Пиноккио, 5-10 глава
[Иллюстрация]
Ночь прошла без дальнейших приключений.
Как только забрезжило утро, четверо друзей поднялись на поверхность.
Наша марионетка была рада снова увидеть солнце. Чистый утренний
воздух, однако, напомнил ей, что она голодна. Накануне, если вы
помните, он ел очень мало.
“Я бы хотел что-нибудь съесть”, - сказал он слабым голосом.
“Пойдем завтракать”, - ответил дельфин. он весело нырнул в
воду и повел компанию вглубь моря. Немного поплавав,
он остановился. Но, к сожалению, четверо друзей оказались
в месте, где было очень мало сельди и лосося. Вы
знаете, это любимое блюдо дельфинов.
Лосось - это рыба, которая обитает как в реках, так и в морях. Подобно
ласточке, он ищет теплые места, где можно провести зиму. Таким образом, в
больших количествах он мигрирует в море в это время года, а
весной возвращается в реки.
“Сегодня утром наш завтрак будет легким”, - заметил Турсио,
проглотив сразу три селедки.
“Я ничего не буду есть. Я не очень хорошо себя чувствую. Кроме того, лосось
единственное, что я могу есть”, - сказал Marsovino.
Турсио, желая угодить своему ученику, начали плавать ближе к двум
высокие скалы. Они были так высоки, что их верхушки торчали из воды.
Весьма вероятно, что это было основание острова посреди
моря. Но хотя он искал здесь, там и повсюду, он не смог
найти лосося.
Глобицефалус утолил свой голод тремя дюжинами сельди и половиной
бушеля плавленого мяса.
А Пиноккио? Пиноккио на этот раз, конечно, не страдал от недостатка
еды.
Турсио показал ему большой камень, к которому были прикреплены сотни
устриц. Некоторые были размером с булавочную головку. Другие были размером с
шапочку мальчика, и этим было два года.
“Иди позавтракай”, - сказал Турсио.
“Должен ли я есть эти ужасные на вид штуковины?” - спросил Пиноккио.
“Открой их и посмотри, что внутри”, - последовал ответ.
[Иллюстрация: “ПИНОККИО НА ЭТОТ РАЗ, КОНЕЧНО, НЕ СТРАДАЛ ОТ
НЕХВАТКА ЕДЫ ”]
После того, как Пиноккио открыл и съел один из них, он больше не думал о
выглядит из устричных раковин. Он открыл и съел столько, что это было
удивительно Marsovino, что такой маленький человек мог продержаться столько.
Внезапно Пиноккио заметил бесчисленное множество крошечных белых пятнышек, выходящих
из некоторых устриц. Ему они показались песчинками. Но
когда он увидел, что пылинки движутся и изо всех сил пытаются прикрепиться
к камням, он не смог удержаться от восклицания: “О, посмотри на живой песок,
Турсио”.
“Кто тебе сказал, что это живой песок?” - спросил Турсио. “Это новорожденные
устрицы, ищущие место, на котором можно провести свою жизнь. Где
эти маленькие крупинки висят, там устрицы будут жить, расти и умрут ”.
“Если никто не достанет их до этого”, - добавил Глобицефалус.
“И все эти маленькие крупинки - устрицы?”
“Да. Все они. И многие из них происходят из одной устрицы, потому что
устрица дает почти два миллиона икринок одновременно. У этих
мелочей, однако, так много врагов, что они очень редко приносят больше пользы
старятся не более десяти миллионов ”.
“Два миллиона! Тогда я смогу есть все, что захочу”, - продолжал Пиноккио,
безжалостно разрывая бедных устриц, молодых и старых.
“Смотри, Пиноккио”, - позвал Турсио, указывая на маленькую рыбку,
ярко раскрашенную в голубые и красные тона. “Это колюшка. Вы
возможно, слышали, что эта рыба строит гнездо, как и птицы. А также, что
самец, а не самка, заботится о яйцах ”.
“Конечно, я это делал”, - серьезно ответил Пиноккио.
Колюшки, казалось, был очень взволнован. Он двинулся вокруг
гнездо он сделал и с тревогой наблюдал за ней. Причиной для этого стало
вскоре стало очевидным. Вторая колюшка появилась из-за
камней. Сразу же между ними завязалась ужасная борьба. Они укусили
они использовали свои хвосты в качестве оружия и яростно атаковали друг друга
. Во время битвы они изменили цвет — на красивый синий
с серебристыми крапинками.
Пиноккио был поражен. “Смотрите! Смотрите! Один ранен.... Он
Падает.... Он умирает!” он закричал. “А посмотрите на другого. Как быстро он
возвращается в гнездо, чтобы охранять яйца!”
“Но как получилось, ” спросил здесь Марсовино, - что однажды я видел, как колюшка
проглотила одного из своих детенышей?”
“Если бы вы последовали за ним, то позже увидели бы, как маленькая рыбка
благополучно выходит изо рта большой”, - ответил Турсио.
[Иллюстрация: “СМОТРИ! СМОТРИ! ОДИН РАНЕН’.]
“Но почему большой проглотил маленького?” - спросил Пиноккио.
“Потому что малыш, вероятно, хотел убежать из гнезда. Это
Было слишком рано, малыш был слишком мал, чтобы позаботиться о себе;
поэтому отец воспользовался единственным средством, которое у него было, чтобы спасти мальчика от
врага”, - терпеливо объяснил Турсио.
Как раз в этот момент внимание дельфина привлекла маленькая рыбка.
“Ребята, ” сказал он, “ вы видите эту крошечную рыбку? Она называется рыба-лоцман
. Это самый верный друг акулы. Куда бы ни направилась
акула, туда направится и рыба-лоцман ”.
“Теперь, Буратино”, - продолжил он после паузы, “я не оставлю тебя
с Globicephalous. Мы с Марсовино собираемся навестить
дельфина Белугу, моего большого друга. Обычно он живет в
полярных морях, но по состоянию здоровья он перебрался в более теплые
воды. Мы вернемся сегодня вечером, если все будет хорошо. Встретимся возле
тех двух гор, которые расположены так близко друг к другу, что образуют
ущелье. Вы можете прогуляться с Глобицефалом, но обязательно будьте в
том месте сегодня вечером ”.
“ Мне стыдно, что меня видят со слугой, ” начал Пиноккио.
“Ты славный парень”, - с сарказмом ответил Турсио. “Ты
Знаешь, что тебе следует сделать? Купи плащ невежества и трон
глупости и провозгласи себя Королем Ложной гордыни Старого и
Нового Света!”
[Иллюстрация]
С этими словами Турсио повернулся к своему ученику, и они вдвоем поплыли прочь.
ГЛАВА VI
“ПРОСЛАВЛЕННЫЙ мистер Пиноккио, ” начал Глобицефал, “ если вы не
хотите остаться со мной, я могу прогуляться сам. Мы можем встретиться сегодня вечером”.
[Иллюстрация]
“Нет, Глобицефал, не оставляй меня”, - умолял храбрый сын мистера
Джеппетто, плотник. От мысли остаться наедине со всеми этими рыбами
его бросило в дрожь.
“Но тебе может быть стыдно”, - начал Глобицефал.
“Пожалуйста, забудь об этом. Теперь послушай меня. Ты слуга, и ты
не мог много учиться. Тем не менее, ты можешь знать вот что: мистер Турсио не
хочет, чтобы я называл его рыбой. Кто он такой, если не рыба?”
“Вы думаете, мистер Турсио осмелился бы солгать такой важной
персоне, как вы?” - сказал Глобицефалус, который немного повеселился
в полном одиночестве. “Ни мистера Турсио, ни мастера Марсовино не следует
называть рыбой. Да и меня тоже, если уж на то пошло”.
“Тогда кто вы? Птицы? У вас примерно такая же форма, и вы живете
в воде. Я знаю, что в море есть только рыбы”.
“Но вы ошибаетесь. Многим животным, которые живут в море, вы
не можете дать название рыбы ”, - продолжил Глобицефалус. “У рыб
плоское тело, клиновидные нос и корма, как говорят моряки, так что
они могут быстро двигаться как вперед, так и назад. Каждая из них
снабжена плавниками и хвостом. Эти плавники и хвост позволяют
рыбе плавать в воде. У некоторых рыб всего несколько плавников,
у других их больше. Тогда у рыбы нет легких. Она дышит в
вода с помощью жабр. Это главные признаки рыбы.
Но в море есть много животных, которые ими не обладают ”.
“Пожалуйста, объяснись”, - сказал Пиноккио, который мало что понял.
“Очень хорошо. Слушай. Есть китообразные, к которым принадлежат
киты, нарвалы и дельфины; амфибии, к которым
принадлежат лягушки и тюлени; моллюски, к которым относятся
маленькие животные, которые живут в раковинах, называются; ракообразные,
что является правильным названием для омаров, раков и крабов;
и зоофиты, среди которых кораллы, губки и многие другие
разновидности полипов. Все это, вы должны знать, не рыбы”.
“Какие трудные названия!” - сказал Пиноккио, для чьей деревянной головы эти большие
названия мало что значили. “Тогда кто же вы?”
“Мои хозяева и я - все китообразные. Мы не можем оставаться в воде все время
. Мы должны часто всплывать на поверхность, потому что нам нужен воздух. У нас
нет чешуи, как у рыб, и меха, как у тюленей, но у нас гладкая
толстая кожа, под которой находится слой жира ”.
“Спасибо. Но почему, если все вы и ваши хозяева - дельфины,
вы так непохожи друг на друга?
“По той простой причине, что существуют разные виды дельфинов,
точно так же, как на земле существуют разные виды собак. Как вы уже
заметили, мы разных форм и размеров. У нас тоже разные
имена. Я глобицепс, мой хозяин - турсианин, а молодой
хозяин - марсуин”.
“Кто бы мог подумать, что море полно стольких замечательных вещей!”
“Вы все еще не видели ничего из того, что можно увидеть! Со всех
сторон появляются новые вещи. Посмотри на это, ” продолжал Глобицефалус,
поднимая раковину и показывая ее Пиноккио.
“Ну, и что это? Омар с цветком на спине?”
“Почти так. Это маленькое ракообразное, называемое краб-отшельник”.
[Иллюстрация]
“Отшельник?”
“Да. Он называется так потому, что запирается в раковину, как
отшельник в своей клетке. Клетка этого краба - пустая раковина
моллюска. И вы знаете, почему он сам себя закрывает?
“Нет. Пожалуйста, скажите мне”.
“Потому что задняя часть его тела не имеет твердого покрытия. Таким образом, краб,
чтобы защитить себя, использует панцирь как жилище и таким образом передвигается
безопасно ”.
“Он, должно быть, умный малыш, если додумался до этого! Но этот цветок
наверху - это часть тела краба?”
“Это не цветок, это животное”.
“Животное! Но разве ты не видишь, что у него повсюду листья?”
“Да, и на самом деле у него название цветка. Это называется морской
анемон. Но если вы присмотритесь, то увидите, что маленькие листочки, как
вы их назвали, деловито шевелятся ”.
“Это действительно правда!”
[Иллюстрация]
“Это крошечные ручки, которыми анемон добывает себе пищу. Бросьте
рядом с ними кусочек мяса, и вы увидите, как они собираются
вместе. Через секунду мясо исчезнет в теле
животного”.
“Это кажется едва ли возможным”, - снова и снова повторял Пиноккио, пока он
внимательно наблюдал за анемоном.
“Этот анемон, - продолжал Глобицефал, ” большой друг
рака-отшельника. Всякий раз, когда вы найдете один из этих крабов вы найдете
анемона на спине. Когда краб вырастет и ему придется перебраться в панцирь побольше
неужели вы думаете, мой прославленный мистер Пиноккио, что он бросит
своего жильца? Никогда! У анемона нет ног, поэтому краб
очень осторожно берет ее в клешни и несет в свой новый дом”.
“Это звучит как сказка!” - Воскликнул пораженный Пиноккио.
“И все же эти вещи реальны, ваша честь, и их видят здесь каждый
день”.
Пиноккио, которому понравилась идея называться “Прославленный”, был
рад услышать, что к нему обращаются “Ваша честь”.
“Итак, этот раб думает, что я великий человек”, он с гордостью думал
сам. Он расхаживал вокруг, как будто весь мир принадлежал ему.
Когда он шел, подняв голову и засунув руки в
карманы, он задел ногой круглый плоский предмет. Подняв его,
он внимательно осмотрел.
“Ваша честь знает, что это такое?” - насмешливо спросил его китообразный.
“Конечно. Это мехи, которые мой повар потерял несколько недель назад, и
это, ” продолжил он, беря в руки другой предмет, “ щетка для крошек
наша горничная потеряла ее в прошлое воскресенье и искала по всему дому. Интересно,
как они здесь оказались?”
Глобицефалус сделал сальто, чтобы лучше скрыть свое смеющееся
лицо.
Пиноккио, думая, что дельфин поверил всем его сказкам,
продолжил свою гордую прогулку.
[Иллюстрация: “ГЛОБИЦЕФАЛУС СДЕЛАЛ САЛЬТО, ЧТОБЫ ЛУЧШЕ
СКРЫТЬ СВОЕ СМЕЮЩЕЕСЯ ЛИЦО”.]
На вершине скалы неподалеку лежал прозрачный предмет
красивых цветов. Он был плотно сплетен, как сетка, и выглядел
как веер.
Пиноккио, начав по дороге из рассказа, не чувствую
как и пути назад.
“Просто видеть, как нерадивые служанки было”, - начал он снова. “Прошлым летом я
подарил ей этот красивый кружевной веер, и теперь посмотрите, где я его нахожу! Хорошо
заботится она о моих подарках!”
Глобицефалус продолжил свои кульбиты.
“Посмотри еще раз! Это, несомненно, те растения, которые были украдены из моей
оранжереи прошлой зимой ”, —
Глобицефалус перебрал. Он прервал Пиноккио словами: “А
Этим, если бы оно не было таким маленьким, можно было бы пороть мальчишек, которые продают
мишуру за золото”.
Глобицефалус держал в руках небольшой предмет, который действительно был похож
на хлыст.
“Что ты имеешь в виду?” надменно спросил Пиноккио. “Как вы смеете сомневаться
мое слово?”
“Я не сомневаюсь в этом. Я знаю, нет ни слова правды ни в чем
вы сказали”.
“Откуда ты знаешь? Разве у меня не может быть дворца и
слуг?”
“Мог бы быть, но у тебя его нет”.
“Кто тебе это сказал?”
“Я знаю это и без того, чтобы мне говорили”.
“Как?”
“Послушай. Ты хочешь знать, что это за две вещи — мехи
и щетка?”
“Мехи - это мечехвост. Если вы перевернете его, то увидите
у него десять ног, как у омара. Кисть - это морской веер. Маленькие
растения, которые были украдены из ваших оранжерей, - это просто коралловые
полипы. Все, кроме краба, зоофиты”.
“Теперь вы понимаете, мой великий мистер Пиноккио, почему я не могу полностью
поверить всем вашим сказкам?”
У Пиноккио просто перехватило дыхание. “Зоофит! Зоофит!” - воскликнул он.
“Что означает это громкое слово?”
“О”, - ответил Глобицефал с ученым видом. “Это слово означает
животное, похожее на растение”.
“Кстати, я помню, вы просили мистера Турсио вставить перо
твоя шапочка. Вот она.” И Глобицефалус протянул марионетке длинный,
изящный, покрытый перьями предмет ярко-желтого цвета.
“А это что?”
“Еще один прекрасный зоофит. И чтобы закончить отделку вашей шляпки
вы могли бы использовать эту пятиконечную морскую звезду”.
“Что? Это тоже рыба? Конечно, вы ошибаетесь!”
“О нет, мистер Пиноккио, я совершенно уверен, что не ошибаюсь.
Морская звезда - такое же животное, как и коралл”.
“Прошло много времени, прежде чем люди узнали, что коралл создан крошечными
живыми животными. Но теперь все знают, что существуют сотни
маленькие коралловые животные, живущие и работающие вместе на одной
ветке ”.
“Эти маленькие животные растут и размножаются очень быстро. За короткое время
они даже создают горы под водой ”.
“Ты знаешь, как рассказывать фантастические истории лучше, чем я, Глобицефал”.
“Но так случилось, что мои истории правдивы, хотя и кажутся фантастическими.
Эту гору, вы увидите там производится коралловые полипы. Если вы должны
подняться на самый верх, вы окажетесь на острове”.
“Очень хорошо. Япопробую. Я мог бы найти своего отца”.
“Да, или ты мог бы встретить кого-нибудь и спросить, видели ли его”.
“Спрашивай! Люди живут на островах посреди моря? О чем
ты говоришь?
“Позволь мне объяснить. После того, как острова сделаны, мало-помалу они
засыпаются землей. Тогда из семян, унесенных
ветром или оброненных птицами, начинают появляться растения. Тогда может появиться человек. Почему бы и нет, мой
мальчик?
“Мне сейчас есть над чем подумать. Прощай на время”.
“Прощай. Я останусь здесь. Не сбивайся с пути”.
Не отвечая, Пиноккио начал карабкаться. Он был проворен, как
обезьяна, и вскоре был уже далеко наверху.
“Надеюсь, я не заблужусь”, - подумал он. “Какая это была бы шутка
заблудиться на дне моря!”
ГЛАВА VII
Буратино залез и залез. Бедный мальчик был очень устает.
Еще он хотел быть уверенным, что дельфин был прав. Поэтому он пошел на
смело.
[Иллюстрации]
Наконец вода стала светлеть, и даже его деревянная голова
смогла понять, что он, должно быть, у поверхности.
“Должно быть, я вижу свет солнца”, - подумал он. “Вперед, мой
храбрый Пиноккио, и вершина скоро будет достигнута. Ура! Я здесь!”
Одним прыжком он оказался — да, дельфин был прав — на берегу настоящего
острова.
Стряхнув воду с одежды, он огляделся. Эти
маленькие существа, кораллы, несомненно, творили чудеса.
[Иллюстрация: “СТРЯХНУВ ВОДУ СО СВОЕЙ ОДЕЖДЫ, ОН ОГЛЯДЕЛСЯ
ВОКРУГ”.]
На острове не было ни деревьев, ни травы, но неподалеку от берега была пещера
, которая вскоре привлекла внимание Пиноккио. Он вошел
в нее. Оно было не очень большим, но можно было легко разглядеть, что здесь побывал мужчина
.
“Здесь, несомненно, должны жить люди. С этого момента мне придется
верю Глобицефалу”, - подумала марионетка.
Когда он вышел, он обошел вокруг и начал исследовать остров.
Он подошел к небольшому пруду. В нем жили не только лягушки, но и
тысячи других крошечных животных.
Пиноккио остановился посмотреть на воду. Она выглядела зеленой, как трава.
Он наверняка испытал бы еще один шок, если бы кто-нибудь сказал ему
что крошечные животные, которые жили в нем, сделали его зеленым. Однако это было
действительно так.
Этих животных не видно невооруженным глазом. До сих пор они находятся
присутствует в таком большом количестве, что вода порой выглядит зеленый,
иногда красные, а иногда даже черные, из-за них самих и
их цвета.
Однако больше всего Пиноккио интересовало не это. Он видел других
животных, которые очень быстро плавали вокруг. Некоторые из них были очень крошечными, очень длинными
и не имели ног.
У других, чуть крупнее, было по две ноги. У других было по четыре ноги, и
у еще более крупных было короткое подобие хвоста.
Возможно, вы уже догадались, дети, что Буратино смотрел на.
Маленькие черные животные были головастики.
Когда ему надоело смотреть на пруду, Буратино повернулся к
море. Он думал, что сможет увидеть своего отца, но был разочарован.
Внезапно он издал громкий крик удивления.
И неудивительно! Как по волшебству, на
поверхности воды появилась флотилия крошечных лодочек. Они были не больше яичной скорлупы. Ни
это было не все. Из каждого ялик выросли две маленькие розовые
паруса, и каждая крошечная лодка выпустила три пары весел пока
спицы.
“Интересно, откуда взялись эти маленькие лодочки?” - воскликнул Пиноккио. “Конечно,
это, должно быть, сказочная страна”.
“Нет, мой мальчик, ты не в сказочной стране”, - услышал он голос позади себя
. “Это просто ракушки”.
Быстро обернувшись, Пиноккио увидел маленького толстяка, стоящего перед ним,
следит за ним.
“Снаряды!” повторил марионеток, слишком удивлена, чтобы думать ни о чем
еще сказать.
[Иллюстрация: “БЫСТРО ОБЕРНУВШИСЬ, ПИНОККИО УВИДЕЛ МАЛЕНЬКОГО ТОЛСТЯКА
, СТОЯЩЕГО Перед НИМ”.]
“Да, ракушки”.
“А они тоже животные?” Пиноккио задавал этот вопрос так
часто, что он вырвался у него неосознанно.
“Да, это они. Это маленькие моллюски странной формы. Когда они
всплывают на поверхность моря, они поворачивают отверстия своих раковин
вверх. Затем они поднимают паруса, выпускают весла и плывут
прочь. Их называют аргонавтами. Разве они не прелестны?”
“Как они прекрасны! Но посмотри! Они исчезают!”
“Да, потому что собираются тучи. Похоже, что надвигается шторм
, а эти маленькие животные не любят штормов. Поэтому они
прячутся под водой ”.
“Кстати, ” начал Пиноккио, - не могли бы вы, пожалуйста, сказать мне,
встречали ли вы маленького старичка, который ищет своего сына?”
“Нет, не встречал”.
“Ну, тогда до свидания. Становится поздно, и я должен встретиться с некоторыми своими
друзьями”.
Но маленький человечек не хотел, чтобы он уходил, поэтому он взял его за руку.
“Слушай сюда, мой мальчик, откуда ты взялся?”
“От моря”.
“Правда?”
“Да, я беру в путешествие под морем с трех дельфинов друзья
шахта”.
“_ Под_ морем! Как ты можешь там жить?”
“Один из дельфинов сделал меня антибианом”.
“Ты имеешь в виду амфибию, мой мальчик. Какой замечательный опыт, вы должны быть
наличие.”
“Да, но пожалуйста, позвольте мне уйти. Я должен встретиться с моими друзьями, или они будут
иди без меня”.
[Иллюстрация: “ТЫ НЕ БУДЕШЬ?”]
“Через минуту. Но сначала скажи мне, откуда у тебя эта красивая раковина
, которая у тебя на голове”.
“Мне его подарил дельфин Турсио. Он назвал его длинным именем и сказал, что
оно очень редкое”.
“Я это знаю. Ты отдашь его мне?”
“Нет, мне самому это слишком нравится”.
“Ты не хочешь? Что ж, тогда мне придется взять это”, и мужчина быстро
протянул за ним руку.
Но Пиноккио был еще проворнее. Он здорово подпрыгнул, но о! бедняга
, он не знал, насколько близко был к краю скалы. Прежде чем
он смог осознать это, он упал головой вперед в воду.
[Иллюстрация]
ГЛАВА VIII
[Иллюстрация]
ВНИЗ—вниз - Пиноккио пошел ко дну моря.
И здесь мы должны помнить, что мы должны думать о Пиноккио как о реальном
мальчике из плоти и крови. Только оболочка была деревянной. Иначе он
уплыл бы на поверхности воды.
Когда он, наконец, коснулся песка, он почувствовал себя полумертвым. Это было не очень
приятное ощущение - проваливаться в такое количество воды.
Через некоторое время, почувствовав себя лучше, он встал и огляделся. Он был в
незнакомом месте, месте, которого он никогда раньше не видел. Глобицефала
не было никаких признаков.
[Иллюстрация]
Бедный мальчик был напуган почти до смерти. Он подумал, что сработал трюк.
над ним сыграли. Но если бы он был в здравом уме, он бы
не был так озадачен.
Бедная легкомысленная марионетка! Он не помнил, как он ходил
по всему острову в своих исследованиях. Он упал в море на восточной
стороне острова, а Глобицефалус ждал его на
южной стороне. Но деревянный разум Пиноккио ничего не знал о востоке или
юге.
“О, бедный я, ” он не мог удержаться от слез, “ и что же мне теперь делать? Я
не могу взобраться на эту крутую скалу. Если я останусь здесь, я должен быть съеден в
нет времени некоторые из этих рыб я вижу, что плавание вокруг”.
На самом деле, огромные туннели проходили рядом с ним. Огромные лучи,
похожие на гигантские веера, проносились мимо. Над ним скользили ужасные
ураноскопы, или звездочеты.
У этих рыб, как и у палтуса, оба глаза расположены на макушках
голов, и поэтому они могут видеть только над собой. К счастью, Пиноккио был под
ними, иначе—
“Боюсь, я здесь не в безопасности”, - заметил Пиноккио, чьи
колени начали слабеть. “Если эти рыбы заметят меня, я
исчезну. Я бы очень хотел найти дорогого старину Глобицефала ”.
Совершенно перепуганный, он бросился бежать сломя голову. Конечно, он
побежал не в том направлении.
“Интересно, что это такое”, - проворчал он. Он наступил на что-то
большое и твердое.
[Иллюстрация]
Он отодвинул толстые водоросли в сторону. Среди них он нашел большую
черепаху. К удивлению Пиноккио, он понял, что это такое.
“Как тебе повезло!” - вздохнула марионетка. “По крайней мере, у тебя есть
дом. В этой броне ты в безопасности от кого”.
Но таких, кажется, не быть случай. Безобидная рептилия лежала
тихо в кустах, пытаясь уснуть. Но даже несмотря на то, что Пиноккио
был в таком бедственном положении, что потерялся в море, любовь к
озорство не оставило его. Взяв бедное животное за задние лапы, он
перевернул его на спину.
Бедняжка боролась и пыталась выпрямиться, но все напрасно.
Когда черепаха лежит на спине, она должна оставаться там.
Это настолько хорошо известно, что когда рыбаки ловят ее, они переворачивают
, уверенные, что найдут в том же положении даже день спустя.
Увидев поблизости другую раковину, Пиноккио собрался проделать с ней то же самое
. Но так как она была очень легкой, он внимательно осмотрел ее. Она была
пуста. Животное, вероятно, было мертво уже давно, а панцирь
он остался один. Она была почти в ярд длиной.
Когда он смотрел на нее, то случайно поднял голову вверх. Ужасы!
Что он увидел? Огромное животное собиралось броситься на
него!
[Иллюстрация]
Никто никогда не говорил Пиноккио, что это за рыба. Тем не менее, даже он
мог легко угадать ее название. Его странная форма настолько похожа
на большой молот, что его безошибочно узнать. Это был тот самый ужасный молот
, о котором говорил Турсио.
“Я потерян”, - вздохнул Пиноккио, закрыв глаза и выбросив
сам плоский среди водорослей.
Кто бы мог обвинить бедного мальчика в том, что он испугался? Он видел
эту большую серую массу, приближающуюся все ближе и ближе с широко раскрытой пастью.
Он видел большие черные с золотом глаза на концах головы,
ярко блестевшие при мысли о предстоящем пиршестве. Бедняга!
Но как только он представил себя в пасти акулы, Пиноккио
понял, что минуты идут, а он все еще жив.
“Возможно, он передумал убивать марионеток”, - размышлял он
все еще с закрытыми глазами.
Время шло, и я думал, что у акулы не хватило смелости, чтобы
напав на него, Пиноккио набрался смелости открыть глаза. Он с трудом мог
поверить в то, что увидел. Акула удалялась. Тем не менее, он
мог видеть, что рыба уходила, потому что он должен был, а не потому, что
он хотел этого. Присмотревшись внимательнее, он увидел странное зрелище.
Три маленькие рыбки прилипли к бокам молотоголового и
тянули его прочь. Наш герой никогда не видел таких странных
животных, как эти три рыбы. Они были маленькими и узкими, и на
голове у каждого из них был большой плоский предмет, похожий на
блюдо.
Если бы дельфины были там, они бы сказали Пиноккио, что
эти рыбы темного цвета называются ремора. С помощью плоского диска они
могут прикрепляться к другим рыбам. Иногда они позволяют нести себя
. В другое время, когда они чувствуют себя в настроении проказничать,
они тянут других за собой, куда пожелают. Вот что случилось с
акулой.
“Эти рыбы определенно спасли мне жизнь”, - подумал Пиноккио. “Но я надеюсь
, акула не сделает с ними того, что хотела сделать со мной”.
Чувствуя потребность в безопасном месте, он попытался спрятаться в
большая дыра в скале. Но едва он сунул туда ногу, как
почувствовал, что с его ботинка стаскивают большой коготь. Два глаза на концах
двух длинных палочек свирепо смотрели на него. Это был большой омар.
Пиноккио потревожил мистера Омара, когда тот искал ужин,
и был наказан. К счастью для Пиноккио, лобстер остался
доволен туфлей! Если бы клешня зацепилась и за ногу,
она могла бы даже пройти сквозь дерево, и тогда, бедный Пиноккио!
Потревожив омара, наш герой, несомненно, оскорбил его
вся семья. Прежде чем он успел осознать это, песок перед ним был
полон ужасных ракообразных. Напуганный до полусмерти, он мог
просто смотреть и гадать, когда они перестанут появляться. Они появлялись из каждой дыры в скале, маленькие, большие, плоские, круглые.
И, конечно же, они были готовы к бою!
С поднятыми когтями и безумно вращающимися глазами они приближались. .......... Они приближались........... Они были готовы сражаться! С когтями в воздухе и
безумными глазами. Они очень внимательно осмотрели мальчика
. Омар или краб никогда не начинают драться, если не знают, с чем
им придется иметь дело.
[Иллюстрация]
И все же они продолжали приближаться! Куда бы Пиноккио ни поворачивался, везде был
ужасное существо. Справа ему угрожала большая пасть обыкновенного омара
. Слева уродливый колючий омар потрясал перед ним клешнями
. Позади и перед ним песок был покрыт ими, большими
зелеными крабами, обычными крабами, фарфоровыми крабами, обыкновенным омаром, паукообразными
крабами, стеклянными крабами, крошечными скрипачами и другими.
Как будто этого было недостаточно, из дыры раздался краб больше
ни тех ни других. Он быстро приближался, но вскоре
одна из его клешней была схвачена одним омаром, другая - другим.
Не предпринимая ни малейшего движения для борьбы, краб просто оторвал свою
схватил клешни и быстро вернулся в свою нору.
Пиноккио был как громом поражен. Как мог краб сделать это так спокойно?
По той простой причине, что краб предпочитал потерять свои клешни, чем
быть убитым и съеденным. Через несколько месяцев у него вырастет еще один
набор клешней, таких же хороших, как те, которые он потерял. Да, краб может сделать это,
дети. Подумаешь!
“Ах, боже мой!” - подумал Буратино, который был довольно нервный по
на этот раз. “Что будет со мной? Если бы только у меня был оболочки
черепашка я мог бы спрятаться и быть в безопасности”.
“О! какая замечательная идея!” он вдруг прыснул. “Почему я этого не сделал
думал об этом раньше? У меня будет раковина, в которой я смогу спрятаться!”
И, не сказав больше ни слова, он скользнул в раковину, на которую
смотрел. Через мгновение от него ничего не было видно, даже его
носа.
Ракообразные не понимали, с каким существом им
пришлось иметь дело. Итак, осмотрев скорлупу со всех сторон, они медленно
скрылись в своих норах.
Со вздохом облегчения Пиноккио осмелился высунуть голову из
скорлупы. Увидев свой ботинок, лежащий на земле, он быстро сунул в него
ногу. Ходить по песку без
ботинка было не очень приятно.
“Если я не потороплюсь и не найду Глобицефала, этот дом безопасности может
превратиться в дом смерти”, - начал размышлять Пиноккио, пролежав неподвижно
долгое время. “Возможно, если я попытаюсь, то смогу ходить как
рак-отшельник. Дай-ка я посмотрю”.
Медленно марионетка высунула сначала одну ногу, затем другую; затем показались ее
руки и, наконец, голова. Держась за раковину
обеими руками, она попыталась пройтись.... Невозможно. Через несколько шагов
он выдохся.
“Очень жаль! Здесь так удобно! Если бы только у меня была лошадь! Это было бы
все равно что ехать в экипаже!”
Пока он размышлял таким образом, он увидел невдалеке четырех рыб, похожих на тех
, которых он видел под молотоголовым. В его
голове мелькнула идея.
“О, если бы я только мог!... Лошади!..” прошептал он.
Очень стараясь, ему удалось подползти поближе к ним.
Рыбы были очень заняты. Они искали маленьких крабов, чтобы поесть, и
не обратили на него никакого внимания. Дрожа всеми конечностями, Пиноккио пошел дальше.
Как только он оказался рядом с ними, он медленно наклонился. Какими добрыми были маленькие
рыбки! Как только они почувствовали панцирь у себя на голове, они прилипли
к этому. Как раз то, чего хотел Пиноккио! Через мгновение он почувствовал, что поднимается
в воздух, или, скорее, в воду. В "реморы" были сильны и
потащил быстро.
“Ура! Вот я в летающую машину!” - закричала Буратина, хлопая
руки. “Я чувствую себя принцем, а такой кареты, как у меня, нет даже у короля
! Ура!”
[Иллюстрация]
ГЛАВА IX
ПИНОККИО забыл все свои беды и был полон веселья и озорства.
Схватив длинную тонкую водоросль и используя ее как хлыст, он весело шел
вперед.
[Иллюстрация]
“ Выше, выше, мои маленькие лошадки! Рысью, рысью, галопом, галопом”, — пел он на
во весь голос.
Рыбы хорошо его слушались и за короткое время прошли долгий
путь. Вскоре Пиноккио осмелел настолько, что отхлестал оленя, который
проходил мимо, дернул ужасного бычка за хвост и шлепнул красную
кефаль, которая с интересом его разглядывала.
Тем временем лошадки бежали и бежали, куда хотели. Вскоре
Пиноккио увидел, что они уже у поверхности воды.
[Иллюстрация: “ВВЕРХ, ВВЕРХ, МОИ МАЛЕНЬКИЕ ЛОШАДКИ!”]
“Когда я доберусь до вершины, я смогу увидеть, где нахожусь. Тогда я
поплыву к коралловому рифу и найду Глобицефала”, - подумал он.
Но на поверхности воды его ждал такой сюрприз, что
он напрочь забыл о коралловых рифах или дельфинах.
Вокруг него висели грибы. Они были всех форм и
размеров и сотни прекрасных цветов. У некоторых были круглые головки, которые
походили на мыльные пузыри. Некоторые были похожи на перевернутые стеклянные колокольчики;
другие - на ярко раскрашенные зонтики. Третьи, казалось, были
сделаны из изумрудов и сапфиров. Со всех них в воду свисали длинные красивые
серебристые нити. Волны качали их,
а солнце, играя с ними, делало их похожими на множество радуг.
Пиноккио был поражен такой красотой. Насколько хватало глаз
он мог видеть только эти прекрасные предметы. Это было зрелище, способное вызвать
удивление у любого.
“Хотел бы я, чтобы кто-нибудь был здесь и рассказал мне, что это за удивительные существа
!” - подумал он.
Что так привлекло Пиноккио, так это медузы. Они тоже животные,
принадлежащие к зоофитам.
У этих медуз нет твердых частей тела, и они не могут жить вне воды. Если
их вынуть и оставить на солнце, они высыхают, и вскоре от
них ничего не остается. Некоторые из них размером с пенни, а другие очень большие.
“Если бы я мог взять только одного”, - вздохнул Пиноккио, висит его
раковина в своем стремлении прикоснуться к ним.
Его четыре лошади, как бы удовлетворить его, подошел к medus; в
для того, чтобы поесть немного. Марионетки пытались подражать им, но у него
едва прикасался к ним, чем он отпускает очень быстро.
“Ах, ах!” - кричал он, потрясая руками: “они колются, как многие
крапиву”.
[Иллюстрации]
Он не знал его, но он использовал правильные слова. Фактически,
рыбаки часто называют медузу морской крапивой.
“Мои дорогие грибные радуги, - сказал он, низко кланяясь, - вы, возможно, очень
красивая, но ты не для меня. Прощай”.
Как раз в этот момент рыбы достигли поверхности воды. Но они
недолго оставались там. Поднимался страшный шторм. Огромные черные тучи
висели низко, почти касаясь воды.
Волны были белыми, неровными и сердито бились. Медуза
исчезла. С большим удовольствием Пиноккио свернулся калачиком в своей раковине, и очень
он был счастлив, когда снова очутился на дне моря.
Там все было спокойно. Ибо, как ни странно, даже несмотря на то, что на море может бушевать самая
ужасная буря, глубоко в нем вода
всегда спокойна.
“Какое счастье, что я не начал плавать”, - подумал Пиноккио. “Я
наверняка должен был погибнуть”.
Рыбы продолжали плавать. Но в конце концов они устали и остановились
возле скалы. Здесь были одни из самых красивых раковин, какие только можно вообразить.
Немного отдохнув, рыбки продолжили свое путешествие. Пиноккио пошел
довольный.
На какое-то время он, казалось, забыл, в какой опасности находится. Он позволил
увлечь себя, не думая о будущем.
Теперь отряд проходил среди огромного количества
угрей. Кто не знает угря? Даже Пиноккио знал их.
Он может, однако, очень легко ошибиться единого угря для
морского угря или налима, который иногда называют Линга. Это был
незнание его, которая привела его в беде.
Для него все угри были одинаковы. Поэтому он дергал одного за хвост, щипал
круглое тело другого или тряс третьего за нос. Бедные
существа вертелись и боролись. Но это доставило только больше удовольствия
Пиноккио.
Но, о! Не успел он дотронуться до хвоста большого красного угря, как тот
закричал от боли. Его смех сменился стонами,
и в его борьбе марионетка выпала из скорлупы и
упал на песок.
“Помогите! Помогите! Я умираю! Кто-то убил меня!” - взвыл Пиноккио,
так громко, что его можно было услышать за милю.
“Кто это так воет? Что там происходит внизу?” - раздался низкий голос
.
Пиноккио ничего не слышал. Он мог думать только о своей боли и кричать.
Он издавал такой шум, что даже глухой мог его услышать.
“Ну, могу я узнать, что случилось?” - раздался тот же голос, теперь ближе.
"Да это же мистер Пиноккио!" - крикнул он. “Да это же мистер Пиноккио!”
Слова были произнесены с большой дельфин с головы, как круглые, как
электрический свет миру. Что дельфин был Globicephalous.
“Ты хочешь сказать, что я был Пиноккио. Теперь я мертв, так что я больше не
Пиноккио”.
“Почему, что с тобой случилось?”
[Иллюстрация: “ПОМОГИТЕ! ПОМОГИТЕ! Я УМИРАЮ!”]
Все, что мог делать Пиноккио, это барахтаться на песке.
“Ну, ты скажешь мне, в чем дело?”
“Я не могу.... Я не знаю.... Я мертв”.
“Кто причинил тебе боль?”
“Кто-то убил меня”.
“Кто?”
“Огненные муравьи! О! О!” - закричал Пиноккио.
Но к этому времени марионетка начала чувствовать себя лучше. Он
открыл глаза и посмотрел на дельфина.
Ну что ж! вы когда-нибудь видели, чтобы прыгающий джек внезапно выскакивал из своей коробки
когда откроется шкатулка? Точно так же вскочил Пиноккио
на ноги, когда узнал слугу Турсио. Его боль была забыта.
“Глобицефал! О, Глобицефал! Как я рад тебя видеть!”
- воскликнул он и, подбежав к дельфину, порывисто обнял его. Или, по
крайней мере, он пытался сделать это, по его деревянными руками не очень далеко зайти
вокруг дельфина шеи.
[Иллюстрации]
“Какое счастье найти вас еще раз!” Пиноккио продолжал говорить.
“Я почти потерял надежду когда-нибудь снова быть с тобой”.
“Но ты можешь сказать мне, что с тобой было?”
“ О, разве я тебе не говорила? Меня убили!”
“ Но кем, скажите на милость?
“ Клянусь огненными муравьями! Не могли бы вы посмотреть, сможете ли вы их снять? О, они
начала снова. Их, должно быть, миллион!”
“Я ничего такого на тебе не вижу!”
“ Тогда ты, должно быть, слепой! Сотни муравьев или Комаров должен быть
на меня. Они нагревают их Стингеры докрасна, и теперь они
наслаждаясь себя, воткнув их в меня со всех сторон. О! О!”
Глобицефал развернул мальчика лицом к себе. “Я ничего не вижу!” - сказал он
наконец.
“Но я чувствую все! Меня кусают, режут, разрывают на куски”.
“Это странно! Как началась эта боль?”
“Почему, я играл с несколькими угрями, и как только я дотронулся до красного
хвоста, почему ....
“О, теперь я понимаю”, - перебил Глобицефалус. “Вы дотронулись до
электрического угря. И все же я не понимаю, как здесь появился электрический угорь
. Обычно они водятся только в реках. Должно быть, это был
потерянный. Все, что ты можешь сделать, это просто терпеть это. Примерно через час это
прекратится. Тебя ударило током, вот и все ”.
“И этот угорь все это сделал?”
“Да, этот угорь сделал все это, и торпеды тоже могут это сделать”.
“Но я только дотронулся до угря палкой”.
“Это не имеет значения. Удар очень сильный, настолько сильный, что
иногда он может даже убить рыбу”.
“Вы правы! Удар сильный!”
“Ну, с тобой все будет в порядке. Теперь прыгай мне на хвост. Мы должны вернуться к
скале. Скоро мистер Турсио и Марсовино будут на месте встречи ”.
“Но разве мы недалеко от того места встречи? Я искал его повсюду
этим утром”.
“О, нет, мы скоро будем там”.
Постепенно боли прекратились, а Буратино подумал, что нет больше
угря. Или если он думал об этом, это было только в решимости никогда не
снова прикоснуться к ней, даже не палкой.
[Иллюстрация]
ГЛАВА X
[Иллюстрация]
“ДОБРЫЙ вечер, господа. Китообразные”, - сказал Пиноккио, низко кланяясь
Турсио и Марсовино, как только увидел, что они приближаются.
“Почему, откуда ты узнал нашу фамилию? Когда-то,
давным-давно, ты называл нас рыбками”.
“Глобицефалус сказал мне. Теперь я знаю разницу между рыбой и
китообразным ”.
“Ты брал уроки у слуги? Почему, я думал, тебе
стыдно даже показываться на прогулке с одним из них ”.
Пиноккио молчал. Он начинал учиться хорошим манерам.
“Ну что ж, Пиноккио, завтра утром ты пойдешь с нами в гости
мой друг Белуга. Ты можешь сейчас немного погулять с Марсовино;
но после прогулки ты должен лечь спать. Я хочу, чтобы ты встал пораньше
завтра.”
В то время как марионеток слушал Турсио он заметил яркий
красный угорь спокойно лежал среди каких-то сорняков. В настроении снова
схватил его. Он усмехнулся про себя. Подойдя к Марсовино, он осторожно потянул
его за плавник и с улыбкой сказал:
“Пойдем со мной. Я хочу тебе кое-что показать. Посмотри в тех водорослях.
Там есть прекрасная электрическая машина ”.
“Электрическая машина!” Марсовино был полон интереса. “Где
она?”
“Засунь свой нос в сорняки, и ты это увидишь”.
Дельфин сделал, как ему было сказано. Пиноккио рассмеялся в рукав и
очень тихо спрятался за какими-то дружелюбными камнями.
“О!” - внезапно закричал Марсовино, отскакивая назад. “Электрическая
машина! Да ведь это электрический угорь, ты имеешь в виду мальчика! Это была недобрая
шутка, Пиноккио ”.
[Иллюстрация]
Да, этот озорник, снова увидев угря, подумал, что он сыграет
злую шутку с бедным дельфином.
Турсио, услышав крики, подошел ближе.
“Электрический угорь! Бедный мальчик! Как ты, должно быть, страдаешь!”
“К счастью, угорь спал, так что я не испытал сильного потрясения”.
“Да, к счастью. Когда он спит, ему не очень больно”.
“Но как ты вообще оказался рядом с ним?”
“Почему, Пиноккио—” и тут он остановился. Зачем ему было рассказывать? Но было
слишком поздно.
“О, этот Пиноккио. Ну, помнишь, марионетки, как правило, складывается
платили в его же монетой. Теперь ты выглядишь усталым. Прекращайте растягиваться себя
и иди спать”.
“Очень хорошо, мистер Турсио”, - кротко отозвался Пиноккио. “Но могу я попросить вас об одном
одолжении?”
“В чем дело?”
“ Поскольку мы находимся недалеко от острова, могу я переночевать там сегодня? Я
сегодня утром я нашел там небольшую пещеру, и она выглядела уютной. Май
Я, мистер Турсио?
“Ну конечно, мой мальчик”.
“Спасибо. Но не могли бы вы, пожалуйста, поспать рядом? Я бы чувствовал себя лучше, если бы
знал, что ты рядом ”.
“Очень хорошо, мой укротитель львов”.
Затем Глобицефалус взвалил Пиноккио на спину и поднялся с ним на
поверхность.
“Интересно, о чем говорят эти два дельфина”, - подумал он,
увидев, что Турсио и Марсовино перешептываются.
Турсио казался не слишком довольным. Марсовино о чем-то умолял.
Наконец старый добрый дельфин улыбнулся своему ученику в знак невольного “да".
“Это может послужить ему уроком”, - услышал Пиноккио слова Турсио, и он
удивился этим словам. Вскоре он совсем забыл о них.
“Спокойной ночи”,-позвал он, прыгая на землю и исчезают в
пещера.
Он собрал некоторые водоросли и совершил мягкую кровать.
“Это очень хорошо”, - сказал он, ложась. Но вскоре он обнаружил, что
он не может заснуть.
Он не мог понять почему. Он так устал после двух ночей
без сна, но его глаза все еще не закрывались. Все вокруг
было так тихо, что он начал пугаться. Он встал и посмотрел
на море. Оно было черным, как чернила, о! непроглядно черным.
“Какое ужасное море ночью”, - проворчала марионетка.
[Иллюстрация: “СПОКОЙНОЙ НОЧИ”, - КРИКНУЛ ОН.]
Не успели слова слететь с его губ, как он пожелал произнести их
снова. Как будто волны обиделись на его замечание, они
внезапно превратились в огонь. Казалось, будто миллионы звезд
упали в море.
Пиноккио выбежал из пещеры. Насколько хватало глаз, не было
ничего, кроме этого огненного моря. Яркие, блестящие вода поднялась и упала в
серебристые волны. Миллионы искр были брошены в воздух, и
опять упал на спину.
“О! море в огне”, - закричал Пиноккио, и это "О-о-о-о-о-х" было
самым длинным, что когда-либо срывалось с его губ. “И тогда мистер Турсио
говорит мне, что он не волшебник”.
Его вряд ли можно винить, бедную невежественную маленькую марионетку. Эта
сцена, безусловно, больше относилась к сказочной стране, чем к реальной жизни.
Именно фосфоресцирование моря привлекло
внимание Пиноккио. Иногда это так удивительно красиво, что, увидев однажды,
это невозможно забыть никогда.
[Иллюстрация: “О! МОРЕ В ОГНЕ’.]
Сначала наш деревянный герой был настолько поражен благоговейным страхом, что мог только
стой и смотри на это. Наконец он собрался с духом и подошел ближе
и ближе к воде. И когда волна коснулась его ног, он отпрыгнул
назад, опасаясь обжечься. Но он обнаружил, что вода была такой же
прохладной, как и раньше.
“Да ведь этот огонь не горит! Как странно! Что это может быть?”
По своему невежеству он не мог ответить, но я отвечу за него.
Фосфоресцирование моря производится миллионами очень крошечных
зоофитов, настолько маленьких, что их нельзя увидеть невооруженным глазом.
Эти крошечные зоофиты блестят, как светлячки. Когда они загораются
все вместе они делают океан похожим на море расплавленного золота.
Пока Пиноккио все еще смотрел, огонь погас так же быстро,
как и появился. Ночью снова было темно, как чернила. В этом не было
многим по вкусу марионеток, поэтому он отправился обратно в свою пещеру.
Снова взглянув в сторону моря, ему показалось, что дельфинов
нет на прежнем месте.
“Надеюсь, теперь я смогу заснуть”, - подумал он. “Я так устал”.
Но едва он достиг входа в пещеру, как с пронзительным криком
он повернулся и убежал. Почему?
Ужасное, ужасное чудовище висело у входа в пещеру. IT
он был больше ярда длиной и с пастью, похожей на печь. На его голове
были два длинных рога; и его тело сияло в ночи, устрашающее
своей формой и цветом. Можете ли вы представить себе испуг Пиноккио?
“Дракон!” - закричал он. “Дракон в моей пещере! Помогите! Помогите!”
Бешено мчась к морю, он не останавливался, пока не добрался до
дельфинов.
[Иллюстрация: “‘Дракон!’ - ЗАКРИЧАЛ ОН”.]
“Глобицефал, ради бога! Турсио! Марсовино! Помоги! Проснись!
Демон в моей пещере! Да, подойди и посмотри — его пасть широко открыта, он готов
съесть меня. Если бы вы только могли видеть размер его рогов!”
Но когда дельфины проснулись и поняли, что происходит, они
только смеялись и причмокивали. Пиноккио ничего не мог понять. Он переводил взгляд
с одного на другого. Наконец он сказал: “Ну, я не вижу ничего такого
смешного. Что это?”
“Посмотри на храброго мальчика! Посмотри! Смотрите!” - крикнул Марсовино, заливаясь
смехом.
“Я думал, вы бросали камни в пасть льву”, - крикнул
Глобицефал, издеваясь над беднягой.
“Львы-это одно, демоны другой”, - объяснил Буратино, почти
плачет от стыда.
“Но то, что демоны-это вы о чем, вообще?” - спросил Турсио.
“Подойди, и ты увидишь”.
Когда они добрались до пещеры, дракон все еще висел. Его
глаза все еще сверкали, рот все еще был широко открыт, его тело все еще сияло
в ночи.
“Б-р-р-р!” - вырвалось у нашего дрожащего героя.
“Посмотри на это хорошенько, глупый мальчишка. Что ты об этом думаешь? Демон?
Где у него глаза? Разве это не больше похоже на обычную рыбу?
“Да, хорошо?” - спросил Пиноккио, который не знал, что и думать.
“Ну, это рыба. Иногда его называют лягушкой-рыбаком, иногда
гусиной рыбой, а иногда морским дьяволом из-за его ужасного вида ”.
“Марсовино только что отплатил тебе за твою шутку. Он взял сухое
снимите кожу с этой рыбы, наполните ее водой и положите внутрь двух
солнечных рыбок. Когда вы думали, что он спит, он подвешивал ее. Это
дало тебе шанс показать нам, какой ты храбрый ”.
Пиноккио почувствовал себя очень маленьким. Он медленно приблизился к чудовищу и
оглядел его. Каким же глупцом он был!
“Какой у тебя ужасный рот, рыбка моя”, - сказал он. “А что этот
рог делает у тебя на макушке?”
“Это помогает ему добывать обед”, - объяснил Турсио. “Другие рыбы
поймал на рога, а лягушка имеет ничего общего, но их съесть.”
“Ну, я была напугана”, - трезво призналась марионетка.
“К этому времени мы уже не выспались. Все в постель”, - приказал Турсио.
На этот раз Пиноккио не пришлось долго ждать, пока придет сон. Вскоре ему
стали сниться акулы, летательные аппараты, морские дьяволы и
электрические угри.
[Иллюстрация]
Свидетельство о публикации №223101801556