Юлиус Роденберг. Апрель

Скоро мрачный лес проснётся,
Издавая гулкий звук:
Скоро мёрзлый снег польётся,
Речкой обратившись вдруг.

Скоро солнце выйдет в небо
И разгонит облака;
И любовь одарит негой
Или огорчит слегка.

Скоро радостью иль грустью
Переполнится душа –
Ледяной покров приспустит,
Свежим воздухом дыша.

Скоро разгорятся страсти,
И на смену им – покой;
О, апрель, задорный, ясный,
Что ты принесёшь с собой?


Julius Rodenberg
(1831- 1914)

April

Bald ein rauhes kaltes Rauschen,
Dass der dunkle Forst erkracht;
Bald ein Fluestern, Kosen, Lauschen,
Wie die stillste Fruehlingsnacht.

Bald der Himmel, bald die Sonne,
Bald die Wolken, bald der Schnee —
Wie der Liebe erste Wonne,
Wie der Liebe erstes Weh.

Bald das Jauchzen, bald die Trauer
In der aufgeregten Brust —
Und noch halb in Winterschauer,
Und schon halb in Fruehlingslust.

Bald ein ungestuemes Ringen,
Bald ein Frieden sonntagsstill —
O, was wirst Du mir noch bringen
Schoener, stuermischer April?


Рецензии