. Слова кесарь-царь есть переводы одного и того же слова на различные языки. Иезуит Иржи Давид очень не хотел соглашаться с очевидным, поэтому и оправдывается, мол, называют себя царями-кесарями, но не придают этому значения. Мол, дурачки.

    Но русские цари прекрасно осознавали, кем они являются и зачем обличены абсолютной властью на земле. Они именовали себя властителями на севере и юге, на западе и востоке. Поэтому еще в начале XVIII в. традиционно «царь» и «цесарь» воспринимались в России как синонимы. В словаре «Вокабулы или речи на словенском, немецком и латинском языках» И. Копиевского 1718 г. издания слова «Imperator, Coesar, Augusftus» переводились как «кесарь, царь».

    Буквально все иноземные источники XVI-XVII веков описывают необыкновенное величие и богатство русского Императора и его столицы.

    Вот как в середине XVII века Павел Алеппский описывал великолепие Москвы: «Приехав на место, мы пали ниц и возблагодарили со многим славословием Всевышнего Бога, который даровал нам милость и благоволил нам увидеть этот великий град, столицу, новый Рим, город церквей и монастырей, славный во всем мире» (П. Алеппский). Столицу Руси называют САМЫМ СЛАВНЫМ ГОРОДОМ ВО ВСЕМ МИРЕ. Новым Римом, ни больше, ни меньше!

    Современники именуют русского царя самым могущественным и богатым монархом на земле. И не только в XVII-ом, но и в XVI-ом и XV-ом веках. Так английский посол Климент Адамс пишет о величии русского Императора: «Вошедши в аудиенц-залу, Англичане были ослеплены великолепием, окружавшим Императора. Он сидел на возвышенном троне, в золотой диадеме и богатейшей порфире, горевшей золотом; в правой руке у него был золотой скипетр, осыпанный драгоценными камнями; на лице сияло величие; достойное Императора» (Климент Адамс. Первое путешествие англичан в Россию в 1553 году // Журнал министерства народного просвещения. № 10. 1838).

    Во многих письменных источниках титул русского царя «Император» идет в абсолютном значении, без привязки к Московии или России. Патрик Гордон в письмах из России говорит лаконично: «Нахожусь на службе у Императора».

    В Описании голландского посольства Кунраада Фан Кленка 1676 года голландские послы называют царя Императором, а Москву «императорской и царской столицею». Англичанин Самуэль Коллинс, бывший доктором при дворе Алексея Михайловича 9 лет, везде именует русского царя «Его Императорское Величество».

    В предисловии к лондонскому изданию 1671 г. сочинения Самуэля Коллинса написано: «В России он девять лет занимал почетную должность при Великом Императоре (Great Emperour)» (Самуэль Коллинс. Предисловие к лондонскому изданию The Present State of Russia, in a Letter to a Friend at London, Written by an Eminent Person residing at the Great Tzars Court at Mosco for the space of nine уears. Illustrated with many Copper Plates. London, Printed by John Winter for Dorman Newman at the Kings Arms in the Poultry. A. D. 1671).

    Как мы видим, реального Великого Императора прекрасно знал не только С. Коллинс, но и английские издатели. На протяжении XVI-XVII-х веков в Москву едут лучшие доктора, военные специалисты, оружейники, выдающиеся европейские зодчие, архитекторы, ювелиры, корабелы, инженеры. Служить у русского Императора было почетно и прибыльно.

    Где находилась реальная столица Империи того времени знали все. Все, кроме наших историков. Последние, почему-то, быстро позабыли про Великую Империю и русских царей Императоров. При этом официальная историческая наука делает все возможное, чтобы правда про последнюю Римскую империю была полностью стерта с лица земли.

    Особенно показательна история с книгой Джильса Флетчера «Of the Russe Common Wealth» («О Русском Государстве»), впервые изданная в Лондоне в 1591 году. Совсем недавно всплыл английский оригинал книги Флетчера от 1591 года. Так вот, в этом варианте нигде не упоминается слово царь, он везде именуется «Еmperour», то есть Императором, а в царском чине стоит «King of the whole worlde», что означает Царь над всем миром.

    Князь Н.В. Голицын писал об этом произведении: «нельзя назвать ни одного сочинения иностранного писателя о России во второй половине XVI века, которое могло бы сравниться с книгой Флетчера по своему научному значению» (Джильс Флетчер. «О государстве Руском» (Of the Russe Common Wealth) Под редакцией князя Н.В. Голицына, перевод князя М.А. Оболенского. С.-Петербург. Изд. Акц. О-ва Типограф. Дела в СПб. 1911).

    Однако, в конце XVII века книга Флетчера попала в список запрещенных и английские оригиналы текста БЫЛИ ПОЛНОСТЬЮ УНИЧТОЖЕНЫ (выделено мною - Л.С.) как в самой Англии так и в Московии.

    Первая попытка издания книги в России состоялась в 1841 году по инициативе Общества Истории и Древностей Российских при Московском университете. «Тотчас же по появлении перевода находившийся в то время в Москве министр народного просвещения граф С.С. Уваров приказал изъять из обращения книгу «Чтений» и опечатать отдельные оттиски перевода Флетчера, отнюдь не допуская их в продажу» (Джильс Флетчер. «О государстве Руском» (Of the Russe Common Wealth) Под редакцией князя Н.В. Голицына, перевод князя М.А. Оболенского. С.-Петербург. Изд. Акц. О-ва Типограф. Дела в СПб. 1911).

    Именно так, на протяжении трехсот лет, официальная историческая наука боролась с опасными оригинальными источниками. Усилиями Н.В. Голицына и М.А. Оболенского эта книга была все-таки издана в 1906 году, но с огромными исправлениями оригинального текста.

    Помимо письменных документов, сохранились средневековые карты. Так на английской карте А. Дженкинсона 1562 г., выпущенной в свет А. Ортелиусом, русский царь Иван прямым текстом назван «Iohannes Basilivs Magnvs Imperator Russie; Dux Moskovie», то есть императором. Он сидит (см. рис.) под монгольским ханским шатром, ибо легендарные монгольские ханы и есть русские цари, а словосочетание «хан монголов», по всей вероятности, произошло от словосочетания «Iohannes Magnus».

    Кстати, на другой карте Московии из того же атласа А. Ортелиуса изображен подобный шатер, такая же фигура монарха в чалме и надпись: ««Ducis Moskoviae con Finil»».

    Что обозначает словосочетание «Moskoviae con»? Слова «хан» и «con» отличаются одним переходящим согласным звуком «х-к», так, например древний русский город Астрахань на той же карте имеет написание Astracan. По-видимому, Русский император и Московский хан это слова синонимы, поэтому монархи и изображены под ханским шатром. Кстати чалма – это традиционный головной убор русских царей, на гравюрах того времени царей часто изображали именно в чалме. Так на гравюрах Ганса Вейгеля XVI-го века русский царь Иван Васильевич изображен именно в чалме, как и весь его двор.

    Английская карта А. Дженкинсона 1562 г., выпущенная в свет А. Ортелиусом. Русский царь Иван прямым текстом назван «Iohannes Basilivs Magnvs Imperator Russie; Dux Moskovie», то есть императором. Таковы были представления о русском царе в то время.
 
    Карта из атласа А. Ортелиуса. Изображение «непонятного» правителя Московии в чалме и под монгольским шатром. Перед нами хан-император Европы. Обратите внимание, в его владения входят все земли западнее Волги, включая Европумени (Европу). Об этом в то время знали все. Все, кроме наших историков.

    Последние, почему-то, быстро позабыли про Великую Империю и русских царей Императоров. При этом официальная историческая наука делает все возможное, чтобы правда про последнюю Римскую империю была полностью стерта с лица земли.

    Интересно, как современные историки смогут объяснить русских царей в образе монгольских ханов? По нашей реконструкции ничего удивительного в этом нет. Монгольские ханы-русские цари-императоры-кесари: это есть титулы русских Самодержцев.


Рецензии