***

Вот я поэт, и я говорю: имя мое - Чаренц—
Будет гореть высоко в веках, как пламенный венец

Оставил я века за собой, шёл дорогой побед,
К векам грядущего я напрямик я пролагаю след.

О чем упрашиваешь ты меня, печальная синь огня?
Ты, древняя душа Наири, зачем томишь меня?

Зачем расстилаешь предо мной благоухания плат?
И отчего мой страждущий твоей тоской объят?

Зеленые очи, бледный лик...Как я могу помочь?
Зачем ты стоишь на моем пути тысячелетий дочь?

Хочешь ты , чтобы и слаб и наг, я поник наконец,
Как потерявшееся дитя, как на костре мертвец.

В ужасе перед паденьем— я, не выпустив стрелы,
Вновь отступаю, назад бегу, прячусь в пределах мглы.

Глаза мои, в которых  ещё брезжут синие сны,
К обезумевшим толпам людским вновь устремлены.

Они воспламенены, их  — тьма, они встают стеной,
Они должны смести города, спящие под луной.

Очарованья ваш мир лишить, чтоб на месте его
Оставить разруху, пепел, смерть — и больше ничего

Сети очарованья плела любовь у вас в дому,—
Они придут , разрушат ваш дом, снова не встать ему.

Больше не будут ваши глаза гореть огнём страстей
Запорошит их седая зола ваших сгоревших дней

Не выдам ни словом, когда огнём новой песни дохну,
Чтобыл я нёсчастен и сердцем слаб, и что был я в плену

Вот я — поэт, вереницей стрел летите песни мои,
К новым столетиям, закалены в пламенном бытии

Оставил я века за собой, шёл дорогой побед,
К векам, горящим красным огнём, я пролагаю след.


    Егише Чаренц, перевод А.Тарковского


Рецензии