Обретение слова 2

Часть 1 - http://proza.ru/2020/11/08/161



Официальное отношение советской АН, которое на много лет определило вектор исследований этого артефакта (Слово о полку Игореве), было заложено Сперанским М.Н.
Апогеем этого направления отечественной палеографии стала книга А.А. Зализняка ««Слово о полку Игореве»: Взгляд лингвиста», которая не только не устранила сомнения Зимина А.А. и других исследователей в аутентичности «Слова», но и породила сонм новых.

Сперанский Михаил Несторович (1863 - 1938) - историк литературы и театра, славист, византолог, этнограф, археограф, фольклорист.
Чл.-корр. АН (1902), акад. АН СССР (1921), чл. Болгарской АН (1926).
Окончил Московский университет, историко-филологический факультет (1885).
Профессор Нежинского историко-филологического института (1896 - 1906) и Московского университета (1907 - 1923), зав. Отделом рукописей Государственного исторического музея (ГИМ) (1921 - 1929).

В работе Сперанского над «Словом» можно выделить два периода.
Первые публикации, посвящены памятнику, представляют собой соответствующие разделы в курсах лекций по истории русского устного народного творчества и древнерусской литературы. Особенно подробно в этих работах ученый рассматривает вопрос о взаимоотношении «Слова» и фольклора.

В 1920 вышло факсимильное воспроизведение Первого издания «Слова о полку Игореве». К этой публикации Сперанский подготовил статью, в которой подробно описал и проанализировал найденные Е.В. Барсовым (1836 – 1917)  бумаги А.Ф. Малиновского. Исследование этих материалов привело Сперанского к следующим выводам:
1) «...бумаги эти представляют несомненный интерес, но не для палеографической критики текста «Слова о полку Игореве», а главным образом для истории первого его издания...» (С. 23);
2) при подготовке издания 1800 под рукой редактора Малиновского был не только текст Екатерининской копии, но и перевод самого А.И. Мусина-Пушкина, который и лег в основу перевода, помещенного в Первоиздание «Слова» (позднее переводу Мусина-Пушкина Сперанский посвятил и отдельную статью, которая была найдена в его архиве и опубликована в 1967 В.Д. Кузьминой).

Издание «Слова» 1920 г. вызвало многочисленные отклики и рецензии.

Работу над бумагами Малиновского можно считать началом второго периода в исследовании Сперанским текста «Слова». Теперь он отходит от общетеоретических литературоведческих рассуждений о памятнике, и обращается к рукописным материалам, связанным с ним. Этому, вероятно, способствует то, что в это время ученый заведует Отделом рукописей ГИМ.

В 1932 им было закончено исследование о русских подделках древних рукописей, в том числе подделке А.И. Бардиным /1/ списков «Слова». Автор указывает, что, несмотря на разные методы и типы фальсификации (Бардин - Московская школа, А.И. Сулакадзев – Петербургская), всех фальсификаторов характеризует общее поверхностное знакомство с особенностями древнерусского письма и языка, а порой и полное их незнание, что ведет к хронологическому несоответствию языков и однообразным приемам письма в подделках.

В 30-х XX в. Сперанский М.Н. выявил в хранилищах Москвы и Ленин-града 24 рукописи, являющиеся бардинскими подделками.
Сюда входят 4 списка «Слова», 5 - «Русской Правды», «Поучение Владимира Мономаха», «Устав о мостах», «Устав о торговых пошлинах», «Летопись», «Сказание об основании Печерской церкви», «Сказание о Борисе и Глебе», «Повесть о иконе Николы Зарайского», «Житие Иосифа, творца канонов», «Послание Александра Македонского славянам», «Заповедь 7-го Вселенского собора», «Правило Иоанна, митрополита русского», «Канон на Рождество Христово», «Сказание о Данииле пророке», «Житие Александра Невского» и послесловие, написанное Бардиным на подлинной рукописи XVII в. с сочинениями Псевдо-Дионисия Ареопагита.

Для части текстов Сперанский указал печатные источники.
Подделки, по мнению Сперанского воспроизводят:
«Слово» - текст Первого издания 1800;
«Русская Правда» — изд. 1792 и 1799, а также изд. Синодального списка в «Русских достопамятностях»;
«Поучение Владимира Мономаха» списано с изд. 1793;
«Летопись» представляет собой выписку из первого изд. Никоновской летописи;
«Сказание об основании Печерской церкви» взято из киевского изд. Печерского патерика 1661.
Источниками других подделок скорее всего были тиражированные рукописи.

Сперанский предполагал, что Бардин сам изготовлял эти «древности» и даже сам украшал некоторые из них миниатюрами в иконописном стиле. Как правило, он использовал промасленный пергамен, на котором писал жидкими рыжими или более темными чернилами.
Сперанский создал сравнительную таблицу почерка бардинских подделок, и определил почерк как устав, соединенный иногда с полууставом и скорописью. /20/ Е.Э. Гранстрем (1911 – 1991), описавшая четыре пергаменные бардинские рукописи, хранящиеся в РО ГПБ, назвала их почерк скорописью, имитирующей древнее письмо. Бардин пытался разнообразить почерк своих подделок, в приписках применял глаголицу; есть и рукопись, целиком написанная глаголицей.

Предполагается, что создавая свои рукописи, Бардин не знал, что почерк каждой эпохи имеет свои особенности, рукописи, датированные им XIV в., по почерку совершенно не соответствуют подлинникам того времени. Он изготовлял пергаменные столбцы (свитки), не существовавшие в Древней Руси, его рукописи сложены из четырех листов при любом формате, рукописи в 4 доли писаны в два столбца. Бардин не знал правил сокращения слов под титлами и вводил свои сокращения; «і» применял согласно орфографии XIX в. В оформлении рукописей он подражал миниатюрам XVII в., рисовал фантастические инициалы, применял в заголовках руны и золотую вязь. Сделанные им рукописи выглядели нарядно, чистый прозрачный пергамен мало походил на материал древнерусских рукописей, новый вид имели переплеты. Не были лишены подделки и фактических ошибок.

Разоблачение подделки «Слова», ставшее широко известным в научных и литературных кругах, сильно ограничило возможность продажи таких подлогов. Не исключено, что впоследствии Бардин, ставивший на изготовленных им рукописях свое имя и современную дату, и не рассчитывал на обман, а создавал просто копии известных артефактов, красивые книги, отвечавшие вкусу некоторых коллекционеров, желавших иметь у себя если не древние рукописи, то похожие на них копии. /21/

Д.С. Лихачев (1906 – 1999), отмечая роль подделок в начале XIX в. для изучения особенностей эпохи, писал: «...их можно изучать как явление истории книжной торговли, и как явление истории русской литературы, и как явление исторических знаний, связанное с оживлением научного интереса к прошлому России и к собиранию документального материала в начале XIX в.».

Итак, к настоящему времени доподлинно известно о четырёх рукописях «Слова» /2/:
1) Музейный экспонат Государственной национальной библиотеки (ленинка) с подлинной датой (1818 г.) и подписью А.И. Бардина; /19/
2) неизданный экземпляр А.Ф. Малиновского, который был им приобретен за 170 рублей;
3) экземпляр П.Я. Актова неизвестного происхождения;
4) Екатерининский список, рукопись Малиновского.


Относительно первого экземпляра царит неестественная тишина в научных и околонаучных кругах. Найти исследования этого экземпляра не удалось, а между тем, этот экземпляр вполне мог быть двойником второго экземпляра («Список М»), который Малиновский распознал как подлинник, но он не имел атрибутированной подписи.
Малиновский, относительно приобретённого «Списка М» (второй экземпляр) у московского мещанина Петра Архипова сообщал:
«Почерк букв настоящий уставный; препинаний никаких нет, а токмо в семи местах поставлены точки киноварью и прописные за ними буквы той же краски.»
Таким образом, Малиновский указывает на конкретные маркеры списка, который он признал за подлинный. В «ленинке» имеется экземпляр «Слова» 1818 г, руки Бардина, и возникает естественный вопрос о совпадении или не совпадении его с маркером указанным Малиновским.
Сперанский по этому вопросу хранил гордое молчание, но при этом отметил, что бардинские варианты соответствовали первой публикации «Слова», но, Малиновский один из немногих, кто держал в руках и список Мусина-Пушкина, по которому осуществлялось первое издание «Слова» в 1800 г., и «не обратил» внимание на этот маркер (!?!).
Понимание своей ответственности за введение в оборот второго списка «Слова» подтолкнуло Малиновского обратиться к начинающему тогда археографу Петру Михайловичу Строеву (1796 – 1876), издававшему в 1815 собственный журнал «Современный наблюдатель российской словесности», который подтвердил ему подлинность представленного списка. Но уже в 1834 г. он пересмотрел свое отношение вообще к «Слову», и назвал его «проблемой русской словесности». /3/

Сомнения в подлинности «Слова» высказывал и Каченовский Михаил Трофимович (1775 - 1842) - историк и литературный критик. Доктор философии и изящных наук, профессор теории изящных искусств и археологии (с 1811). С 1837 - ректор Московского университета, член РАН (с 1819), академик (1841).
Писатель и литературный критик И.А. Гончаров (1812 – 1891) описал встречу А.С. Пушкина с Каченовским М.Т., и их спор о подлинности «Слова», отметив при этом, что Каченовский считал «Слово» «позднейшей подделкой, кажется XIV века». /4/
 
Судьба второго экземпляра («Список М») не менее загадочна, чем судьба подлинного списка «Слова», который лёг в основу первой публикации. Он также бесследно исчез. /17/

Судьба третьего экземпляра («Список А») владельцем которого был П.Я. Актов, прослеживается условно. /18/

Екатерининская копия «Слова» - текст «Слова» с переводом и примечаниями, предположительно перепись Малиновского для Екатерины II.
Копия была обнаружена адъюнктом (впоследствии - академиком) П.П. Пекарским (1827 - 1872) в 1864 в Государственном архиве среди черновых рукописей императрицы, собранных в нескольких фолиантах. /5/
«Между ... собственноручными заметками и выписками Екатерины, - писал Пекарский, - в описываемый фолиант переплетены некоторые материалы, относящиеся до русской истории. Все они переписаны набело разборчивым почерком писцов прошлого столетия…
… писанные рукою одного переписчика, были доставляемы императрице гр. Мусиным-Пушкиным…»
Пекарский опубликовал ее «буква в букву, с сохранением всех знаков препинания». Отличия «Списка Е» от текста «Слова» в Первого издания Пекарский приводил в скобках. /22/

Изучение «Списка Е» развивалось по двум направлениям.
Во-первых, предпринимались попытки установить его место в ряду последовательных этапов подготовки и интерпретации текста «Слова», осуществлявшихся А.И. Мусиным-Пушкиным и членами его кружка.
Лихачев установил, что текст Первого издания «генетически восходил к протографу Екатерининской копии, с поправками непосредственно по по-гибшей рукописи» Эти наблюдения были продолжены и подтверждены Дмитриевым Л.А. (1921 – 1993 гг.), который в книге «История первого издания...» опубликовал текст «Списка Е», а в критическом анализе текста «Слова» учел все разночтения между Первым изданием и «Списком Е», вплоть до отличий в пунктуации и расхождений в написании прописных и строчных букв.

Во-вторых, исследователей интересуют отношение текста «Списка Е» к тексту Первого издания, причины их многочисленных различий и, самое главное, отношение обоих списков «Слова» к древнерусскому оригиналу, читавшемуся в Мусин-Пушкинском сборнике.

Первым произвел систематическое сравнение обоих списков П.П. Вяземский (1820 – 1888), посвятивший этому вопросу книгу «Исследование о вариантах» (1877). Однако характерное для этого автора многословие, чрезмерное привлечение постороннего, отвлекающего от решения основной задачи материала, отсутствие строгой системы в отборе примеров и доказательств — все это привело к тому, что колоссальный материал, собранный Вяземским, не получил оценки в научном мире.
Затем в 1890 г. к тому же вопросу обратился И.И. Козловский (1866 - 1889), но его наблюдения, построенные на ограниченном числе примеров, лишь позволили существенно поколебать точку зрения Н.С. Тихонравова (1832 - 1893), объяснявшего разночтения между списками тем, что в оригинале имелись сходные начертания разных букв. /6/ Однако ни Тихонравов, ни Козловский не объяснили, почему отличия в списках столь велики. Этот вопрос во всей его сложности исследовал Лихачев. Он пришел к выводу, что оба списка «отразили определенные приемы передачи текста древних рукописей, свойственные А. И. Мусину-Пушкину и привлеченным им ученым». Лихачев подчеркнул, что исследователи «должны считаться с тем, что в ошибках Екатерининской копии и издания 1800 г. отразилось не простое неумение прочесть текст погибшей рукописи, а некоторая, правда, не совсем последовательная и четкая система передачи текста рукописи»
О.В. Творогов (1928 – 2015), обратившийся к анализу указанных разночтений (он насчитал их около 300), пришел к выводу, что «унификация несомненно имела место и в П, и в Е, но она не была ни в том, ни в другом варианте доведена до конца, и каждая тенденция сочетается с многочисленными исключениями».

Ряд исследований был посвящен переводу «Слова» в «Списке Е».
Так М.Н. Сперанский полагал, что в ней содержится перевод Мусина-Пушкина, Р.О. Якобсон - что это переделка мусин-пушкинского перевода, А.В. Соловьев - что в «Списке Е» мы имеем перевод Мусина-Пушкина в редакции Н.Н. Бантыша-Каменского.
Основательно исследовавший этот перевод Дмитриев отметил, что перевод в «Списке Е» «наиболее близок к древнерусскому тексту произведения в смысле повторения явно устаревших и непонятных уже в то время слов и грамматических форм оригинала». Он установил, что этот перевод восходит не к древнерусскому тексту, содержащемуся в «Списке Е», а отражает иной, позднейший этап его обработки.

Примечания к переводу в составе «Списка Е» находятся в иных соотношениях с примечаниями в других переводах XVIII в., чем тексты самих переводов. Они не соотносимы с этими примечаниями и в свою очередь являются источником для примечаний, написанных А.Ф. Малиновским, а эти последние были использованы для примечаний в составе Первого издания «Слова».

Вопрос о характере примечаний в «Списке Е», о принципах их построения и их источниках наиболее подробно рассмотрен В.П. Козловым (р. 1949 г.). Он показал, что эти примечания, восходят к рукописному словарю Болтина И.Н. (1735 – 1792) к «Истории» Татищева. Кроме того, Козлов предполагает, что одним из источников примечаний в «Списке Е» мог быть «Толковый славяно-российский словарь» на букву А, составлявшийся Болтиным, и его материалы к этому «Словарю». Все эти материалы находились в распоряжении кружка А.И. Мусина-Пушкина, одним из участников которого был и Малиновский.

Николаев С.Л. /7/ в своей книге «Слово о полку Игореве»: реконструкция стихотворного текста» (2020), в частности, пишет:
«В переписке с А.Ю. Черновым /8/ я предположил, что Екатерининская копия может принадлежать руке А.Ф. Малиновского. Изучив особенности почерка Малиновского в архиве ГИМ, Чернов пришел к этому же мнению - иными словами, Екатерининская копия является третьей по счету копией, а оригиналом ее является копия, подготовленная в печать и ставшая Первоизданием.

Неизвестно, кто был писцом мусин-пушкинской копии, - не кажется столь уж невероятным, что она принадлежала руке всё того же А.Ф. Малиновского.»
Кроме этого Николаев отмечает, разное применение в списках оконча-ния ого/аго.  В Первоиздании отмечена только одна адъективная форма с -ого: «поганого кощея», в то время как в «Списке Е» форма –аго не использовалась вовсе. По мнению Николаева, форма –ого с точки зрения писца конца XVIII в. считалась более архаичной и более грамотной для письма XII века. /9/

Таким образом, анализ материалов относящихся к «Списку Е», позволяет с высоким уровнем уверенности отнести его к авторству А.Ф. Малиновского. И тогда мы сталкиваемся с очень интересной ситуацией.

Малиновский не просто член научно-литературного кружка Мусина-Пушкина, а наиболее его активный участник в работе над «Словом», он не только работал над оригиналом Мусина-Пушкина, но и создал свою собственную его версию в «Списке Е», то есть он непросто мельком видел оригинал, но скрупулёзно с ним работал. И вот, этот человек, получив в руки второй экземпляр оригинала в 1815 г. не представляет его на суд кружковцев, что было бы логично, а направляет выдержку из него графу Н.П. Румянцову. /10/

Решающее слово в судьбе «Списка М» сказал А.И. Ермолаев.
Ермолаев Александр Иванович (1779 - 1828), художник-археолог, палеограф, сотрудник (помощник хранителя манускриптов) Императорской петербургской библиотеки 1811 – 1828 гг.
Считался одним из лучших знатоков древней письменности, советами и помощью которого пользовались Е. Болховитинов, Н.М. Карамзин, А.Ф. Малиновский, Н.П. Румянцев, П.К. Фролов и др.
Ермолаев расшифровал тайнопись — «тарабарскую грамоту», употребляемую иногда в древних рукописях.
Ермолаев не оставил после себя ни единого опубликованного научного труда.

Ермолаев видел оригинал «Слова» до пожара 1812 г. А.А. Глаголев (1872 – 1937), ссылаясь на рассказ A.X. Востокова (1781 – 1864), передавал, что Ермолаев датировал рукопись XV в. /11/
Сохранилась записка Востокова, написанная, очевидно, для Жуковского. В ней он писал: «Мне сказывал знаток (покойный А.И. Ермолаев), видевший рукопись до истребления ее в 1812 году, что почерк ее был полуустав XV века». /12/
В письме Г.И. Спасскому от 24 марта 1844 г. Востоков писал: «Что касается до Слова о полку Игореве, оно дошло до нас в списке XV века» /13/

Сообщения Востокова подкрепляются свидетельством типографщика С.И. Селивановского (1772 – 1835), который печатал «Ироическую песнь». Он говорил Калайдовичу, что «видел в рукописи песнь Игореву. Она написана, точно, в книге, как сказано в предисловии, и белорусским письмом, не так древним, похожим на почерк Димитрия Ростовского». /14/
Возможно, к этому рассказу восходит известие Д.Н. Бантыша-Каменского о том, что Мусин-Пушкин нашел Слово в «одном белорусском сборнике». /15/

Итак, анализируя корпус сведений о «Списке Е» и «Списке М», можно сделать следующие выводы:
1) А.Ф. Малиновский знал о неаутентичности оригинального списка Мусина-Пушкина, и в рамках работы над его публикацией пытался внести в него свои коррективы, которые были отвергнуты Мусиным-Пушкиным и Бантыш-Каменскоим, результатом этого противостояния и явился «Список Е», который Малиновский отправил в обход своих коллег в Императорский секретариат в 1794 г. До Екатерины этот манускрипт не дошёл и к публикации был допущен вариант Мусина-Пушкина и Бантыш-Каменского;
2) После 1812 г. Малиновский решил воспользоваться якобы утерей оригинала, и появляется на свет «Список М». /16/ Вполне возможно, что «Список М» не был точной копией оригинала Мусина-Пушкина в шрифтовом исполнении, изготовленный одним и тем же автором, на что, очевидно, и указал Ермолаев Румянцеву;
3) Эта версия находит своё подтверждения, что не смотря на настоятельные просьбы разных исследователей, Мусин-Пушкин, так и не сделал официального заявления о происхождении оригинала «Слова»;
Все версии «Слова», известные в настоящее время, являются редакторской правкой неизвестного источника.

То, что до настоящего времени АН не провела комплексный глифологический анализ сохранившихся копий «Слова» указывает на ангажированность официального исследования этого вопроса, основной посыл которого: ни при каких обстоятельствах не допустить официального признания «Слова о полку Игореве» новоделом XVIII.


АНОНС.

Дальнейшие публикации по этой теме приведут убедительные доказательства, того, что «Слово», как и предполагал Зимин А.А., написано в XVIII веке. В тоже время представляется маловероятным авторство Архимандрита Иоили (в миру Иван Быковский, 1726 – 1798), которое он предполагал в своём исследовании. Но об этом вопросе в следующих публикациях.

Основной аргумент неаутентичности «Слова» даёт глифологический анализ «Списка Е» и первой публикации «Слова», в которых вместо средневекового алфавита использован шрифт XVIII века, хотя по сообщению Малиновского «Список М» был выполнен уставом (Почерк букв настоящий уставный), как и тексты первых русских летописей, и его Ермолаев, который видел подлинник Мусина-Пушкина, судя по Первоизданию выполненный современным шрифтом, признал фальшивым.
Вообще тема глифологического анализа никогда не поднималась при обсуждении «Слова», хотя именно он должен был лежать в основе доказательства аутентичности его текста.
Сличение «Списка Е» с Первоизданием указывает на то, что средневекового списка «Слова» никогда не существовало, так как трудно себе представить, что авторы перевода утаили от Императрицы средневековый подлинник.
Почему этот факт не нашёл своего отражения в многочисленных публикациях по этой теме, для меня остаётся неразрешимой загадкой.






Примечания.

/1/ Антон Иванович Бардин (? - 1841) - московский мещанин, продавец антиквариата, фальсификатор древнеславянских рукописей.

/2/ Сперанский указывает на четыре бардинских списка, из которых в настоящее время доподлинно известен только экземпляр Государственной национальной библиотеки.

/3/ Рецензия на брошюру С.В. Руссова (1768 - 1842) «О подлинности древнерусского стихотворения, известного под назв. "Слово о полку Игореве, Игоря Святославля, внука Ольгова“» (Северная пчела, 1834, № 294, с. 1269 - 1272).

/4/ Воспоминания. I. В университете // ВЕ. 1887. № 4 (Собр. соч. М., 1954. Т. 7. С. 207 - 208)

/5/ Ныне хранится в ЦГАДА, ф. 10, разд. X, № 366, ч. 7.

/6/ «Памятники отреченной литературы», 1863, т. 1-2 (позже - в работе «Отреченные книги древней России». Собр. соч. М., 1898, т. 1, с. 178-179).

/7/ Николаев Сергей Львович (р. 1954) - российский лингвист, специалист в области сравнительно-исторического языкознания, славянской акцентологии и диалектологии. Автор ряда книг и статей по индоевропеистике, акцентологии, славянской диалектологии. Доктор филологических наук, возглавляет Группу славянского глоттогенеза Института славяноведения РАН.

/8/ Чернов Андрей Юрьевич (р. 1953) - русский поэт, переводчик и историк литературы, пушкинист.

/9/ Надо полагать, что это намёк на традиционное русское оканье, присущее для большинства русских говоров. Если в Первоиздании Мусин-Пушкин и Бантыш-Каменский опирались на лексический норматив XVIII века и акали, то Малиновский понимал, что в XII века акать не могли, и был ближе к норме XII века.

/10/ Румянцов Николай Петрович (1754 – 1826) - граф, российский государственный деятель, дипломат, коллекционер, меценат, государственный канцлер (1809), первый председатель Государственного совета и Кабинета министров (1810). В 1813 г. вышел в отставку.
Иными словами, в 1815 г. Румянцев обладал лишь своим авторитетным влиянием, как чиновник Российской империи высшего уровня, который мог использовать его для продвижения вновь обретённого списка «Слова» (Список М). Но, очевидно, по совету Мусина-Пушкина, так как до 1818 г. в Императорской Академии наук не было председателя, решил провести экспертизу представленного Малиновским фрагмента. На этом история этого списка фактически и закончилась, так как Малиновский не решился представить его на обсуждение кружковцам.

/11/ Глаголев А. Умозрительные и опытные основания словесности. СПб., 1834. Ч. 4. С. 24 - 25.

/12/ Рукою Пушкина. М.; Л., 1935. С. 385.
Замечание Востокова относительно полуустава вызывает множество вопросов без ответа:
1) Если экземпляр Мусина-Пушкина, был записан полууставом, то почему его не воспроизвели в Первоиздании, а переиначили под послепетровский шрифт;
2) Почему Малиновский, работавший с полууставом подлинника, отправляет императрице текст выполненный послепетровским шрифтом?
3) Если экземпляр Мусина-Пушкина был выполнен полууставом, то как Малиновский признал список «Слова» Архипова выполненный уставом, подлинным?
4) Если Малиновский не знал, что Ермолаев видел экземпляр Мусина-Пушкина, выполненный полууставом, который, очевидно, и Малиновский не видел, то понятно, почему он безбоязненно предъявил Румянцеву копию со списка выполненного уставом. Ермолаеву в этом случае достаточно было одного взгляда, чтобы понять, что предъявленная копия не имеет ничего общего с экземпляром Мусина-Пушкина.

/13/ Государственный архив Красноярского края, ф. 805, on. 1, д. 358, л. 14 об.

/14/ Полевой. Любопытные замечания. С. 17.
Димитрий Ростовский (в миру Данила (Даниил) Саввич Туптало (1651 – 1709).

/15/ Бантыш-Каменский Д.Н. Словарь достопамятных людей Русской земли. СПб., 1847. Ч. 2. С. 457 458.

/16/ Сомнение в утере оригинала вызывает сообщение о спасенной в это время библиотеки Н.Н. Бантыш-Каменского, которая вместе с другими московскими архивами была вывезена в Нижний Новгород, и легенда, которой окутано её исчезновение.
 Так, например, во время эвакуации удалось вывезти важнейшие доку-менты Московского архива Коллегии иностранных дел: по инициативе директора архива Н.Н. Бантыш-Каменского; 120 подвод покинуло город 23 августа. Эвакуировали часть Разрядно-Сенатского архива (300 подвод), МГА СД (40 подвод) и Межевого архива (900 подвод). Документы были направле-ны во Владимир, Нижний Новгород и Казань. Возвратились архивные доку-менты в Москву уже в январе 1813 г.
Те документы, которые остались в Москве, а это Московский архив старых дел, большая часть Разрядно-Сенатского архива, Поместно-Вотчинный архив очень сильно пострадали от солдат Наполеона и варварства местного населения. Документы выбрасывались на улицу, их жгли в кострах, из странных книг и дел вырывали картинки и пр. Специально созданная комиссия 20 лет затем разбирали эти пострадавшие архивы.
Представляется мало вероятным, что спасая собственный архив Н.Н. Бантыш-Каменский не оказал помощь в этом вопросе Мусину-Пушкину.
Более вероятно, что это было их совместное решение об уничтожении оригинала, зная его оценку Ермолаевым, и отношение к этому вопросу брата Румянцова.
Карамзин, одержимый патриотическими чувствами, тоже лишился части своего архива, но при этом значительную его часть ему удалось спасти: «Библиотека моя имела честь обратиться в пепел вместе с Грановитою палатою, однако рукописи мои уцелели в Остафьеве». Возможно, что этому спо-собствовал Н.Н. Бантыш-Каменский, с которым Карамзин находился в личном контакте.

/17/ Со слов Сперанского в 80-х гг. XIX в. у наследника А.И. Мусина-Пушкина В.В. Мусина-Пушкина хранился некий свиток «Слова», возможно, экземпляр Малиновского («Список М»). Затем он попал в антикварную торговлю, в лавку П.П. Шибанова (1864 – 1935), где его Сперанский сам видел в 1927 г. (Каган-Тарковская М.Д. Легендарные списки «Слова о полку Игореве»)
Где сейчас хранится список Малиновского, неизвестно, хотя известно пожелание Малиновского, занимавшего с 1814 пост гл. начальника Моск. Гл. Архива министерства иностранных дел: «...останется сей свиток навсегда в библиотеке Московской государственной коллегии иностранных дел архива».
Вполне возможно, что «Список М» до 1917 г. действительно хранился в коллегии иностранных дел, но не попал в поле зрение исследователей, а после революции вместе с другими документами был выкинут на антикварный рынок. То, что, Сперанский не предпринял попытки выкупить его через АН, наводит на размышления о подлинности самого «Слова».

/18/ После смерти Актова в 1842 г. его библиотека была по частям продана вдовой. Как сообщал в Отчете Московского Публичного и Румянцевского музеев (ныне РГБ) за 1870 - 72 гг. А.Е. Викторов (1827 – 1883), описавший этот список, рукопись поступила в хранилище от В.Ф. Миллера (1848 – 1913).
Миллер - автор работ по сравнительному языкознанию, истории литературы, славистике, фольклору, мифологии, этнографии. Впервые он обратился к «Слову» в 1872 в небольшой заметке «Синтаксические замечания», сопровождавшей издание текстов собранных им литовских наречий песен.
Учитывая, что «Список А» был продан вдовой в 1842 г., а Миллер ро-дился в 1848, то приобрести его он мог не ранее 1868 г. В своей фундаментальной работе «Взгляд на «Слово о полку Игореве»» (1877), да и в других материалах о «Слове», Миллер не разу не упоминал о имеющемся у него списке «Слова», хотя очень подробно сравнивал Первоиздание со «Списком Е», трудно поверить, что он избежал соблазна поработать с вновь обретённым списком. Поэтому возможно он приобрел «Список А» (?) незадолго до того как передал его Викторову, возможно, оценив его как бардинскую копию, что и отразилось в его молчании относительно этого списка.
Таким образом, в РГБ должно хранится как минимум два списка «Слова», тогда список Бардина («Список Б») и список Актова («Список А») это разные списки. Если в РГБ хранится всего один список «Слова», то это может означать, что «Список Б» и «Список А», это разная атрибуция одного и того же списка Бардина. В настоящий момент, у меня нет сведений сколько рукописных списков «Слова» хранится в РГБ.

/19/ Государственная национальная библиотека (РГБ, ГБЛ, ленинка), Музейное собрание, Собрание Румянцева, № 1368.
Энговатов Н.В. Криптограмма на рукописи «Слова о полку Игореве» // Археографический ежегодник за 1965 год. - М., 1966.- С. 104-106.
Энговатов писал: «в начале XIX в. часть историков полагала, будто древнейшим русским письмом могли быть скандинавские руны; это учел Бардин, употребив для тайнописи рунические знаки в сочетании со славянскими и латинскими буквами.»

/20/ То есть, Бардин выполнял свои копии с использованием средневекового алфавита, очевидно, тем же, на который указывал Малиновский в своём письме Румянцову.
В этом свете становится совершенно не понятно, почему Бардин использовал устав, если подлинник «Слова» был выполнен шрифтом 18 века. Но если подлинник все же был выполнен средневековым алфавитом, то почему Мусин-Пушкин, Бантыш-Каменский и Малиновский опубликовали его с использованием современного им шрифта?

/21/ В конце XIX - начале XX веков, такие копии изготавливал и Иван Гаврилович Блинов (1872 – 1944 гг.) - русский каллиграф, иконописец, книгописец.

/22/ Судя по публикации Пекарского, «Список Е» был выполнен тем же шрифтом, что и Первоиздание. Отсюда можно сделать вывод, что средневекового текста рукописи никогда не существовало, и Малиновский вновь обретенным списком, хотел подправить ситуацию, но Румянцев, совместно с Мусиным-Пушкиным приняли единственно правильное решение: не допустить к публичному обсуждению список, отличающийся от Первоиздания.


Часть 3 http://proza.ru/2023/10/17/28


Рецензии
Если оригинал СПИ был написан на бумаге (иностранного производства 14-16 вв.), то почему никто, включая Ермолаева, ничего не сказал про водяные знаки или филиграни, которые (обычно для тех времён!) имелись на каждом листе из ввозившейся на Русь бумажной продукции? У меня нет сведений о производителях бумаги тех времён, не маркировавших её этим способом. Может быть, что-то известно Вам?...

Михаил Батов   31.10.2025 15:32     Заявить о нарушении
> Если оригинал СПИ был написан на бумаге (иностранного производства 14-16 вв.)

Насколько я на сегодня помню, вопрос о бумаге на которой был написан оригинал "Слова" никогда не ставился. Почему Вы решили что бумага должна была быть иностранного производства?
"Писчебумажное производство выросло в России с 1804 по 1860 по числу предприятий более, чем втрое (с 64 до 206), по численности рабочих — вдвое (с 6 до 12 тыс. чел.), по объему выпускаемой продукции более чем в 5 раз (с 0,5 млн. стоп до 2,7 млн.). Таким образом бумага на которой был написан оригинал "Слова" могла быть отечественной.
Могу согласиться с тем, что, вероятно, уже тогда каждый производитель клеймил свою бумагу. Но вопрос в том, что до 1800 г. вопрос об оригинале, если и обсуждался, то только в кругу кружковцев, поэтому вопрос о том на какой бумаге он был написан не рассматривался. А после 1812 г. этот вопрос отпал в связи с утерей самой рукописи.
В статье Захваткин А.Ю. Об аутентичности поэмы «Слово о полку Игореве» // Актуальные исследования. 2023. №43 (173). С. 34-38. я подробно рассматриваю этот вопрос.

Александр Захваткин   31.10.2025 18:01   Заявить о нарушении
Вопрос: зачем членам кружка Мусина-Пушкина вся эта афера с представлением текста 18-го в. (и чьего авторства?) за нечто эпохальное из 12-13 вв.? Чем она отличается от деятельности того же Бардина? Все кружковцы - крупные Личности, занимавшие видное общественное положение, интеллектуалы. Творчество для них - душевная потребность. Их деятельность в кружке - никак не бардинско-сулакадзевская копеечная возня за кусок хлеба. Странно же - никакой мотивации сотворить подделку, ни у одного из них НЕ БЫЛО. А сколько времени суммарно всеми потрачено на это? И как тогда объяснить покупку Малиновским и М.-П. настоящих подделок СПИ. Пусть невелики деньги для каждого из них, но зачем, например, Малиновскому такая "покупка", бросающая тень на его репутацию знатока древностей и учёного?

Михаил Батов   01.11.2025 10:22   Заявить о нарушении
Для того, чтобы понять мотивацию Мусин-Пушкинских кружковцев необходимо глубже изучить екатерининские тенденции последних лет её правления. Ответ на этот вопрос дал Малиновский, который в обход своих сотоварищей отправил в имперскую канцелярию свой вариант перевода "Слова".

Ещё раз обращаю Ваше внимание, что все кружковцы знали, что подлинника "Слова" никогда не было, и они прилагали максимум усилий чтобы этот казус завуалировать. И надо отдать им должное, им это удалось. Почему удаются такие афёры, это отдельное научное направление.

Если есть желание понять природу подобных мистификаций изучите историю "Туринской плащаницы" и новгородских грамот. Об этом можно прочитать у меня в разделе "Исторические мистификации".

Александр Захваткин   01.11.2025 15:05   Заявить о нарушении
Благодарю, но Вы не привели никаких вариантов мотивации подобного поведения членов кружка М.П. Радует, что Вы и я согласны в одном: "Слово.." создано в конце 18-го в.

Михаил Батов   01.11.2025 18:26   Заявить о нарушении
Мотивация была задана Екатериной, найти доказательства того, что русская культура всегда была на уровне с европейской, в том числе и в средневековье, а поскольку фактов для этого не было никаких, то и потребовалось эти факты создать, чем собственно и занимались кружковцы М.П., и как видим весьма успешно.

Александр Захваткин   01.11.2025 20:13   Заявить о нарушении
И какие документы или чьи-то свидетельства подтверждают то, что все участники кружка М.П. знали о подлоге (а Малиновский в обход остальных подал Екатерине свой вариант СПИ -0 зачем ему это), а также где зафиксирована воля императрицы о необходимости возвеличивания средневековой русской культуры путём создания фальшивок? Таких данных я не нашёл. Это Ваши домыслы и ничем не подкреплённые предположения. И, опять же, зачем Малиновскому и М.П. покупать бардинские подделки, позоря себя? (О причине, побудившей М.П. приобрести таковую я, примерно, могу высказать некоторые соображения.) Но покупка Малиновским неумело сделанной копии с первого издания вообще с Вашей позиции - что все всё знали - необъяснима... ну, или что-то опять про волю императрицы...

Михаил Батов   02.11.2025 00:33   Заявить о нарушении
Ну, и "на прощанье".
Никто из "кружковцев" не знал и знать не мог лингвистических особенностей, присущих лексике "Слова.." и выявленных акад. Зализняком А.А. и другими лингвистами 19-20 вв.:
1) Энклитики: -ся- и другие, особенности их расстановки в предложениях и т.д.
2) Двойственное число было им знакомо, но в церковно-славянском варианте (потому что все грамотные люди 18-го и предыдущих веков учились грамоте по Часослову и Псалтири). Но в тексте "Слова.." использовано в абс. большинстве случаев дв.ч. в древнерусском варианте.

Далее.
Вы ни слова не сказали о широком присутствии в лексике СПИ Второго южнорусского влияния и полном отсутствии такового в "Задонщине", причинах этой вопиющей нестыковки.
Очень малое количество церковно-религиозной лексики по сравнению с любым другим произведением древ.рус литературы (5 против 29 в "Задонщине", которая короче в полтора раза "Слова..")говорит о полном равнодушии автора к религии, чего ни за что не допустила бы Екатерина, желая укрепить авторитет литературы русского Средневековья в глазах образованных людей Европы.

Ещё куча всяких неувязок, перечислять не буду - очень долго и вряд ли Вам интересно.

И этим, повторюсь, Екатерина хотела возвеличивать значимость русской средневековой литературы?

Ваше мышление подчинено Вашей версии создания СПИ уже настолько крепко, что Вы автоматически противитесь любому рассуждению, не укладывающемуся в её "прокрустово ложе" (повеселился, читая Ваше сообщение об успехах бумажного производства в России в сер. 19 в. - какое отношение это имеет к созданию "Слова.."?) ...
Изложенную Вами версию, что "Слово.." есть коллективная подделка "кружковцев", считаю недоказанной и очень слабо снабжённой подкрепляющими фактами.

Отвечать не надо. Поработайте в своих статьях над моими замечаниями, основанными на наработках лингвистов и филологов 19-20 вв., хотя как раз их-то участие в решении проблемы атрибуции СПИ я считаю - из-за их зауженного до невозможности, исключительно лингвистического подхода - совершенно ненужным, дискредитирующим сам этот подход.
Всего доброго!

Михаил Батов   02.11.2025 02:01   Заявить о нарушении
Михаил, я всегда с уважением отношусь к позиции своих оппонентов, но при этом не стесняюсь отмечать их недостатки.
Свой авторитет Зализняк спустил в унитаз доказав подлинность новгородских грамот, в которых древнеславянская лингвистика рядом не стояла.
Автором "Слова" был конкретный человек, который создавал этот шедевр как образец возможного письменного искусства средневековой Руси, так же как Миролюбов создавал свой сказ о Святославе, или Асов "Книгу Коляды", поэтому лингвистический анализ "Слова" надо проводить исходя их понимания авторства и особенностей создания произведения. В указанной ранее статье я привожу филологической доказательство того, что "Слово" не могло быть написано в средневековье. Но Вам это уже не интересно.
Относительно Екатерины. Вы, очевидно, плохо знакомы с характером социальных отношений 18 века. Естественно никаких указов о предоставлении Академией наук соответствующих доказательств Екатерина не издавала, но кулуарно, эту тему обсуждала, пробуя свой литературный талант. Карамзину было достаточно её намёков, чтобы откликнуться, вот он и продавил эту тему в кружке Мусина-Пушкина.
Вы безусловно можете работать и далее над свой версией, но я абсолютно уверен, что она не приблизит Вас к истине, а меня интересует только истина.
Если Вы сможете объяснить филологический изыск "Слова" в зачине со своей позиции, тогда будет предмет для обсуждений. Или почему в Первоиздании оригинал "Слова" представлен в пореформенном шрифте.
А так, каждый из нас остаётся при своём мнении.

Александр Захваткин   02.11.2025 07:58   Заявить о нарушении
> Или почему в Первоиздании оригинал "Слова" представлен в пореформенном шрифте.

До 1818 г. все библейские тексты печатались древнерусским шрифтом, поэтому каких либо проблем с напечатыванием оригинала древнерусским шрифтом не существовало, но тем не менее, первая публикация оригинала выполнена пореформенным шрифтом, которого в средневековье не существовало. Если это не доказательство отсутствия аутентичного текста, то мне трудно представить, что-либо более весомое.

Александр Захваткин   03.11.2025 08:47   Заявить о нарушении
И ещё.

До начала XIV века в древнерусских рукописях не встречалось разделение слов и членение текста на абзацы.
В уставном письме текст не делился на слова и предложения, буквы не соединялись и отстояли друг от друга почти на равном расстоянии. Отдельные смысловые фрагменты (предложения или слова) могли выделяться точками или комбинацией нескольких точек, которые ставились внизу и на середине строки.

Как в этом случае могла быть написана поэма, а не повествование как в летописи?
Полёт фантазии кружковцев был запредельным.
Автор писал "Слово", как и Миролюбов с Асовым аля-древность, и не ставил перед собой задачу создать то, чего не могло быть создано в 12 веке.

Александр Захваткин   03.11.2025 09:31   Заявить о нарушении
Как мог выглядеть оригинал "Слова".

В рукописных книгах рубежа XIV—ХѴ вв. еще преобладает устав.
Из 102-х рукописей ОР ГИМ 71 написана уставом, 28 — переходным видом письма и только 3 — полууставом.

Иными словами "Слово" могло быть написано в оригинала только уставом. Обратите внимание, что об уставе вообще речи никогда не было. Ермолаев ВОЗМОЖНО видел полуустав, которого в 12 веке ещё не существовало.
В этом свет конечно особый интерес представляет утерянный список Малиновского, который он приобрёл за 170 руб. Он-то каким шрифтом был исполнен? У мея есть смутное предположение, что полууставом. Но поскольку авторский текст "Слова" был написан так, как он представлен в Первоиздании, т.е. пореформенным шрифтом, то трансляция его в полуустав представляла большую проблему, которую профессионально вряд ли кто-либо в одиночку мог бы выполнить, поэтому Мусин-Пушкин и не решился его представить на публику, хотя есть все основания полагать, что такой список мог существовать, иначе бы Малиновский не выложил бы за его копию 170 руб. (по тем временам значительная сумма).

Александр Захваткин   03.11.2025 10:03   Заявить о нарушении
К комментарию от 02.11 - 07:58 Утверждение о екатерининских намёках Карамзину бездоказательно, подтвердить ничем нельзя, это всего лишь предположение.

Михаил Батов   03.11.2025 21:09   Заявить о нарушении
К этому же комментарию. Поясните Вашу фразу "... филологический изыск "Слова" в зачине со своей позиции.." - я её не понял.

Михаил Батов   03.11.2025 21:13   Заявить о нарушении
К этому же комментарию. А кто обязывал издателей "Слова.." опубликовать его только уставом или полууставом или скорописью (три средневековых шрифта)? Цель публикации текста СПИ - популяризация, приобщение к истории Руси-России, а далеко не все обычные читатели в начале 19-го в. могли осилить и понять написанное этими шрифтами.

Михаил Батов   03.11.2025 21:18   Заявить о нарушении
К комментарию от 03.11 - 08:47.
Публикация СПИ "пореформенным(!)" шрифтом не может быть ни доказательством, ни опровержением утверждения о времени создания СПИ в конце 18-го в. Это всего лишь СОПУТСТВУЮЩЕЕ обстоятельство, причиной коего была воля (хотелка, желание и т.п.) издателей...

Михаил Батов   03.11.2025 21:25   Заявить о нарушении
К комментарию от 03.11 - 09:31
Творчество Миролюбова и Асова меня не интересует. Согласен, что автор "Слова.." не ставил себе задачу написать так, как это могло быть написано в 12-м веке. Автор - переводчик текста "Слова.." на смесь церковно-славянского яз. и древнерусского Княжнин Я.Б. - об этом вообще не думал. Он хотел скрыть своё авторство, но обеспечить возможность знакомства с идейным содержанием СПИ и Екатерины и широких слоёв дворянства....

Михаил Батов   03.11.2025 21:34   Заявить о нарушении
К комментарию от 03.11 - 10:03 Воздержусь обсуждать Ваши предположения касательно вида оригинала СПИ и шрифта, использованного автором при его создании. Полагаю, что Мусин-Пушкин и Княжнин нашли писца из монахов, владевшего техникой полуустава. Затем, после смерти Княжнина в 1791 г. М.П. самовольно воткнул в текст СПИ упоминания о Тмуторокани (все случаи - его "авторство")...

Михаил Батов   03.11.2025 21:45   Заявить о нарушении
Благодарю за интересное и познавательное общение. Успеха в творчестве!

Михаил Батов   03.11.2025 21:47   Заявить о нарушении
Относительно авторства Княжина - это дискуссионная тема, так как Зимин выдвинул на роль автора "Слова" Архимандрита Иоили (в миру Иван Быковский, 1726 – 1798), что вызывает обоснованное сомнение. Автора надо искать по анализу изложения текста с опорой на специфические детали описания узнаваемых мест и привязки их к предполагаемым кандидатам. Я так глубоко в это направление не погружался.

> А кто обязывал издателей "Слова.." опубликовать его только уставом или полууставом или скорописью (три средневековых шрифта)? Цель публикации текста СПИ - популяризация,

Обязывают правила научной публикации. Заявляя о неизвестном источнике публикатор ОБЯЗАН представить оригинал источника, в противном случае он порождает сомнение в его добросовестности. Принцип "Мы все здесь джентльмены" в науке не работает. То что кто-то уже не мог читать древнерусское письмо не повод уклоняться от предъявления оригинала. К слову сказать, подавляющее большинство грамотных людей 18 века свободно читало на древнерусском, так как первые переводы библейских текстов появились только в 1818 г.

> Поясните Вашу фразу "... филологический изыск "Слова" в зачине со своей позиции.." - я её не понял.

Этот изыск подробно рассмотрен в статье Захваткин А.Ю. Об аутентичности поэмы «Слово о полку Игореве» // Актуальные исследования. 2023. №43 (173). С. 34-38. Я предлагаю Вам предложить его собственную интерпретацию.

Александр Захваткин   03.11.2025 22:44   Заявить о нарушении
К вопросу об "ОБЯЗАННОСТИ".

"Слову" предшествовала скандальная история:
В начале января 1761 года Макферсон сообщил, что ему «посчастливилось заполучить довольно-таки полную поэму, настоящий эпос о Фингале. Древность её устанавливается без труда, и она не только превосходит все, что есть на этом языке, но, можно считать, не уступит и более совершенным произведениям в этом духе, имеющимся у иных народов».
В 1765 г. на Макферсона обрушились требования предъявить подлинные рукописи, с которых делался перевод, но он всячески затягивал дело, ссылаясь на свою занятость, умерев в 1808 г, так их и не предоставив.
В настоящее время, рукописи с которых якобы публиковались переводы «Поэм Оссиана» так и не были обнаружены в его архиве.

К слову сказать, есть мнение, что публикации Макферсона побудили Карамзина к идеи возможности таких поэм в средневековой Руси, и он разыскал специалиста в этом вопросе. В связи с этим атора "Слова" надо искать в кругу знакомых Карамзина, а не Мусина-Пушкина.

Александр Захваткин   04.11.2025 09:14   Заявить о нарушении
К вопросу об авторстве Княжина.

В конце 1780-х молодой Крылов, оскорблённый женой Княжнина, Екатериной, ответил комедией «Проказники», в которой вывел Княжнина в образе самовлюблённого писателя Рифмокрада и безжалостно высмеял всю его семью. Княжнин получил репутацию подражателя, крадущего сюжеты у западноевропейских авторов. За ним утвердился данный Пушкиным эпитет «переимчивый Княжнин».
Наиболее оригинальные пьесы Княжнина — это «Вадим Новгородский» и «Росслав», хотя и в последней трагедии, по замечанию Мерзлякова, Росслав (в 3 явлении 3 акта) «как молотом поражает Христиерна высокими словами, заимствованными из трагедий Корнеля, Расина и Вольтера».
В «Дидоне» Княжнин подражал Лефран-де-Помпиньяну и Метастазио; «Ярополк и Владимир» — копия с «Андромахи» Расина; «Софонисба» заимствована у Вольтера; «Владисан» повторяет «Меропу» Вольтера; «Титово милосердие» — почти сплошной перевод из Метастазио; «Хвастун» — почти перевод комедии де Брюйе «L’important de cour»; «Чудаки» — подражание «L’homme singulier» Детуша.

Как оригинальный автор Княжин фактически проявил себя только в «Вадиме Новгородском», этого явно не досточно для уровня "Слова".

Александр Захваткин   04.11.2025 09:39   Заявить о нарушении
Ваша и моя позиции по атрибуции СПИ прояснены максимально. Благодарю за проявленный интерес.

Михаил Батов   04.11.2025 13:14   Заявить о нарушении
Михаил с автором "Слова" Вы меня заинтриговали.

Раздаются песни готфских красных девиц по берегам моря синяго. * ?!
* пострадали в Готфии в IV веке, где они по приказу царя были сожжены в храме во время церковной службы.
В 370 году Атанарих поднял гонение на христиан. По его приказу многие из христиан были подвергнуты пыткам и казнены часто без судебного разбирательства. Атанарих установил в колеснице статую языческого бога и возил перед шатрами христиан, которые использовались для церковных служб. Тех, кто соглашался поклониться идолам и принести жертвы, пощадили. Остальных ожидала смерть. 8 апреля (н.ст.) 375 года царь приказал поджечь христианскую обитель во время проведения богослужения. В пламени того пожара погибло триста восемь человек. Известно двадцать одно имя праведников, в числе которых имя святых мучениц Ларисы и Аллы.

Звеня русским золотом, воспевают оне времена Бусовы, славят мщение Шураканово.
(1050 – 1107, дед Кончака)
Осенью 1068 года Шуракан разгромил объединённые силы русских князей во главе с великим князем киевским Изяславом Ярославичем в битве на реке Альте.
(половцы заняли готский берег Таврии в 1050).
А. Ф. Вельтман в 1866 уже утверждает: «Певец Игоря припоминает первое нашествие половцев, под предводительством Боуса (Буса), в 1054 году» (Слово — 1866. С. 59). Считали Буса половецким ханом О. Ф. Миллер, А. И. Смирнов, Н. К. Гудзий, И. П. Еремин. Миллер уточнял при этом, что готские девы воспевали какого-то «счастливого из своих ханов» По Гудзию и Еремину, готские девы радовались победе половецкого хана, так как каждое поражение русских от половцев — соседей крымских готов обогащало готских купцов добычей и рабами.

Ни один литератор, даже самый талантливый не мог знать этого исторического нюанса, который вставлен здесь как "корове седло". Это мог сделать только профессиональный историк, а кроме Карамзина вокруг "Слова" других профессиональных историков не было. Как минимум Карамзин корректировал текст "Слова" до того как он попал к Мусину-Пушкину, но я склонен считать именно его автором всего текста.

Александр Захваткин   05.11.2025 01:51   Заявить о нарушении
Дополнение к отмеченной вставке.

В первый год по смерти Ярослава 1054 г. половцы с ханом своим Болушем (Бусом по Карамзину) показались в пределах Переяславского княжества; но на первый раз заключили мир со Всеволодом и ушли назад в степи.
Мысль о мести за Шарукана лелеял его внук Кончак, говоривший хану Гзаку: «Поидем на Киевскую сторону, где суть избита братья наша и великий князь наш Боняк» (Ипат. лет. С. 646). Месть за Боняка это и есть месть за Ш., так как оба потерпели поражение в одной битве.

Итак "времена Бусовы" это время мирных решений русско-половецких конфликтов в середине 11 века.
"мщение Шураканово" - мечты внука Шуракана, которые так и не были воплощены.
Подобный "компот" сдобренный готскими христианскими мученицами, мог прийти только в голову Карамзина, решившего не к месту блеснуть своей эрудицией.

Александр Захваткин   05.11.2025 18:40   Заявить о нарушении
К комментарию 03.11 22:44
"..Обязывают правила научной публикации...публикатор ОБЯЗАН представить оригинал источника.."
Опять полнейшая бездоказательность! Кем, конкретно, автор какой-то публикации был ОБЯЗАН, то есть, принуждён что-то соблюдать? Какие правила, кем введены, кто надзирает за их исполнением, кем и какие меры принимаются против вздумавших "нарушить" эти правила?!
Ни светские, ни церковные власти никаких указов, законов и т.п., касающихся создания, распространения, хранения и ограничения в пользовании (по причине авторского права собственности) любой несекретной информации НИ-КОГ-ДА не издавали до нач. 20 в.
Практически все российские литераторы 18 в. так или иначе использовали в своих произведениях мотивы и наработки античных и зап.евр. авторов.
Например, только текстов басни "Ворона и лисица" - три, авторы - Сумароков, Тредиаковский, Крылов.
Кто из них указал предшественников - ещё шестерых авторов: Эзоп, Бабрий, Федр и т.д.?

Сумароков и Княжнин не гнались только за литературной славой. Их цель была круче: быть идеологическими руководителями дворянского сословия, то есть, - а не плохо бы! - и даже матушки Екатерины.
Княжнин просто в несколько большем объёме, чем прочие, использовал чужие сюжеты.
Поскольку, повторяю, никаких "правил", "законов" в производстве информации и формах её сообщения социумам до начала 19 в. не существовало, а были только время от времени складывавшиеся тенденции, вовсе не бывшие законами (в юридическом смысле), то и искать авторов СПИ, полагаю, следует среди тех, кто в создании произведения с таким идейным содержанием был заинтересован более прочих.
На формирование этих тенденций влияло огромное количество разных факторов и человеческая воля далеко не самая первая и важная причина.
19 век - это конец промышленной эпохи и начало информационной эры. Вот тогда начинаются попытки кодификации всего и вся в информационной отрасли.

Возвращаюсь к теме авторства СПИ.
Российскую общественность второй пол. 18 в. волновали четыре вопроса: власть, крестьянский вопрос, образование, масонство.
Главный вопрос в СПИ - это вопрос власти, как ей распоряжаются люди разных психотипов личности.
Из всех крупных литераторов России 18 в. вопрос власти наиболее широко, часто и подробно освещен в творчестве Сумарокова и Княжнина. Практически все их драмы - об этом.
Литературные интересы Карамзина совершенно другие. Прочие - Новиков, Фонвизин, Херасков, Ломоносов, Елагин, Болтин, Капнист, Львов, Осипов, Чулков, Кантемир, Державин, Тредиаковский, Радищев и др. - тоже мало интересовались взаимоотношениями власти и общества.

СПИ - оригинально сконструированная драма, а в драмах движущая сюжет "пружина" - конфликт каких-то интересов.
Здесь налицо аж два конфликта.
1. Сепаратизм Игоря, его афронт Святославу и другим князьям в виде самовольно - против предшествовавших договорённостей о единстве действий - учинённого похода на половцев. Тут Игорь - носитель отрицательного начала. Но это внешнее обстоятельство
2. А внутренний, более глубоко лежащий и потому не сразу понимаемый читателями "Слова.." конфликт - это противостояние позиций Игоря, как главного героя, и авторов.
Игорь не даёт авторам превратить СПИ в агитку, поучение, речь с трибуны (броневика, танка и т.д.) Он, его роль именно в этом, благодаря ему произведение получилось высокохудожественным. Здесь роль Игоря - сугубо положительная.
Потому и столько откликов на "Слово.." в литературе, Музыке, живописи...

Последующие Ваши комментарии обсуждать не буду - все они, увы, бездоказательны. Все эти поющие готские девы и т.д. - обычное для драматургии 18 в. украшательство, часто не имеющее какой-то связи с сюжетом.

Главная мысль всего произведения - слова Игоря " Луце жъ бы потяту быти, неже полонёну быти.." - Сумароков и Княжнин (и примкнувший к ним Мусин-Пушкин) всеми силами в своих произведениях 1770-х гг. боролись против офранцуживания и онемечивания русского дворянства.
И это первая цель создания СПИ - русификация менталитета образованного слоя российского общества, испытавшего в 18 в. мощное воздействие иностранных культур.

"Слово.." - мощнейшее оружие в вечной борьбе русских за право БЫТЬ И ОСТАВАТЬСЯ РУССКИМИ, а не убогими подражателями иностранщине, созданное двумя забытыми героями-литераторами для предотвращения европеизации российских элит и - через них - народа...



Михаил Батов   07.11.2025 01:43   Заявить о нарушении
> "Слово.." - мощнейшее оружие в вечной борьбе русских за право БЫТЬ И ОСТАВАТЬСЯ РУССКИМИ,

Вам не кажется что сюжет для "мощнейшего оружия" слабоват. В русско-половецких войнах 1054 - 1223 г. были эпизоды и более героические, например в 1107 г.
В мае 1107 года Боняк захватил табуны у Переяславля, затем к нему присоединился Шарукан, и они встали около Лубен на левом берегу Сулы.
Русские войска разбили половцев и обратили их в бегство.
Были заключены династические браки: сын Олега Святославича Святослав и сын Владимира Мономаха Юрий женились на дочерях половецкого хана Аепы.
Значительные половецкие набеги на Русь прекратились.
Но подробностей этой битвы в летописях нет, поэтому и эпоса тоже нет. А про поражение Игоря есть. Странная героизация прошлого. По принципу абы чего лишь бы красиво.
Так же произошло и с Куликовской битвой, в которой положили весь цвет русского воинства, и через два года получили сожжённую Москву и десятки других городов, и ещё сто лет ига.
Мы действительно, совершенно по разному смотрим на историю.

Александр Захваткин   07.11.2025 02:15   Заявить о нарушении
Воспаде, сюжет-то тут при чём? Он НЕ может быть слабым или сильным. Сюжет в драматургии - это просто "транспортное средство", с помощью которого до читателей (зрителей) "доставляется" какая-то идея или комплекс идей, которые автор намеревается вбить в их мозги. Вообще театр, драматургия (литература в целом) - это одна из форм манипуляции (агитация или пропаганда) людскими сообществами, сознанием людей.
Длительность востребованности какого-то произведения определяется многими факторами, но важнейший - ценность его идейного содержания, которая может резко меняться для каждого поколения.
В "Слове.." мысль "..мы, русские, и в беде, в неудаче останемся русскими, вытерпим, пробьёмся, восстановимся.." - остаётся очень важной и нужной на протяжении более чем двухсот лет для большинства россиян.
Потому и страна пока ещё не развалилась, хотя попытки раздербанить её на клочья не прекращаются.
Но для успеха важно единство всего общества.

Гуковский Г.А., литературовед, специалист по русской лит-ре 18 в., писал о
драмах авторства Сумарокова/Княжнина: "..являются демонстрацией их политических взглядов, училищем для правителей российского государства и российского дворянства, которому С. и К. брались объяснить, что оно должно требовать от своего монарха и чего оно ОБЯЗАНО НЕ ДОПУСКАТЬ в его действиях, наконец, каковы должны быть основные правила поведения дворянина вообще и главы дворянства - царя."
Но именно такой тип взаимоотношений правителя и дворянства не мог устроить Екатерину, которая желала быть самодержицей, а не оглядываться в своей практической деятельности на мнение подданных.
В этом смысле идейное содержание СПИ резко противоречило устремлениям императрицы.
К тому же она справедливо опасалась, что объединение (как это иносказательно, аллегорически предлагалось, даже требовалось Сумароковым и Княжниным в СПИ) средне- и мелкопоместного дворянства и высшей аристократии может обернуться для неё лично ограничением её власти - ну, типа, предъявлением её "Кондиций-2", как предшественнице на престоле - Анне.
Кем была Екатерина 2 в глазах большинства высшей русской аристократии?
Нищая ангальт-цербская выскочка, захватившая трон путём переворота, опираясь на военную силу в лице гвардии, как раз и состоявшей, в основном, из средне- и мелкопоместного дворянства.
Екатерина хорошо знала об этих настроениях и среди светской высшей аристократии и среди высших церковных иерархов, которые, хоть внешне и были ей покорны, но многие из них не могли простить Екатерине великого ограбления Русской православной церкви в 1764 г., когда у церкви были отняты огромные земельные участки, количество монастырей сократилось более чем вдвое, а оставшимся сильно урезано содержание.
Отобранные у церкви земли пошли на раздачу мелко- и среднепоместному дворянству, это была её плата за поддержку и верность.
Такова была политико-экономическая ситуация в стране к моменту разгрома пугачёвщины.
Сумароков умер в 1777 г. Публиковать "Слово..", агитирующее за объединение высшей аристократии и прочего дворянства вокруг трона (да чтобы Екатерина непременно прислушивалась к их требованиям), было попросту опасно для жизни.
Вот тогда и Княжнина и родилась идея (а может, и Мусин-Пушкин подсказал) "перевести" втихаря текст СПИ на древнерусский язык, затем, якобы, найти и раструбить на весь мир об удивительной находке среди прочих раритетов, собиранием которых в правление Екатерины 2 стало заниматься довольно много людей разной сословной принадлежности.
Но получилось не совсем так, как хотелось бы Княжнину и Сумарокову (ну, и Мусину-Пушкину)...

Михаил Батов   07.11.2025 12:25   Заявить о нарушении
> Вот тогда и Княжнина и родилась идея (а может, и Мусин-Пушкин подсказал) "перевести" втихаря текст СПИ на древнерусский язык,

Ваша идея на первый взгляд не плохая, по сильно противоречит фактам.
Пьеса «Вадим Новгородский» написана в 1789 г. Княжнин не решился её публиковать.
О пьесе знали только его близкие друзья.
Княжнин был человеком опытным и впечатлительным, поэтому живо мог себе представить, как наказывают «якобинцев». В 48 лет он – скорее всего, после первых допросов в Тайной канцелярии – ушел из жизни на собственной постели, от «злейшей горячки». Впрочем, и тогда о «Вадиме» мало кто знал.
В январе 1791 года Княжнин умер, его архив перешёл к книготорговцу Ивану Глазунову. Последний с разрешения президента Академии наук княгини Екатерины Дашковой опубликовал «Вадима» в 1793 году. Пьеса была немедленно запрещена, тираж был публично сожжён, а те экземпляры, которые успели перейти к покупателям, разыскивались в течение ряда лет. И Вы действительно искренне верите, что в этой ситуации Княжин подписался бы на авантюру со СПИ?

Александр Захваткин   07.11.2025 13:48   Заявить о нарушении
Не в "этой ситуации", а значительно раньше - примерно, в середине 80-х гг., но ужесточение екатерининского отношения к вольнодумству уже начиналось Сепаратизм и сопротивление высшей аристократии и иерархов церкви слабели и уходили в прошлое вследствие естественного ухода из жизни представителей этой группы противников, а вольнодумство разгоралось всё сильнее. Труды Новикова, Радищева, Фонвизина расшатывали идеологическое единство дворянского сословия. Для Княжнина публикация СПИ как древнерусского произведения была единственным безопасным способом, дающим возможность и скрыть своё авторство и довести его идейное наполнение до сведения дворянства и Екатерины...
В начале 90-х он ушёл из жизни, политическая компонента содержания СПИ утратила свою актуальность.
Время, а не Екатерина (как хотели Сумароков и Княжнин), объединило и примирило одних с другими, отправив большинство из них в небытие ...
---------------------------------------------------------
Полагаю, на этом можно закончить обсуждение темы "Слова..". Всего доброго...

Михаил Батов   07.11.2025 16:39   Заявить о нарушении
Всего доброго.
Мне импонирует уверенность в Вашей позиции, не мотря на то, что Вы заблуждаетесь. Потомки нас рассудят, но мы этого уже не узнаем.

Александр Захваткин   07.11.2025 17:59   Заявить о нарушении
Ещё один кандидат в авторы "Слова":
Иван Никитич Болти́н (1735 - 1792) - первый переводчик "Слова", профессиональный историк.
После его смерти появляются первые сведения о рукописи "Слова" у М.-П.
Но мне кажется, что автор, все же Карамзин, склонный к литературным изыскам. Болти в пристрастии к художественной литературе не отмечен.
Но через него Карамзин вполне мог ввести в оборот "Слово", оставаясь при этом в тени.

Александр Захваткин   07.11.2025 23:24   Заявить о нарушении
А вот и третий соавтор "Слова".
Пётр Алексеевич Плавильщиков (1760 - 1812) - русский писатель, драматург, актёр, театральный режиссёр, который в феврале 1792 г. в журнале зритель в статье "О врождённых свойствах душ Российских" написал: "...во дни Ярослава Владимировича были стихотворные поэмы в честь ему и детям его."

По этому высказыванию можно предположить, что он предложил своим товарищам "по тайному перу" написать средневековую поэму посвященную Ярославу Мудрому, но историки не утвердили его решение, и, как компромисс, появилось "Слово".

Таким образом, у "Слова" был не один автор, а три: Плавильщиков, Болтин и Карамзин, поэтому и результат получился качественный.

Александр Захваткин   08.11.2025 01:49   Заявить о нарушении
Но возможно был и четвертый соавтор.
Михаи́л Матве́евич Хера́сков (1733 - 1807) — русский поэт, писатель и драматург, который в 1797 г. одновременно с Карамзиным публикует анонс "Слова" в третьем издании своей поэмы Владимир:
"Недавно отъискана рукопись под названием Песнь полку Игореву неизвестным писателем сочиненная. Кажется, за многие до нас веки, в ней упоминается Баян, российский песнопевец".
Тут важно обратить внимание на то, как Херасков пишет слово "Баян", в отличии от Карамзина через "а", как в последствии стал писать и Пушкин. Но Карамзин все же настоял на своём и в Первоиздании М.-П. написал по-карамзински "Боян".

В это же время Карамзин в небольшой статье в гамбургском журнале «Spectateur du Nord», издававшемся на французском языке (1797, октябрь) также даёт анонс "Слову".
Это было сделано, чтобы сломить сопротивление М.-П. участвовать в этой авантюре. И в конце концов это удалось. В 1800 г. появилось Первоиздание.

Александр Захваткин   08.11.2025 03:19   Заявить о нарушении