Много шума вокруг одной песенки

В свое время эта незамысловатая греческая песенка имела огромный успех, сопоставимый с мелодией танца Сиртаки (из фильма Zorbas), который исполняли буквально на каждом шагу тогда и сейчас тоже. Более того, песенка перешагнула границы родной Греции: ее перевели на иностранные языки и стали исполнять за рубежом на английском, французском, итальянском, бельгийском, сербском, финском, турецком, испанском, немецком, румынском, иврите, албанском и, кажется, по-японски. 

"Песня, которая достигла краев Земли. Песня без конца и края, которая будет звучать еще много-много лет. До тех пор, пока существует греческая культура" - греческий автор.

Думаю, я вас достаточно заинтриговала, чтобы вы в нетерпении просили меня раскрыть, наконец, название этой песенки. Но, я вас "подержу на крючке" еще немного, так как начну рассказ с середины, а не с самого начала, как обычно. Можно было бы начать даже с конца, хуже не стало бы. Уверяю вас.

Итак, до сих пор одной из величайших загадок греческой дискографии считается просто бешеный успех одной песенки на виниловой пластинке Дионисиса Саввопулоса  (ныне здравствующий греческий исполнитель народных песен), что вышла в 1969 году на первой греческой независимой звукозаписывающей студии Lyra. Естественно, все считали, что Дионисис Саввопулос является не только исполнителем, но и автором музыки и стихов всех песен данного альбома. Однако, по этому поводу случился канфуз.

Как оказалось впоследствии, автором стихов и музыки этой песенки с непереводимым названием "Дирлада" является простой ловец губок по имени Панделис Гинис, получивший прозвище от своих сотоварищей по названию сочиненной им песенки Дирладас. На острове Калимнос у этой песенки имеется и второе название, потому как вместо "дирлада" там поют дружно "пенде ке енья».

Так вот, разразился страшный шкандаль, Дионисиса Саввопулоса привлекли к суду, началось разбирательство. А с чего все пошло-поехало. Как я уже сказала, песенка была на одной из сторон той виниловой пластинки Дионисиса Саввопулоса, и продюсеры не обратили на нее никакого внимания. Успех песенки случился как-то внезапно и реально неожиданно для всех, в добавок ко всему стал приносить немалую прибыль, и Саввопулос получил в полном объеме славу и отчисления как создатель и исполнитель.

И пока вся Греция наслаждалась этой песенкой. На авторство стали претендовать многие страждущие славы и денег. В прессе появлялись статьи с невероятными историями претендонтов на авторство. Но ясности не было. Начались разбирательства и слушания в суде.

Слухи дошли до острова Калимнос и там подал голос Пантелис Гинис, который утверждал, что именно он автор данной песни. Он упомянул, что люди, упомянутые в песне - девушки легкого поведения, были реальными личностями, что упомянутый в песне мыс - это прибрежный одноименный район Калимноса и другие подробности.
Во время судебных разбирательств к удовольствию публики выяснилось следующее:

- что данная песня была написана в 60-х годах 20 века капитаном группы ныряльщиков за губками Пантелисом Гинисом с острова Калимнос, где еще в древние времена возник и продолжает существовать традиционный промысел и производство губок, между прочим.

- что ритм и мелодию он позаимствовал у народов Северной Африки (берберов) после того, как он со своей командой частенько ездил туда за губками.

- что капитан Гинис писал эту песню, когда держал руль и управлял лодкой одной рукой, а другой - сочинял смешной текст вместе со своей командой дайверов.

- что вместе с губками он "уловил" и своеобразный ритм музыки северных африканских народов - берберов.

- что по прибытии домой на Калимнос сочинение хорошо "обкатали" по дороге и оно превратилось в законченную композицию - песню, которую с удовольствием пели все моряки его родного острова и не только.

Показателем ее популярности стал тот факт, что она звучит даже в фильме, снятом в 1967 году, где играет знаменитый Танасис Венгос (1926-2011, греческий актер и кинорежиссер. Однако, там тоже автор песни не упоминается.

По поводу авторства в СМИ разгорелись целые баталии, греческий люд неистовствовал: одни утверждали, что Савопулос не может быть автором, другие говорили, что и Гинис - не автор этой песенки.
В поддержку "капитана" выступили некоторые ведущие греческие газеты, которые на своих страницах размещали много разных сплетен. Так одна салоникская газета поделилась услышанным на одном из слушаний в суде, а именно:

"Главным доказательством авторства капитана было то, что в 1966 году в компании "Fidelity" (с кодом 7375) он - "Пантелис Гинис со своей группой ныряльщиков записал диск с частотой вращения 45 оборотов в минуту под непосредственным руководством Домны Самиу (1928-2012, собирательница и исполнитель народных песен), ранее того в 1961 году он записал песню на радио ERT".

Чтобы еще больше разогреть публику и, конечно, извлечь выгоду из сложившейся ситуации быстренько киношники сняли комедийный фильм, где главный герой как не старается  оправдаться, все равно терпит неудачу. Премьера состоялась за несколько дней до суда. Однако, успеха на случилось по разным причинам. Фильм посмотрело много кинозрителей и прокат застопорился, так как киноленту стали показывать по телевизору во второй половине дня в выходные.

На заключительное слушание по делу Панделис Гинис не явился, потому как его требование полного запрета на выпуск пластинки с его песней без упоминания его имени было отклонено. И 27 октября 1970 года прокурор прекратил спор, постановив, что "оспариваемая песня является частично народной". Вынесенное решение было примирительным - "капитан с острова Калимнос получает право на некоторую выгоду от отдельных стихов".

С тех пор пластинка издавалась всего нестолько раз: там песенку  "Дирлада"  обзывали как "Греческую народную песню", либо приписывали легендарному капитану ловцов губок Гинису, в то время как Lyra выплатила огромный штраф и была вынуждена сменить обложку альбома.

Панделис Гинис умер несколько лет спустя от патологических причин. Его семья до сегодняшнего дня живет на Калимносе, в районе Агиос Мамас, и получает отчисления от авторских прав (ну, не знаю, живет ли).
---------------------------------------------------

P.S.Международный успех принесла песне ее кавер-версия "Darla dirladada" в исполнении всемирно известной певицы Далида (1933-1987, французская певица и актриса итальянского происхождения), которая разместила ее в альбоме Ils ont chang; ma chanson в 1970 году. Далида также записала эту песню на итальянском, немецком и английском языке.

В одном умном источнике прочитала о песне следующее: "Песня без музыкального окончания. Цель, которая позволяет вам вставить в текст любой стих, какой вы захотите". Между прочим, этим непреминули воспользоваться англичане: они взяли мелодию песенки и придумали свои стихи (послушайте их версию).


Рецензии