Сравни и пойми!

     «Всё познаётся в сравнении». Ну, пусть не всё, но многое можно понять через сопоставление сопоставимого.
     Русское ХОЛОД и английское КОУЛД cold означают одно и то же и походят друг на друга, как   двойняшки.
     Английское ТАЙЛ tail «хвост» похоже на арабское ДАЙЛ ;;; с тем же значением.
     Вывод: у русского, английского и арабского языков есть общие слова древнего происхождения. Люди давно заметили, что бывает тепло и холодно, что у животных бывают хвосты и придумали названия для холода и хвоста.
Сравнивать русские слова с английскими и арабскими правомерно и полезно. И уж тем более правомерно и естественно сравнивать арабские слова с арабскими же.
 Арабское ДЖИЛД «кожа» того же корня, что и арабское ДЖАЛИД «лёд». Почему? Звук И в середине слова ДЖАЛИД , возможно, тот же, что и у арабской грамматической модели, добавляющей к корню значение «маленький». Тогда исконное значение слова ДЖАЛИД предстаёт как «кожица». А ведь лёд представляет собой    
во многих случаях именно внешний покров, корку, «кожицу» на поверхности.
     И что это нам даёт? А вот что в частности.
     Поморское судно коч часто покрывается снаружи ледяной коркой, которую поморы называют словом КОЦА «ледяная шуба». Утверждают даже, что КОЧ произошло от КОЦА. КОЦА от КОЖИЦА как ДЖАЛИД «лёд» от ДЖИЛД «кожа» в арабском. Вот такая версия напрашивается при сравнении языка с языком и другими языками.
     А впереди сравнение северного слова КОЧ с другими словами. В том числе и с южными, арабскими.


Рецензии