Молодой хозяин Хайсон-холла, 10-16 гл
В КОТОРОЙ РАССКАЗЫВАЕТСЯ ИСТОРИЯ.
Луна поднялась довольно высоко к тому времени, когда человек в черной соломенной
шляпе въехал на территорию Хайсон-Холла, но проезжая часть возле
дома была затенена большими деревьями, что делало свет очень тусклым и
неуверенный.
Как мужчина подошел этот приглушенно-авеню, он был вращаясь в своем уме
различные способы открытия своего предполагаемого интервью с Филом. Он не
потрудитесь объяснить свой бизнес с мальчиком, а на самом деле он был только с г
Годфри Беркли, что он может предпринять какие-либо решительные шаги в этом вопросе,
но он считал, что ему нет смысла дольше оставаться в этой части
страны, если он не сможет выяснить что-либо относительно
дело, по которому он пришел.
Он слышал, что Фил был очень разумным, прямым парнем, который
часто вел дела для своего дяди. Такой мальчик, безусловно, мог бы дать
ему нужны некоторые моменты, которые могли бы пригодиться в будущем.
Революции в сознании человека, а также его движение вперед, были
внезапно арестован появление высокого человека, который вышел
из-за дерева, и кто, держа палку перед собой в
правой рукой, крикнул повелительно,--
“Стой!”
Мужчина остановился так быстро, как будто налетел на забор.
Малец стоял прямо перед ним, слегка расставив ноги, и
его сучковатая палка небрежно покоилась на левой руке.
“Ну вот, - сказал он, - ты снова здесь”.
Когда Чап заговорил, мужчина узнал в нем мальчика и предположил, что это
Фил, на которого он не обратил особого внимания в тот вечер, когда
увидел его.
“Да, ” ответил он, “ я снова здесь. Как ты себя чувствуешь сегодня вечером?”
“Теперь послушай сюда!” - сказал Малец. “Я подозревал, что ты снова появишься,
и я вышел, чтобы перекинуться с тобой парой слов. Я хочу, чтобы ты понял одну
вещь. Это свободная и открытая страна, и когда человеку есть что
сказать, он должен смело выйти и сказать это средь бела дня, а не
прокрадываться под покровом ночи ”.
Мужчина хотел что-то сказать, но парень не позволял себе быть
прерывается, и пошел дальше,--
“Как я уже говорил ранее, это свободная страна, и если человеку есть что
сказать, он имеет право быть услышанным. Итак, вам есть что сказать? Если
да, я готов это услышать. Не нужно никакой таинственности, или темноты,
или необычной одежды. Все, что вам нужно сделать, это встать прямо и высказаться
”.
Мужчине совсем не понравились манеры Чапа, но он был предусмотрительным человеком,
и предпринял долгую прогулку, чтобы раздобыть какую-нибудь информацию, которая могла бы
это было бы полезно для него, поэтому он решил не сердиться и ответил:
очень вежливо,--
“Да, есть некоторые вещи, о которых я хотел бы с вами поговорить”.
“Хорошо, ” сказал Малец. “ просто пройди со мной немного дальше по
дороге, чтобы тебя не могли услышать из дома, и тогда ты сможешь разгрузить
свои мысли”.
“Меня это устраивает, ” сказал мужчина с улыбкой, “ но это не согласен
с тем, что вы только что сказали о том, что все должно быть бесплатным и открытым, вы
знаете. ”
“О, я имел в виду, ” сказал Малец, “ что человек должен быть свободным и
открытым для того, с кем он разговаривает. Нет смысла кричать о личных
делах в уши слуг и трубить о них по всей
стране ”.
Мужчина улыбнулся, но ничего не ответил. Он последовал за своим спутником по
дороге, думая о том, что этот Филип Беркли, безусловно, очень
любопытный парень.
Остановившись у деревянной скамейки между двумя деревьями, Малец заметил,--
“Мы можем сесть здесь, и если вы заметили какие-либо слушатели, просто ты даешь
низкий свист, и я набросился на них с этим клубом. Я буду держать
смотровая площадка тоже. Теперь вы можете начать раскрывать свою секретную миссию. Мой
друг Фил поручил мне позаботиться о вас и выяснить
смысл ваших ночных поездок в это место ”.
“Уж не хотите ли вы сказать, ” удивленно переспросил мужчина, “ что вы не
молодой Филип Беркли?”
“Я хочу сказать именно это”, - ответил Малец. “Но ты можешь рассказать
свой секрет мне так же свободно, как и ему. Я Чепмен Вебстер,
его близкий друг. Сейчас он довольно сильно загружен
обязанностями и заботами, и я снимаю часть из них с
его плеч ”.
“И я полагаю, что мои дела достанутся на твою долю”, - сказал мужчина.
“Да”, - ответил Малец, - “мы разделили вещи, и я взял тебя. У меня
величайшая склонность к поиску скрытых улик и все такое
. Это как-то связано с семьей Беркли, по поводу которой вы пришли
, не так ли?”
“Да, ” сказал другой, “ это так”.
“Ну, тогда,” сказал человек, “только начинаются в самом начале вашей
история, и рассказывать ее прямо до конца; и не оставить каких-либо
Очки. Я просто тот парень, который поможет вам все уладить, если
у вас это немного не в порядке ”.
Мужчина задумался на несколько мгновений. Ему совершенно нечего было сказать
Чап Уэбстер; и все же он думал, что этот мальчик мог бы ответить на
те несколько вопросов, которые он хотел задать, так же, как Филип Беркли, и
вполне вероятно, что он был бы гораздо охотнее это сделать. Но глава должен был
очевидно приготовился к какому-нибудь делу захватывающим интересом,
и что бы не делала, чтобы от него избавиться, немного по-видимому, неважным
Примечания.
Мужчина снял свою черную соломенную шляпу, посмотрел на нее, затем надел
снова. Затем он начал:
“О завершении войны за 1812----”
“Клянусь Юпитером!” - воскликнул Малец. “Это было из-за корабля?”
“Да, ” сказал другой, “ это был корабль”.
“Вы имеете в виду не эту реку?” - спросил Малец, очень разволновавшись.
“Да, знаю, - сказал мужчина, - эту самую реку. Возможно, вы сами знаете эту историю
?”
“Нет, не знаю”, - сказал мальчик. “ По крайней мере, только часть этого. Все, что я знаю, это
что британский корабль преследовали вверх по этой реке, и он сел на мель прямо
там, на этом берегу; и что все люди на борту сошли на берег,
и разбросаны, никто не знает где; и что там много сокровищ
на борту ее, по крайней мере, есть все основания верить, что
- это, - и что никто никогда не приходил, он или его выкопать.”
“Да, это тот самый корабль”, - сказал мужчина. “Я вижу, вы довольно хороши
в следовании подсказке”.
“Я практиковался в этом”, - сказал Малец с большим удовлетворением. “Есть
ничего подобного в практике эти вещи”.
“А разве вы не знаете,” сказал, “что были три
братья на борту”.
“Нет, я этого не знал”, - сказал Малец.
“Ну, были такие, - продолжал мужчина. “Они приехали из Англии, чтобы
обрел семью. Вы знаете, что каждая из наших выдающихся семей была
основана тремя братьями, приехавшими из Англии ”.
“Да”, - сказал Глава, “я слышал это, но они обычно пришла
раньше, в прошлом веке, так или иначе.”
- Да, - сказал его товарищ: “но эти три брата никак не могла прийти
рано. Они не родились в достаточно раннем возрасте, за одно, и были
другие причины задержки. Но они пришли, как только смогли, и они
принесли с собой все богатство, которым обладали ”.
“ И они сбежали с корабля и оставили его там? ” воскликнул Малец.
“Вы, должно быть, слышали эту историю раньше”, - сказал мужчина.
“ Никогда, ” ответил Малец. “ Но теперь скажи мне одну вещь. Был ли один из этих
братьев предком семьи Беркли?”
“ Конечно, был; и к тому же не очень далеко ушел.
“ Да ты только подумай об этом! ” воскликнул Малец. “Это сокровище, или его часть,
о которой мы так много говорили, на самом деле принадлежит семье
Беркли. Почему, иногда я думаю, что если бы мы получили его,
Британская корона или наше правительство не может претендовать на нее. Но здесь это действительно
собственность Фила и его дяди. Это самая великолепная вещь, которую я когда-либо видел.
когда-либо слышали! И разве не странно также, что корабль должен был пристать
к берегу на той самой земле, которой впоследствии должны были владеть Беркли?”
“Возможно,” сказал человек, полушепотом: “эта земля была куплена
потому что судно было известно, что есть”.
“ Послушайте, ” воскликнул Малец, вскакивая на ноги, “ если вы сможете раздобыть немного
динамита и электрическую батарею, я пойду с вами на это дело, и
мы достанем эти деньги. Мы не будем ждать, пока кто-то другой. Фил не
разогреть немного не об этом, - хотя я не против его прихода, если он будет
взять живым, - и никто не знает, когда его дядя придет
Назад. Я не хочу ничего, кроме удовольствия на свою долю, но я знаю, что
семья будет готова хорошо заплатить тебе за твой секрет ”.
Мужчина улыбнулся.
“Мы не должны слишком торопиться”, - сказал он. “Я ничего не буду предпринимать
в этом вопросе без сотрудничества семьи”.
“Вы хотите сказать, что хотите подождать, пока вернется мистер Годфри Беркли?” - спросил
Малец.
“Да, я именно это и имею в виду”, - ответил другой. “Вы знакомы с мистером
Полагаю, в Беркли?
“О да, ” сказал Малец, “ я его очень хорошо знаю. Он первоклассный парень”.
“У него свободный и великодушный нрав, не так ли?” - спросил мужчина.
“Да, в самом деле!” - ответил Малец. “Наши родственники слишком много об этом говорят”.
“У него, должно быть, солидное состояние”, - сказал другой.
“Я думаю, он богат как черт”, - ответил Малец. “Во всяком случае, он покупает
все, что хочет”.
“И все же я полагаю, что он хотел бы зарабатывать больше денег”, - сказал мужчина.
“О да, - сказал Чап. - Я знаю, что он все время пытается заработать больше
денег с помощью улучшенных акций и множества других вещей, над которыми многие
люди смеются. И я могу сказать вам вот что: если бы он знал, что в этой старой развалюхе находятся сокровища,
принадлежащие ему, он бы просто потратил любую сумму денег
, чтобы вытащить их ”.
“Итак, мистер Вебстер, ” сказал мужчина, вставая, “ мы знаем друг друга.
Не разглашайте того, что я вам сказал, и, когда наступит подходящий момент,
рассчитывайте на меня. А пока я хочу попросить вас об одной вещи. Как только
приедет мистер Беркли, дайте мне знать об этом. Вот почтовая открытка с
моим именем и адресом на ней. Все, что вам нужно сделать, это написать на другой
стороне слова ‘Он пришел", а затем отправить это по почте. Вы сделаете это? ”
“Конечно, я так и сделаю”, - сказал Малец, засовывая карточку в карман.
“Теперь мы прекрасно понимаем друг друга?” - сказал человек в черной
соломенной шляпе, протягивая руку.
“ Прекрасно, ” сказал Малец, энергично пожимая ему руку.
“А теперь пока прощайте!” - сказал другой.
И он быстро зашагал прочь.
[Иллюстрация]
ГЛАВА XI.
ФИЛИП ЗАМОЛКАЕТ.
Грудь Парня теперь наполнилась потрясающей тайной. Фил и
другие ребята могли смеяться сколько угодно, когда он рассказывал о
сокровищах на затонувшем судне.
Теперь он кое-что знал об этом и мог позволить им насмехаться.
Человек с черной соломенной шляпе, вероятно, отойти от Boontown как
как можно скорее, и тогда он, глава, будет единственным человеком в этой
часть страны, которая обладала какими-либо положительными знаниями по теме
крушения.
Он был бы рад рассказать Филу все, что услышал, но
его обещание этому человеку, которое, возможно, он дал без должного
обдумывания, помешало этому.
Войдя в дом, он застал Фила спящим, и, поскольку его друг
не задавал ему вопросов относительно его прогулки, Малец не счел
нужным что-либо говорить по этому поводу; и Фил отправился спать, не спросив
зная, что человек в черной соломенной шляпе вообще там был.
Малец некоторое время лежал без сна, думая о своем захватывающем интервью и
пытаясь составить свое мнение относительно масштабов и значения своего обещания
этому человеку; и в конце концов он пришел к выводу, что, хотя и не мог сказать
Филипу, ни кому-либо другому, о трех братьях и "Беркли"
претензии на затонувшее сокровище, он не обещал ничего такого, что
помешало бы ему как можно скорее приступить к поискам затонувшего
золота.
Это было то, что он намеревался сделать с самого начала, еще до того, как узнал, что
существует человек в черной соломенной шляпе. Конечно, возвращенное
имущество не могло быть поделено, и вещи не могли быть определены однозначно.
все было улажено до возвращения мистера Беркли; но ничто не мешало
Филу и ему самому начать хорошую работу.
Если бы они могли достать только несколько коробок с серебряными монетами, это бы
чудесно помогло в выполнении остальной части предприятия. Он пошел
спать, так сказать, с мыслями, полными разрывающихся патронов и
летящей грязи.
На следующий день Фил поехал в город, чтобы снова повидаться с мистером Уэлфордом. Он
не знал, на какие средства собирался пойти Чэп, чтобы заставить Сьюзен
пойти на соглашение, но он совершенно не верил в успех своего друга, и
решил, что он должен принять меры для выплаты экономке ее
заработной платы и уволить ее, в случае, если она продолжит бунтовать против его
власти.
Он просмотрел бухгалтерские книги своего дяди и обнаружил, что
заработная плата за два года действительно причиталась Сьюзен. Вероятно, она хотела, чтобы мистер Беркли
выступил в роли ее банкира и сохранил ее деньги для нее.
Фил поехал в город на Джоунсере, на этот раз Джоэл не возражал, потому что
лошадь была привезена в отличном состоянии из поездки к
Трамбуллу.
Но, хотя день был приятным, и лошадь шла хорошо, Фил
поездка не доставила ему удовольствия. Ему совсем не нравилась мысль о том, что дядя
вернется домой и обнаружит, что его старого слугу уволили.
С другой стороны, учение Беркли Годфри сделал Фил чувствую
что его дядя будет думать очень плохо о нем, если бы он позволил себе быть
набор на пику и с презрением относились к слуге, который должен был ему
послушание и уважение. Дело должно было быть сделано, но Фил ненавидел это делать
.
Мистер Уэлфорд был удивлен и разгневан, когда услышал поручение Фила.
“Триста долларов!” - воскликнул он. “Конечно , этого не существует
во многом обязан экономке! И выпустите ее! Да вы, должно быть,
сумасшедший! Как вы можете думать о таких вещах в отсутствие вашего дяди?”
Затем Фил подробно объяснил свои провокации. Мистер Уэлфорд выслушал
строго.
“Я не знаю, что вы делали, - сказал он, - чтобы заставить ее действовать таким образом.
таким образом. Я всегда слышал о ней очень верным слугой, не
только со своим дядей, а с дедушкой.”
В голове мистера Уэлфорда промелькнула мысль, но, взглянув в
ясные глаза и честное лицо Фила, он воздержался от ее выражения. Три
платить слуге сто долларов казалось абсурдом, но что еще
могло понадобиться мальчику с такими деньгами?
“Нет смысла больше говорить об этом”, - сказал мистер Уэлфорд. “Я могу
снабдить вас нет такой суммы, как это. У меня сейчас в руках очень
мало денег, принадлежащих твой дядя. По его указаниям, я заплатил, несколько
дня назад большие суммы на его счет, и я, конечно, ожидал, чтобы иметь
видел его до этого времени в отношении этого и других вопросов. А так
У меня не только нет трехсот долларов, принадлежащих ему, но и его
остаток здесь очень мал, я полагаю, едва достаточен, чтобы содержать вас
а Хайсон Холл задержится еще на пару недель. Я не сомневаюсь,
однако, что твой дядя вернется до истечения этого срока. Я
теперь советую тебе пойти домой, и ладить также с домработницей
как вы можете. Если вы понравитесь ей, возможно, она будет приятно
вы. И не пытайся совершать никаких великих поступков в отсутствие твоего дяди. Я вижу,
на этот раз ты не побоялся вывести свою лошадь вперед ”,
сказал он с мрачной улыбкой, когда Фил открыл дверь.
Если бы мистер Уэлфорд был мальчиком, то произошла бы драка, и
там; но это был пожилой, респектабельный джентльмен, и Фил не ответил
ему ни слова. Он просто поклонился, сел на лошадь и ускакал прочь,
самый печальный мальчик во всем округе.
На следующий день было воскресенье, и Фил с Чапом отправились на ферму Вебстеров
и пошли в церковь вместе с семьей. Мальчики вернулись туда к
ужину, но Фил настоял, чтобы Малец пошел с ним домой
после обеда и продолжил свой визит, поскольку заявил, что Хайсон-Холл
слишком унылое место, чтобы жить в нем одному.
Хелен, сестра парня, немного моложе и гораздо красивее
чем он, наедине сказала своему брату, что, по ее мнению, Фил, должно быть,
ужасно беспокоится о ведении дел в Хайсон-Холле, потому что она
никогда не видела его таким грустным и унылым.
“ Ты права, девочка моя, ” сказал Малец. “Внутренний горизонт там
довольно пасмурный, и надвигается то, что газеты назвали бы кризисом
. Но я премьер-министр Филиппин, и, по моему мнению,
правительственная партия будет признана прочно обосновавшейся, когда кризис закончится
”.
“Теперь, парень,” сказала Хелен, беря брата за руку, “не ходи
и Фил ведут в какие-то дикие истерики”.
“ Истерики! ” нетерпеливо воскликнул Малец. “Я хотел бы знать, почему люди
всегда думают о истериках и подобных вещах, когда разговаривают со мной.
Я не имею никакого отношения к истерикам. Что ж, Хелен, я помогаю Филу
выполнить одну из самых важных частей работы, за которую кто-либо когда-либо
брался в этой части страны ”.
“Но, парень, - сказала Хелен, - это как раз то, чего я боюсь
”.
“Теперь, Хелен”, - сказал Глава, “если бы я могла рассказать вам все об этих
дел-что я не могу, конечно, без разрешения Фил ... ты
смотри, что я знаю, о чем я, и что я пытаюсь сделать, по крайней мере, два
самые прекрасные вещи. Вы не должны так говорить, моя дорогая сестра, о вопросах,
вы не понимаете”.
Затем парень поцеловал свою сестру, и поспешил присоединиться к Филу, который
поскакал домой.
Накануне, пока Фил отсутствовал, Чэп спустился к реке
и произвел настолько тщательный осмотр, насколько это было возможно при данных
обстоятельствах, положения той части затонувшего судна, которую он обнаружил.
мог видеть, - чего в то время было очень мало, - и из
этого он попытался составить представление о вероятном положении той части
судна, которую он вообще не мог видеть.
Он был вполне удовлетворен в этом вопросе; и
в понедельник утром, когда они с Филом сидели на веранде после завтрака,
он изложил своему другу план, который он мысленно разработал для
возвращение сокровища.
“Видишь, Фил, ” сказал он, “ больше нет смысла обманывать. Золото
там, и мы должны его достать. Из того, что вы мне рассказали, мистер Уэлфорд
сказал, я бы подумал, что немного наличных было бы очень кстати
прямо сейчас; хотя, конечно, большую их часть следует хранить в банке
в подвалах, пока не вернется твой дядя.
Фил слушал с каким-то вялым интересом. Ему было интересно,
Полностью ли парень отказался от попыток примирить Сьюзен.
Время, которое он ему отпустил, истекло; но его жизнерадостный друг был настолько
поглощен вредительским бизнесом, что, казалось, совсем забыл
о предложенной им внутренней дипломатии.
Филу было жаль видеть это, и он намеревался сказать что-нибудь на эту
тему, поскольку он чувствовал, с изрядной долей уязвленной гордости, что
теперь для него невозможно выполнить свое объявленное решение
уволить Сьюзен.
Он собирался сменить тему от затонувших судов к домработницам, когда
карета медленно ехала в тенистой дороге в сторону дома.
Мальчики сразу узнали в этом транспортном средстве одну из старых
погремушек, принадлежащих городской конюшне.
[Иллюстрация]
ГЛАВА XII.
ЭМИЛЬ ТОРОН.
Приближавшийся экипаж двигался медленно, хотя кучер,
мальчик-негр, непрерывно хлестал свою лошадь коротким кнутом,
стараясь, кроме того, энергично щелкать и дергать вожжи,
чтобы заставить его ехать быстрее, но лошадь, очевидно, приняла решение
что в отношении такого рода вещей где-то должна быть проведена черта,
и он провел ее медленной рысью, поскольку это был самый быстрый темп, которого
следовало ожидать от его старых костей и негнущихся мышц.
“Кто, ради всего святого, может сюда прийти?” - воскликнул Фил, вскакивая со своего
места. “Это не может быть дядя!”
Но в тот момент, когда мальчики хорошенько рассмотрели экипаж, они поняли
что человек на заднем сиденье не был мистером Годфри Беркли. Это
был молодой человек, по-видимому, мальчик.
Когда карета достигла передней части дома, Фил пошел вниз
шаги, чтобы принять посетителя.
Этот человек уже возился с кривой ручкой дверцы кареты
и, наконец, преуспев в ее повороте, быстро выбрался наружу.
Это был хорошо одетый молодой человек, едва ли такого же роста, как Фил, но
очевидно, на два или три года старше. У него были темные волосы и глаза и
очень маленькие усики, которые, хотя и не были заметны на расстоянии, были
вполне различимы, когда стоишь рядом и смотришь ему прямо в лицо.
Этот молодой человек быстро подошел к Филу и протянул руку.
“Это мой двоюродный брат Филип?” спросил он с улыбкой.
“Я Филип Беркли”, - сказал наш друг, беря за руку своего
посетителя и выглядя очень озадаченным.
“Дзен, ты мой кузен, потому что я Эмиль Торон. Теперь ты меня знаешь?”
Фил не знал его по имени Адам, но он был избавлен от смущения в
этот момент посетитель повернулся к экипажу, чтобы помочь мальчику вытащить
небольшой чемодан, который был убран в передней части автомобиля.
Водителю заплатили, и он уехал, а затем Фил взялся за одну
ручку багажника, чтобы помочь своему посетителю поднять его по ступенькам.
“Минутку”, - сказал его новообретенный кузен. “Позволь мне взглянуть на зиса
шарминг-хаус - это прекрасные равнины!” И он окинул лужайку и
пастбище блестящим взглядом, а затем отступил назад, чтобы
взглянуть на дом. “Ах, зе беллс! зе беллс!” воскликнул он. “Где твои
колокольчики, те прекрасные колокольчики, которые все время позвякивали: ‘Приходи на
ужин! Ужин готов! Поторопись!’ Я был мальчиком, когда услышал zose lovely
bells, и я звякнул zey по-сински. Но для
меня это было одно и то же. Где zey сейчас? Почему их унесло ветром?
“Я их вообще никогда не видел”, - сказал Фил. “Мой дядя снял их до того, как я
пришел сюда. Они ему не понравились”.
Лицо месье Эмиля приняло шокированное выражение.
“Не то что зозе Беллс, - воскликнул он, “ зозе энджел беллс! Я больше ничего не скажу!”
И, взявшись за ручку чемодана, они с Филом понесли его вверх
по ступенькам.
Чап, который в безмолвном изумлении смотрел на посетителя, теперь был
представлен ему. Эмиль Торон пожал руку высокому мальчику, но
очевидно, не проявил к нему особого интереса и предложил Филу, когда они
проходили в холл, что, поскольку теперь у них в руках сундук, они могли бы
заодно отнесем это наверх, в комнату, которую он должен был занять.
Ум Фил не был готов к столь оперативные действия, но он был быстро
мыслитель, и вежливый и гостеприимный характер.
Он попросил прощения мгновение, и выбежала на крыльцо и очень
только договорился с парнем, что он может переехать в комнату Фила и пусть
посетитель у кого он занимал.
Поскольку дальнейших приготовлений не требовалось, вновь прибывший был предоставлен в
распоряжение спальни Малца, в то время как большой саквояж и небольшое количество
одежды, принадлежащей мастеру Вебстеру, были перенесены в комнату Фила.
Месье Эмиль пожелал кое-что изменить в своем туалете, и Фил ушел
его самого. Он нашел Чапа в холле, которому не терпелось узнать все об этом
новоприбывшем кузене.
“Все, что я знаю о нем, - сказал Фил, - это то, что моя тетя вышла замуж за француза
по фамилии Торон, но я всегда думал, что у нее нет детей”.
“А если бы они у нее и были, - сказал Малец, - они не были бы французскими
”.
“Совершенно верно, ” сказал Фил. “ по крайней мере, не такими французскими, как этот парень.
Они бы всегда жили в Америке. И, кроме того, он слишком стар, чтобы
быть сыном моей тети. Я помню, когда она была замужем. Я был маленьким парнем,
но я слышал, как об этом говорили ”.
“Тогда все достаточно просто”, - сказал Малец. “Твой дядя-француз был
женат дважды, и это один из первых детей”.
“Ты, без сомнения, прав”, - сказал Фил. - “но это не делает его таким уж большим
кузеном, не так ли?”
“Несмотря на все это, он, кажется, чувствует себя как дома”, - сказал Малец.
“Я часто слышал, ” сказал Фил, “ что моя тетя и ее муж проводили здесь
много времени, пока был жив мой дедушка, и я полагаю,
этот мальчик был с ними”.
“Наверное, это он, ” сказал Малец, “ но я его не помню. Я не
часто бывал здесь в те дни”. Помолчав, он продолжил: “Теперь, когда
у тебя здесь твой кузен, я не думаю, что я тебе нужен. Все выглядит
так, как будто он собирается надолго задержаться ”.
“Послушай-ка, парень”, - серьезно сказал Фил. “Мне не нужна вся эта твоя
чепуха. Просто держись там, где ты есть. Это столь же вероятно, как не я
нуждаюсь в тебе больше, чем когда-либо. Неудивительно, что этот француз захотел
приехать и погостить у нас некоторое время, потому что, если он бывал здесь раньше, он должен
знать, что летом это первоклассное место. Если бы он пришел, когда дядя был
здесь, все было бы в порядке. Но почему все должно было случиться
только сейчас, я не могу себе представить ”.
“Не беспокойся за меня”, - сказал Малец. “Я подожду”.
В этот момент в дверях появилась Сьюзен. Она не разговаривала с Филом
с тех пор, как он пригрозил уволить ее; но теперь она сочла нужным нарушить
молчание.
“Этот молодой человек собирается остаться здесь?” - спросила она.
“Я полагаю, он пробудет здесь какое-то время”, - ответил Фил. “Он привез чемодан”.
“Ну, тогда,” сказала ключница, “если вы собираетесь расплатиться со мной
и выписку, вы могли бы также сделать это сейчас, до этого дом получает
заполняется мальчиков”.
“Я не собираюсь расплачиваться с тобой и увольнять тебя, Сьюзен”, - сказал Фил,
слегка покраснев: “потому что я обнаружил, что не могу этого сделать, и я думаю, что было бы
намного лучше, Сьюзен, если бы ты взялась за меня и тянула прямо
вместе со мной, как и предполагал дядя”.
“О да, конечно!” - сказала Сьюзен.
И, слегка тряхнув головой, ушла.
Филу не потребовалось много времени, чтобы познакомиться с Эмилем Тороном, поскольку
молодой француз чувствовал себя в Хайсон Холле как дома. Он
проявил величайший интерес к этому месту, обошел весь дом и
ферму, посетил конюшни и амбар и задал множество вопросов,
некоторые из них Филу не понравились, поскольку они касались цены
различных вещей на ферме.
Было очевидно, что Эмиль был очень сообразительным и практичным юношей.
Его знания часто удивляли Фила и Малца; и когда он сталкивался с
чем-то, чего не понимал, он не был удовлетворен, пока не выяснял
все, что мог об этом.
Но его отношение к Чапу не всегда было приятным, и однажды он спросил Фила
как долго “зис Шап” собирается оставаться здесь.
“Я надеюсь, надолго”, - быстро ответил Фил. “Он мой лучший друг”.
И тема была закрыта.
Мальчику-французу совсем не нравился мальчик. Говоря о нем, он обычно называл его
“Эмили", хотя Фил не позволял ему делать это
в лицо.
“Он получил женское имя”, - сказал глава, “и мы могли бы также дать ему в
его непосредственно в английский”.
Эмиль не только был лично неприятен Чапу, но и вмешивался
в его планы. Парень очень хотел пойти работать на место крушения, и
если он сделает это сейчас, ему придется либо скрыть это предприятие от французского
мальчика, либо позволить ему принять в нем участие.
Первый вариант был явно невозможен, и было много возражений против
второе. Самым большим из них было то, что Эмиль предъявит права на
часть найденных сокровищ.
“Но у него нет на это никаких прав”, - сказал Малец, обсуждая этот вопрос
с Филом, который наконец согласился заняться вредительством,
хотя ему так и не рассказали историю о трех братьях. “А
парень не может наследовать по отцу, и тогда вокруг его
шаг-мама, а обратно ее предков, он может?”
Фил согласился, что это невозможно, и в конце концов было решено
рассказать Эмилю о крушении и позволить ему присоединиться к предварительному
операций. Было также решено, что Ph;nix пул, должны быть приняты во
партнерство.
Ph;nix был тихим, но он был хорошим, квадрат малый, и не было
много шансов на удовольствие. В то время на ферме Пула работы было немного,
и у него иногда появлялась возможность отлучиться. Оба мальчика согласились, что было бы
подло не впускать Феникса.
Когда Эмилю рассказали историю обломков и затонувших сокровищах, он
отнесся к этому с недоверием и даже презрением.
Филу было все равно, верит он в это или нет, но Чап был очень взволнован.
досадно, что ни кого не должно быть сомнений вещь настолько самоочевидным, а это, в
что он взял такой большой интерес. В своем рвении убедить французского
мальчика он рассказал ему гораздо больше, чем следовало, учитывая его
договор с мужчиной в черной соломенной шляпе; но Эмиль покачал
головой и усмехнулся всему происходящему.
Однако, несмотря на это, он был одним из группы из четырех мальчиков, которые
однажды теплым утром отправились к реке, чтобы произвести практическую съемку
положения затонувшего судна, особенно той его части, которая была
полностью погружен в воду.
Большой, плоский шаланде было больно, очень больно, в реку, и стал на якорь за
место, где глава подсчитали, что в кормовую часть судна должна лежать.
Все мальчики были хорошими пловцами, и предварительные наблюдения
должны были быть сделаны путем погружения. Эмиль не раздевался, а сидел на баркасе и
наблюдал за другими мальчиками.
полдюжины раз каждый из трех пловцов вставал на борт
лодки и погружался на дно реки, но каждый раз они
возвращались с докладом, что не могут обнаружить ничего, кроме грязи и
раковины мидий.
Фил только что заявил, что они с таким же успехом могут отказаться от дайвинга
дела, во всяком случае, на тот день, когда, к удивлению других
мальчиков, Эмиль начал готовиться к погружению.
“Это бесполезно погружаться на корабль затонувший Зе, - сказал он, - но это так возбуждает, я
необходимо взять один небольшой заплыв”.
Было очевидно, что он опытный пловец, потому что он совершил великолепный
прыжок. Он отпрыгнул как можно дальше от баркаса и пошел ко дну в
наклонном направлении от него. Он долго оставался под водой, - на самом деле так долго,
что другие мальчики начали немного беспокоиться.
“Я не очень люблю Эмили, ” сказал Малец, “ но мне бы не хотелось, чтобы она
он крепко увязнет в грязи и утонет ”.
Когда мальчик-француз вынырнул, он был более чем в сорока футах от шаланды,
и, сильно отдуваясь, поплыл к ее борту.
“Ну, зен, ” сказал он, “ мы все уже достаточно поныряли. Зис - одна
ужасная река. Однажды ты будешь крепко держаться и никогда не поднимешься, если не будешь
осторожен ”.
Казалось, никто не был склонен расходиться с этим мнением; но тут Феникс
появился сбоку от шаланды, готовый к новому погружению.
“Не делай этого!” - крикнул Эмиль. “Это всего лишь отвратительная глупость - плавать здесь.
Разве я не говорил тебе, что ты утонешь?”
“Хорошо!” - сказал Феникс и вошел.
Как и Эмиль, он отпрыгнул далеко от баркаса и пошел вниз по наклонной в
направлении. Он не оставался внизу так долго, как француз, и он вынырнул
гораздо ближе к баркасу.
“Ну, Зен, ” сказал Эмиль, когда Феникс взобрался на борт, “ надеюсь, ты
удовлетворен”.
“На сегодня достаточно”, - сказал Феникс.
Когда мальчики добрались до дома, Эмиль поднялся по лестнице в свою комнату.
Как только он исчез, Феникс отвел Фила и Малца немного дальше
по дороге.
“Смотрите сюда”, - сказал он тихим голосом, хотя поблизости никого не было,
“когда я нырял в последний раз, я кое-что нашел”.
“Что?” - хором спросили Малец и Фил.
“Борт большого корабля”, - сказал Феникс.
[Иллюстрация]
ГЛАВА XIII.
СТАРЫЙ БРУДЕН НАХОДИТ СВОЕГО ХОЗЯИНА.
Утверждения Феникса относительно борта корабля, который он
обнаружил, когда совершал свое последнее погружение с баржи, были очень позитивными.
“У меня была идея, ” сказал он, “ этот француз что-то изучал.
Я знал, что он не зря нырял и заплывал так далеко под воду,
и когда он вынырнул, он хотел, чтобы мы все как можно быстрее отправились домой.
Это выглядело, как трюк, и я решил нырнуть и посмотреть, что
он был; и так же точно, как я родился, есть сторона судна
вон там, внизу! Я подплыл прямо к нему, и он прямой, как стена дома.
вверх и вниз. Когда я вынырнул, я уперся в нее ногой и оттолкнулся
в сторону баржи ”.
Этот отчет заполняется глава радостью, был несколько омрачен
думал, что Эмиль был также найден затонувший корабль.
“Но нам не нужно беспокоиться”, - сказал Фил; “он не может копать
его.”
“Но он думает, что может”, - сказал глава. “Если бы он этого не сделал, он бы не хранил
об этом такое молчание; не давал нам хороших советов о том, как утонуть; не пытался
заткнуть нам глаза, - лягушка-бык!”
Мальчики придерживались мнения, что обломки, должно быть, разделились где-то
примерно посередине, и что корма, или кормовая часть, которая выдавалась
в глубокую воду, постепенно вытеснялась сильным напором
приливы проходят на небольшом расстоянии ниже по реке.
Было решено, что обследования должны быть проведены как можно скорее
они могли бы сделать это без общества французского мальчика.
“Я буду присматривать за ним”, - сказал Глава, “чтобы увидеть, что он не
ничего на свой счет. Он бы просто хотел, чтобы он Вам большое
нитроглицерин и электрическую батарею и взорвать все это
ничего не сообщив нам об этом.
“Я думаю, мы бы узнали об этом, когда бы она взорвалась, ” сказал Фил, “ и тогда мы смогли бы
спуститься и собрать золотые гинеи, которые были бы разбросаны по
берегу”.
“Ты всегда издеваешься”, - сказал Малец. “Теперь я серьезно отношусь к
этому делу!”
“Вы найдете меня в шутку”, - сказал Фил, “если когда-нибудь придет время для
сделать что-нибудь”.
Семья Вебстер сейчас считается правильным для визита глава в Хайсон
Зал пришел конец, но нет никаких возражений против того, чтобы его тратить как
большую часть своего времени отпуск там, как ему заблагорассудится, при условии, что он вернулся домой
есть и спать.
Это несколько мешало его намерению присматривать за Эмилем, но
несмотря на препятствия, он не спускал глаз если не с французского мальчика, то
по крайней мере с места предполагаемых операций.
Очень часто, когда он был дома, Чэп выходил на крыльцо и
в длинную подзорную трубу внимательно осматривал берег реки в окрестностях
места крушения.
Мысли Фила были слишком заняты другими вещами, чтобы позволить ему уделять много внимания
затонувшему кораблю, хотя он был бы рад
заполучить груду золотых гиней как раз в это время. Он думал
сначала, что это было бы замечательно, чтобы быть, какое-то время,
мастер Хайсон зал, но сейчас он был искренне устал от этого и хотел
большинство на полном серьезе, что его дядя мог прийти домой и снять его
забот и обязанностей.
Иногда он начинал думать, что его дядя поступил неправильно, уйдя
таким странным образом и оставив свои денежные дела в таком плачевном
состоянии. Но Фил быстро выбросил подобные мысли из головы. Он
всегда знал своего дядю как благородного человека, и если он оставил после себя совсем немного
денег, то это потому, что он забыл о большом требовании, которое
Мистер Велфорд, - сказал он заплатил из средств в руках.
Но дел деньги не были единственными вещами, которые возмутился Фил. День
днем тур Эмиль сделал себя более неприятно. Он сунул нос в
все, что происходит, даже потратив много времени, с
Джоэл, пытаясь выяснить у него все, что мог, относительно
вероятной ценности небольшого урожая пшеницы, который был почти готов
к уборке. Но Джоэл невзлюбил юношу и доставил
ему очень мало удовольствия, кроме того, раздражая его своими уклончивыми
ответами.
“Что будет посеяно на этом поле, ” спросил Эмиль у Фила однажды
днем, “ когда пшеница закончится?”
“Мы ничего не будем сажать”, - сказал Фил. - “Мы позволим этому взойти травой”.
“Трава больше не нужна”, - сказал Эмиль.
Сначала Фил был склонен ничего не отвечать на это замечание, но поскольку
французский мальчик продолжал говорить на эту тему, Фил сказал ему, что это
намеревался осенью вспахать пастбище у реки и
засеять его пшеницей на следующий сезон.
“Вспахайте эту прекрасную равнину!” - воскликнул Эмиль. “Этого никогда не будет сделано”.
“Что ты можешь сказать по этому поводу?” - закричал Фил, сердито поворачиваясь к нему.
"Ты слишком много говоришь о вещах в этом заведении!" - крикнул он. “Ты слишком много говоришь о вещах в этом заведении!”
“Я расскажу больше, когда он будет моим”, - сказал Эмиль с легкой усмешкой.
“Что ты хочешь этим сказать?” - воскликнул Фил.
“Что я имею в виду?” - спросил Эмиль, оборачиваясь и пристально глядя на
Фила. “Я имею в виду зис. Просто послушай, и ты поймешь, что я
имею в виду! Не успеешь оглянуться, как это место будет принадлежать моему отцу, а это
то же самое, что и у меня. До того, как старик Беркли умер, и твой добрый
дядя тратил очень много, но ничего не получал, он занял, и
занимал и занимал деньги у моего отца; и когда он приехал сюда, и
у него была вся эта собственность, он должен был заплатить их; но он ждал и ждал, и он
никогда их не платит. И теперь мой отец... Он слышит, что мистер Годфри уехал,
никто не знает куда, и все думают, что он никогда не вернется...
“Это ложь!” - воскликнул Фил. “Все его друзья знают, что он вернется”.
“Мой отец этого не знает. Он говорит, что никогда не вернется, и он
посылает меня сюда посмотреть, и я говорю, что он никогда не вернется. У нас есть
ипотека на ЗИС место, и мы его продали, и мы залла купить,
и вы переедете сюда жить. И эти колокольчики, эти ангельские колокольчики, будут
снова водружены на крышу, чтобы позвякивать на ветру. Что вы об этом думаете, мастер Фил?
”Я не верю ни единому слову из этого!" - воскликнул Фил.
“Вы сами скоро в это поверите”, - сказал Эмиль. - "Я не верю ни единому слову из этого!" - воскликнул Фил.
“Вы сами в это поверите”.
И, повернувшись, он пошел вверх по лестнице, оставив бедного Фила в состоянии
возбужденного страдания.
Несмотря на все его усилия убедить себя, что то, что рассказал ему французский мальчик
, было просто выдумкой, чтобы позлить его, он не мог не
верить, что эта история была правдой.
Теперь он понял смысл интереса Эмиля к этому месту. Он был
отправили сюда, чтобы разузнать обо всем, потому что он и его отец
ожидали, что все будет принадлежать им. А он, Фил, ничего не мог поделать. Если бы только его
дядя вернулся, и поскорее!
Пока наш юный друг ходил взад-вперед по коридору, терзая свой
разум мыслями о великом надвигающемся зле, Эмиль спустился по
лестнице. Фил не заговаривал с ним и не обращал на него никакого внимания
пока не дошел до входной двери, затем, к своему крайнему изумлению, он
увидел, что Эмиль несет старого Брудена под мышкой. В одно мгновение
Фил подскочил к нему.
“Что ты делаешь с этим пистолетом?” спросил он.
“Я собираюсь поймать двух маленьких птичек”, - тихо сказал Эмиль. “Прошло
много времени с тех пор, как у меня были зверушки для маленьких птичек. Пистолет уже был заряжен,
но я надел два - как вы их называете? - колпачка ”.
“Опустите пистолет!” - прорычал Фил. “Вы не должны им пользоваться! Как ты
посмела взять его?”
В этот момент в холле появилась Сьюзен.
“Сьюзен, это ты дала ему этот пистолет?” - крикнул Фил.
“Нет, я этого не делала!” - воскликнула Сьюзен, которая, очевидно, была в состоянии сильного
возбуждения. “Он прокрался в мою комнату и забрал это. Вот как он это получил
! Поймай меня на том, что я даю ему это! Он рыскал по всему дому,
и он увидел это там ”.
“Немедленно опусти пистолет!” - сказал Фил, подходя вплотную к Эмилю.
Тот немного отступил.
“Очень хорошо,” сказал он, “я сделаю это”, - и неспешно шла к
углу зала, он стоял пистолет аккуратно у стены. “Теперь,
дзен, ” сказал он, возвращаясь к Филу, “ позволь мне сказать несколько слов. Все, что есть в
твоем доме, такое же великолепное, как и у меня. Если я хочу использовать пистолет или любой озер
Зин, я использую это; но если бы ты был любезен, я бы тылов любезный.
Но вы выбираете свой путь. Теперь, дзен, я говорю тебе, что Зер - это зат ган.
Дай мне посмотреть, как ты осмелишься прикоснуться к нему!”
В одно мгновение Фил бросился к пистолету, но прежде чем он достиг
он, Эмиль схватил его за плечо и грубо выдернул его обратно. Фил
яростно развернулся, но прежде чем он смог ударить француза, тот
схватил его, и завязалась жестокая борьба.
[Иллюстрация: Он, казалось, намеревался оттолкнуть своего противника назад]
Дженни уже прибыла на место происшествия, и они со Сьюзен отступили назад,
почти онемев от ужаса.
“Где Джоэл?” - ахнула Сьюзен.
“Он ушел в лес”, - ответила Дженни со слезами на глазах.
Эмиль был выше и сильнее Фила, и в состязании такого рода
у него было значительное преимущество. Его метод борьбы был очень своеобразным.
Казалось, он был намерен оттолкнуть своего противника назад и прижать его
к стульям и углам столов.
Два или три раза казалось, что спина Фила будет сломана, но он
всегда умудрялся выкручиваться из своих неудобных положений.
Наконец Эмиль яростно оттолкнул его от себя и отправил
шатаясь назад через холл. В этот момент Сьюзен бросилась
вперед. Схватив Старого Брудена из угла, где он стоял, она подбежала
к Филу и вложила пистолет ему в руку.
“Вот, ” крикнула она, “ возьми его и убей его!”
Фил машинально взял пистолет, но не поднял его и не попытался
выполнить кровожадные инструкции Сьюзен. Эмиль, однако, думал, что
его собираются застрелить.
Побледнев, он на мгновение заколебался, а затем бросился вверх по лестнице,
где ворвался в свою комнату и захлопнул за собой дверь.
“Ну вот, ” сказала Сьюзен, когда Филип встал, все еще тяжело дыша, и держал в руках
Старого Брудена, “ просто оставь себе это ружье и будь хозяином этого
дома!”
[Иллюстрация]
ГЛАВА XIV.
ФЕНИКС ВИДИТ СВОЙ ДОЛГ И ВЫПОЛНЯЕТ ЕГО.
Как ни странно, в этот момент Фил чувствовал себя настоящим хозяином положения
из дома. Десятью минутами раньше он бы предположил, что подобное
чувство никогда больше к нему не придет.
Он посмотрел вниз на пистолет, он посмотрел на Сьюзен, а затем перевел взгляд на
лестницу, по которой сбежал Эмиль. Он ничего не сказал, и
Сьюзен стояла молча. Что касается Дженни, то она удалилась в столовую,
откуда через открытую дверь наблюдала за происходящим.
Подняв курки пистолета, Фил снял колпачки, которые положил
в карман жилета; затем, осторожно опустив молотки обратно,
он передал старого Брудена экономке.
“Сьюзен, - сказал он, - возьми этот пистолет и повесить его в
пистолет номере? И я хотел бы, чтобы ты запри дверь и принеси мне ключ”.
“Я сделаю это”, - быстро сказала Сьюзен. “и если ты подождешь здесь, я
принесу тебе ключ через минуту”.
“Постучали снизу”, - тихо сказала Дженни самой себе. “Я бы никогда не
поверила в это, если бы не увидела сама!”
Когда Сьюзан спустилась по лестнице и вложила ключ от оружейной комнаты в руки Фила,
он принял его с чувством положительного восторга. Одна из его самых больших
неприятностей подошла к концу. Надев шляпу, он бодро спустился вниз
в конюшню. На какое-то время эффект от рассказа французского мальчика и
угрозы вылетели у него из головы.
Как только Фил вышел из дома, Эмиль осторожно спустился
вниз по лестнице. Схватив с вешалки свою шляпу, он нахлобучил ее, вышел
и зашагал по затененной дороге.
Он был очень зол не только на всех вокруг, но и на
самого себя. Он сам в какой-то мере пострадал от побоев и был
вынужден убежать.
Ничто не могло сильнее вывести из себя человека с его характером
чем мысль о том, что он совершил нечто подобное. Он шел дальше в течение
некоторое расстояние, внутренне бурля и время от времени потрясая кулаком,
пока, почти дойдя до внешних ворот, он не увидел приближающегося Феникса Пула
.
Феникс пришел по предварительной договоренности с Чапом, чтобы обсудить планы
в отношении крушения, но Чап в тот день задержался дома
.
Вид Феникса еще больше взбесил Эмиля. Это был мальчик, который
заподозрил мотив его одиночного погружения с баржи и попытался
выяснить, что он делал под водой.
“Что тебе здесь надо?” - закричал Эмиль, как только он пришел в
говоря расстоянии от других.
“А тебе-то что за дело?” - немного удивленно спросила Феникс.
“Иди домой!” - крикнул Эмиль. “Ты здесь никому не нужен”.
“Я не пойду домой, пока не буду готов”, - сказал Феникс.
“Дзен, будь готов сейчас же!” - воскликнул взволнованный французский мальчик. “То, что вы пришли
здесь, во всяком случае, вы немного schneak?”
Ph;nix повернулся и пошел к обочине дороги. Он снял
свою шляпу и пальто и положил их на траву. Затем он вернулся к Эмилю
и задал ему ужасную трепку.
Французскому мальчику не было смысла сопротивляться. Феникс Пул
был самым сильным мальчиком в этой части страны, и он не останавливался
пока он не почувствовал, что его работа полностью выполнена. Затем он надел шляпу
и пальто и направился к дому.
За всю свою жизнь Эмиля никогда прежде не били как следует, и,
среди прочих его ощущений, удивление было очень сильным. Как
такой маленький человечек мог его выпороть, он не мог понять. Но,
хотя Ph;nix был коротким, он не был маленьким. Эмиль никогда в жизни не принимал
достаточно интереса к нему, чтобы заметить, как коренастый и мускулистый, он был.
Французский мальчик, который совсем недавно чувствовал себя и действовал как
хозяин Хайсон Холла, теперь был настолько запуган, что боялся
возвращайся в дом. Он был так же зол на всех, как и раньше
, но даже его вспыльчивость не могла придать ему достаточно мужества, чтобы снова встретиться с
этим ужасным коротышкой.
Феникс не нашел Филипа в доме, поэтому спустился в конюшню.
“Парень еще не был здесь?” - спросил он.
“Нет”, - ответил Фил. “Он уже не так хорошо следит за своей Эмили, как
раньше. Если он не будет осторожен, эта развалина будет взорвана прежде, чем он
об этом узнает”.
После короткого молчания, в течение которого он был занят изучением
точек Джоунсера, которые Джоэл протирал, Феникс заметил,--
“Я встретил того французского парня, когда шел сюда”.
“Ты это сделал?” - спросил Фил, который не придал этому заявлению никакого
значения.
“ Да, ” продолжал Феникс, “ и я лизнул его.
При этих словах Фил в крайнем изумлении обернулся; Джоэл прекратил свою
работу, и даже Джоунсер повернул голову, как будто хотел послушать, что будет
дальше.
Феникс был таким тихим, миролюбивым мальчиком, что никто никогда не думал
о том, что он ввяжется в драку. Это, безусловно, было что-то очень
экстраординарное.
“Что, черт возьми, подтолкнуло тебя к этому?” - воскликнул Фил. “Он передал тебе
хоть каплю своей наглости?”
“ Ну, ” медленно произнес Феникс, “ он действительно зачесал мне волосы не в ту сторону.
“Он, должно быть, потирал довольно сложно”, - сказал Фил, смеясь, “для того чтобы сделать вас
бороться с ним”.
“Это было не совсем то, что он сказал”, - отметил Ph;nix; “но из того, что я
видел его, и от того, что вы и парень сказал мне, я считаю это
своего рода обязанность, чтобы вырубить его”.
Услышав это, Джоэл расхохотался и с большой энергией принялся за работу над
Джоунсер, в то время как Феникс, немного смущенный, засунул руки в карманы,
и сказал, что, пожалуй, он оглянется и посмотрит, идет ли Парень.
Парень действительно скоро приехал, и трое мальчиков отправились на тенистое крыльцо
обсудить дела.
Когда Малец услышал, что случилось с Эмилем, он буквально заплясал от радости,
и не давал Фениксу покоя, пока тот не рассказал историю с большими
подробностями.
Фил решил, что он расскажет Чапу о новой беде
, которая угрожала ему, и теперь он решил также посвятить Феникса в свои
тайны. Парень, который сделал то, чего заслуживал, чтобы знать все, что
происходило.
Ужасное откровение об истинной цели визита Эмиля Торона и
ипотека, которую держал его отец, лишила Чапа всей жизнерадостности
и заставила Феникса выглядеть по-настоящему растерянным.
Сначала мальчики не поверили в эту историю, но Фил был уверен, что
подобное не было бы сфабриковано без каких-либо оснований.
“Конечно, мой дядя знает, что делает, - сказал он, - и намерен
все исправить: но он не мог знать, что Туроны
вот так внезапно обрушатся. Если бы я только мог сообщить ему, что происходит
, он бы вернулся в мгновение ока и положил конец этому безобразию ”.
Фил чувствовал себя обязанным говорить как можно бодрее и с надеждой, но
чем больше он говорил и думал на эту тему, тем более печального, что он
войлок. Оба его друга согласились, что лучшее, что он мог сделать, это
встретиться с кем-нибудь как можно скорее, и они предположили, что правильным человеком для
встречи был мистер Уэлфорд.
Фил не мог не согласиться с ними; и, хотя ему не хотелось
снова видеть мистера Уэлфорда после того, как с ним обошелся
этот джентльмен во время его последней беседы, он решил заплатить ему
приходите рано утром следующего дня. Дело было очень срочным, и не было
никого другого, с кем он мог бы посоветоваться.
Теперь на крыльце появился Джоэл.
“Этому молодому французскому джентльмену, - сказал он, - нужна его одежда и прочее.
Он уезжает. Он попросил меня упаковать это в его маленький сундучок и
привезти ему. Он говорит, что люди здесь не был вежлив с
ему:” ... и вот Джоэл рассмеялся при мысли о Ph;nix по
невежливость, - “и что ему плевать на ближайшие к дому”.
“Куда он идет?” - воскликнул Фил. “Он не должен был уходить вот так. Я
пойду и повидаюсь с ним”.
“Тебе лучше этого не делать”, - сказал Джоэл. “Он просто помешан на белых; и Сьюзан
говорила мне, что у вас сегодня была одна драка. Он едет в город, и
хочет, чтобы я отвез его в коляске. Он отвратительный клиент, и вам
лучше отпустить его. Полагаю, я могу взять коляску? ”
Фил на секунду задумался, а потом пришел к выводу, что как бы Эмиль
безусловно, пойти, было бы лучше позволить ему сделать это без дальнейших слов.
- Ладно, - сказал Джоэл. “Вы можете снести его чемодан и отвезти
его в город”. А затем, повернувшись к экономке, которая пересекала
холл, он сказал: “Сьюзен, не могла бы ты, пожалуйста, подняться наверх и собрать вещи
Сундук Эмиля? Ты можешь собрать все его вещи и сложить их в него,
и тогда Джоэл будет прийти и получить его, когда он привязал лошадь к
багги”.
- Конечно, - сказала Сьюзен; “и я буду рад сделать это”.
И она быстро поднялась по лестнице.
Никогда еще мальчик не был так удивлен, как Малец, стоявший на крыльце. История
трех братьев, отчет о побоях Эмиля, даже
поразительные новости в отношении закладной на Турон, не имели такого значения.
подействовало на него так же, как это послушание со стороны Сьюзен. Он стоял с
открытым ртом, не зная, какой вопрос задать первым.
“Видишь, Сьюзен пришла в себя”, - сказал Фил, который заметил
изумление его друга.
“Что ты с ней сделал?” - ахнул Малец. “Это ты плеснул керосин в
ее комнату - я сам подумал об этом, и я знал, что она не сможет
долго этого выносить - или ты заплатил ей?”
“Я ничего не делал”, - сказал Фил. “Она просто пришла в себя естественным путем”.
“Я не верил, что это в ее силах”, - серьезно сказал Малец. “Честное слово,
Фил, я не верил, что это в ней!”
“Вот что я тебе скажу, Фил, ” сказал Феникс некоторое время спустя,
когда Джоэл спускался по лестнице с чемоданом Эмиля на плече, “ ты бы
лучше присмотри за этим французом. Сейчас ему будет хуже, чем когда-либо. Если
Если бы я знал, каким отъявленным негодяем он был, я этого не знаю
Я бы его побил. Это некоторое удовлетворение - обыграть парня, в котором есть
что-то хорошее, но такому парню от этого ничуть не легче, - это только
делает ему хуже ”.
“Это так!” - воскликнул Малец. “Взбучка только усиливает его злодейство и подрывает
его... его кровавые намерения. Мы должны присматривать за ним, ребята,
и считать себя на обычном осадном положении. Каждый подход
должен быть осторожным. Я попрошу своих родителей разрешить мне остаться здесь. Это
абсолютно необходимо. Мама попросила меня купить ей немного летних яблок
сегодня днем я не смог приехать так быстро, как хотел. Но я
говорю вам, что я забрался на то дерево с подзорной трубой в одной руке и продолжал
наблюдать за местом крушения. Я не собирался позволять Эмили опередить меня
потому что мне пришлось ненадолго остаться дома. Но теперь все будет еще хуже
мальчики, и мы должны придерживаться наших постов ”.
[Иллюстрация]
ГЛАВА XV.
ПОЖАР НА ТОМАСА ВИСТАР.
Когда мистер Велфорд слышал историю Фила на следующее утро он выглядел очень
могила. Он не был удивлен новостью, ведь он
известно было ипотекой этого имущества, и, как он заметил
Фил,--
“Если человек внезапно исчезает и оставляет после себя дела такого рода
, его могут ожидать неприятности. Я не юрист, и у меня нет полных
знаний о бизнесе вашего дяди, но я знаю, что в течение некоторого времени он
принимал меры для удовлетворения всех претензий к нему, и,
среди прочего, чтобы освободить свою собственность от этой закладной, которая
предназначалась для временного пользования и была выдана в удовлетворение старого Торона,
который настоял, чтобы, как только умер ваш дедушка, его требование было предъявлено
против вашего дяди, обеспеченного таким образом. Я бы ожидал , что Торон
аннулировать ипотеку, если бы у него был законный шанс, который, я полагаю, у него
есть ”.
“Но почему он должен делать это именно сейчас?” - спросил бедняга Фил.
“Это показывает его талант к бизнесу”, - сказал мистер Уэлфорд. “То, чего он хочет
- это не его деньги, а Хайсон Холл. И, услышав, что ваш дядя
в отъезде, он посылает своего сына сюда, чтобы узнать, может ли его отсутствие продолжаться
сколько-нибудь продолжительное время. Такое положение дел было бы для него
большим преимуществом. Если ваш дядя был здесь, он может заплатить все
процентов или части основного долга был обусловлен, и поэтому прекратить производство по делу.”
“Как мистер Торон мог узнать, что мой дядя уехал?”
“Он живет в Нью-Йорке, и такие новости легко могли распространиться так далеко. Старый
Торон внимательно следит за своими должниками. Я никогда не встречался с его сыном, но
Я знаю, что большую часть своей жизни он провел во Франции, где в последнее время
выступал в качестве делового агента своего отца. Я не сомневаюсь, что он острый
молодец”.
“Я знаю, что он является”, - сказал Филипп. “Он сейчас в городе. Он оставил нам вчера”.
“Тогда, мне кажется, я его видел”, - сказал мистер Уэлфорд. “У него темные волосы и
глаза, и очень маленькие усики? И он немного выше вас?”
“Это на него похоже”, - сказал Фил.
“Затем я увидела его в офисе мистера Маркла, где я остановилась на минутку
этим утром. Вероятно, он привлекает Маркла к этому делу”.
“Это выглядит очень плохо, не так ли, сэр?” - сказал Фил, с немного
хрипотцой в голосе.
Мистер Уэлфорд испытывал гораздо больше сочувствия к своему посетителю, чем когда тот пришел
в связи с неприятностями со Сьюзен. Это было нечто
совершенно иного характера.
“Это действительно выглядит скверно, мой мальчик, - сказал он, “ но ты не должен отчаиваться.
У меня нет полномочий заниматься этим делом, но твой дядя - мой
друг, и я возьму на себя смелость встретиться с адвокатом, и есть
охраняемому имуществу, если это возможно. Одна вещь, вы должны помнить. Если вы
можете каким-либо образом узнать, где находится ваш дядя, вы должны сделать это и сообщить
ему, как обстоят дела. Его присутствие здесь важнее
, чем что-либо еще ”.
“Хотел бы я иметь хоть малейшее представление, где он!” - воскликнул Фил.
“Все, что я могу выяснить, это то, что он ушел с рюкзаком за
спиной”.
“Таким образом, он преодолел большие расстояния”, - сказал мистер Уэлфорд. “Но
Насколько нам известно, сейчас он, возможно, пересекает Атлантику. Об одном мы
можете быть уверены, ваш дядя не сбежал от своих долгов. Он
благородный человек”.
“Я знаю это”, - тепло сказал Фил.
“Да”, - продолжил мистер Уэлфорд. “Он, несомненно, беспечен, и его
ум занят слишком многими вещами; но он не бесчестен. А
теперь, мой мальчик, иди домой и веди себя как можно спокойнее. Я выясню
как обстоят дела, и дам тебе знать. Кстати, как тебе
удалось уладить тот роман с экономкой? Ты ее уволил?”
“О, нет, сэр!” - сказал Фил. “Все в порядке. Мы снова хорошие друзья”.
“Я очень рад это слышать”, - сказал мистер Уэлфорд. “Похоже, что вы
вступаете на правильный путь”.
И он положил руку на плечо Фила, что было хорошим поступком для любого мальчика со стороны мистера
Уэлфорда.
Когда Фил покинул офис банкира, он решил, что его величайший
долг - найти своего дядю. Это было единственное, что он мог еще
попытаться сделать сейчас; но как приступить к этому, он не знал.
Отъезжая, он увидел толпу людей, бегущих по направлению к
набережной города. Он остановил мальчика и спросил его, в чем
дело.
“Thomas Wistar горит!” - сказал мальчик и убежал.
Фил очень хорошо знал Thomas Wistar. Это был большой пароход, который
курсировал по реке много лет. Когда-то он был пассажирским судном,
но в последнее время использовался для перевозки грузов. В любое другое время он бы
поспешил к реке вместе с толпой; но только сейчас он почувствовал
, что сейчас не время идти на пожар. Он должен спешить
домой. Возможно, там мог быть его дядя.
Он не проехал и полумили, как увидел двух мужчин в фургоне,
быстро едущих к нему. Как только он поравнялся с ними, они свернули в
перекресток, который вел вниз к реке. Один из них крикнул ему в ответ,--
“Там горит лодка, она плывет вниз по реке!”
Фил посмотрел на поля и увидел густой черный дым в
направлении реки. Он по-прежнему не последовал за мужчинами, а продолжал двигаться
к дому быстрее, чем раньше.
“Если она плывет вниз по реке, ” подумал он, “ я смогу увидеть ее из нашего
дома”.
Дорогу от Boontown в Хайсон зал был полмили обратно от
реки, и на его пути Фил не мог получить вид на пожарище, но,
когда он оглянулся, он иногда видел дым, который, казалось, никогда не будет
далеко позади него.
“Она идет очень быстро,” - подумал он.
“Томас Вистар горит!” он сказал Джоэл, когда он демонтировал в
сарай.
“Это не мое имущество, находящихся на борту”, - заметил Джоэл, как он взял
Jouncer под уздцы и повел в конюшню.
Поспешив к дому, Фил встретил Дженни, которая рассказала ему, что Чап Уэбстер
и Феникс Пул были там и спустились к реке.
Фил обежал вокруг дома и через поля направился к воде. Он нашел
Малец и Феникс на баркасе, которую они отвели шестами на некоторое расстояние от
берега и бросили якорь над тем местом, где Феникс нашел
борт корабля.
Очевидно, они не ныряли и теперь стояли на баркасе
глядя на горящий пароход, менее чем в полумиле от них.
“Что это за лодка?” - крикнул Малец, когда Фил появился на берегу. “Мы
не можем ее разглядеть”.
“Томас Вистар”, - крикнул Фил. “Сойди за мной на берег!”
К барже была привязана маленькая гребная лодка, и в этот Феникс
прыгнул Фил и переправил его на баржу.
“ Я спустил нашу маленькую лодку на воду, ” сказал Малец, “ потому что не знал, но
возможно, баркас сел на мель, и я хочу посмотреть, что я смогу разузнать об этом
эта штука перед началом войны. Я надеюсь, что на борту "Вистара" никого нет.
Он выглядит так, словно вот-вот сгорит ”.
Горящий пароход, который шел вниз по реке с попутным ветром
и отливом, представлял собой грандиозное зрелище. От нее поднимались огромные клубы черного дыма
, которые время от времени озарялись вспышками
пламени.
Ветер дул немного сзади, по левому борту, и когда судно плыло
вниз, частично повернувшись боком к течению, оно гнало тяжелые облака
дыма перед собой, иногда почти скрывая нос и
лопастные колеса из поля зрения.
Пожар, вспыхнувший в то утро, когда судно стояло у причала,
вышел из-под контроля, и из-за страха судно было снято с якоря и пущено по течению
что из-за сильного ветра огонь может распространиться на другие
суда и на здания на берегу реки.
“Я не верю, что на ее борту кто-то есть”, - сказал Фил. “Должно быть,
У всей команды было время сойти. Если таковые люди были ей не было бы
быть лодки опускаясь до их снять”.
“Нет никакого парохода в город, кроме старого ванне
паром”, - сказал глава, “и они боялись бы привести ее в любом месте
близко, опасаясь, что она сама загорится ”.
“Интересно, как далеко она проплывет по реке, - сказала Феникс, - прежде чем
она сгорит до кромки воды и утонет?”
“Бросьте это”, - сказал Малец. “Но вот что я вам скажу, ребята, это было бы
великолепное ночное шоу. Тогда мы могли бы лучше видеть пламя
, и небо и вода были бы освещены на расстоянии
миль. Это было бы лучше любого фейерверка, который мы когда-либо видели ”.
“Если бы они только знали, что ты хочешь шоу, ” сказал Феникс, “ они могли бы
потушить огонь и отложить показ до ночи”.
“ Феникс, ” сказал Малец, “ не мешай смеяться над людьми.
Иногда это хуже, чем поколотить их. Но она действительно выглядит великолепно,
не так ли, мальчики?”
"Томас Вистар" теперь приближался совсем близко, и, хотя он находился
далеко в реке, мальчикам показалось, что они чувствуют исходящий от
него жар, поскольку ветер дул немного в их сторону.
Когда судно оказалось почти напротив них, они смогли разглядеть его корму, которая
до этого была скрыта клубами дыма, которые клубились перед
ним, и было очевидно, что пока огонь не распространился на
эта часть судна. Сильный ветер уносил искры, дым и
пламя все вперед.
“Ребята, - крикнул Фил, - давайте грести к ней! Причин может быть кто-то на
доска из нее!”
“Нет никого на ней”, - сказал глава, “иначе они бы уже стояли на палубе.”
“Мы можем пройти рядом и кричат”, - сказал Фил. “Там может быть кто-нибудь
внизу. Никакой опасности нет, если мы будем держаться позади костра. Пошли!”
И он прыгнул в гребную лодку.
Не говоря больше ни слова, оба мальчика ввалились в лодку вслед за ним и, отвязав
веревку, которой они были привязаны к барже, Малец схватил весла и поплыл
к горящему пароходу.
[Иллюстрация]
ГЛАВА XVI.
МЫС СПАТТЕРДОК.
Трое мальчиков в лодке вскоре добрались до кормы горящего
парохода. Здесь ветер полностью защищал их от дыма и искр,
и они несколько раз проплыли на веслах вокруг кормы, громко крича, чтобы
привлечь внимание любого, кто мог находиться на борту.
Но ответа им не последовало, и они не увидели на судне никаких признаков какого-либо живого существа
. Прилив нес их вместе с пароходом, но
ветер оказывал такое сильное влияние на более крупное судно, что Чапу приходилось грести
довольно уверенно, чтобы не отставать от него.
Фил, который был впереди, перекинул веревку маленькой лодки через цепь
на руле парохода и крепко держал ее.
“Берегись!” - крикнул Малец, оборачиваясь. “Мы не хотим идти ко дну
вместе с ней, если она пойдет ко дну!”
“Вам не нужно этого бояться, - ответил Фил. - Я отпущу ее вовремя”.
“Она не будет торопиться тонуть”, - сказал Феникс. “Огонь
весь на носу и в верхней части судна; но держаться за
его бесполезно, на борту никого нет”.
“Ребята, ” закричал Фил, “ эта цепь ослабла с другого конца! Мы
вытаскиваем ее. Рулевая рубка и штурвал, должно быть, полностью сгорели”.
“Давайте вытащим все это!” - крикнул Малец. “Мы могли бы с таким же успехом спасти
что-нибудь из огня. Мы могли бы использовать цепь в нашей работе на
затонувшем судне”.
“Мы не можем освободиться от руля”, - сказал Фил, “и это не
быть нашими, если мы спасли его”.
“Очень жаль”, - сказал Ph;nix, “что такой большой пароход-надо сжечь
и все будет потеряно. На берегу с другой
стороны есть люди, и эти люди идут через поле с нашей стороны, но никто из
них не может принести никакой пользы ”.
“ Ничто не могло бы принести никакой пользы, ” сказал Малец, “ кроме парохода с
пожарными на борту. Было бы не использовать для любого другого вида лодку
подходи к ней”.
“Если бы ее только вынесло на берег, - сказал Феникс, - это было бы лучше, чем
она затонула здесь”.
“Течение такое сильное, что не пускает ее”, - сказал Малец. “Если бы прилив
не был таким сильным, ветер снес бы его с нашей стороны”.
“Если бы мы могли повернуть руль, ” сказал Фил, “ и держать его крепко, я
думаю, ветер отнес бы судно к берегу”.
“Да”, - сказал Глава; “но как ты собираешься это сделать? Ты не смогла толкнуть
руль вокруг и сделать это быстро”.
“ Ребята, ” крикнул Фил, “ поднимаемся на борт! Здесь нет никакой опасности, и если мы
сможем найти там румпель, мы сможем погрузить его и, возможно, сможем направить
олд Вистар к берегу ”.
“Но как бы ты выбрался наверх?” - спросил Феникс.
“Если мы встанем на носу, то сможем дотянуться до того маленького окошка”, - сказал Фил.
“Если бы кто-нибудь внизу подтолкнул нас, мы могли бы поднять одну
руку и ухватиться за перила. После этого все было бы достаточно легко
”.
“Но кто поддержит последнего парня?” - спросил Малец.
“Один из нас все равно должен остаться в лодке, - сказал Фил, - чтобы грести
и подбери нас, если нам придется прыгать за борт”.
“Ты говоришь так, как будто все равно собираешься лететь”, - сказал Малец.
“Я бы с удовольствием, ” ответил Фил. “ И предположим, парень, что ты останешься в лодке.
Ты сможешь подтягиваться лучше любого из нас, потому что ты такой высокий”.
“Хорошо!” - сказал Парень. “Я полагаю, кто-то должен остаться в лодке”.
“Это будет щекотливая работа”, - заметил Феникс, снимая пальто.
“Но я думаю, мы попробуем”.
Теперь парень встал в лодке, балансируя себя так же тщательно, как он
может, и когда Фил завладели подоконник, который он мог
едва дотянувшись, Чап помог ему подняться, что позволило ему при первом же взмахе
ухватиться за поручни нижней палубы.
Мгновение он болтался там, глядя в иллюминатор. Он ничего не мог разглядеть
внутри были навалены товары. Тогда он забрался одной ногой на
подоконник и вскарабкался на борт.
Фениксу этот подвиг показался более трудным. Его первой проблемой было то, что он
не мог дотянуться до подоконника. Малец предложил поднять его сам, но
Феникс возразил.
“Если бы я не раздобыл что-то выше, - сказал он, - мы пойдем,
лодка и все.”
Затем Малец вытащил из-под кормы старый ящик и поставил его на
одно из сидений. Феникс осторожно взобрался на него и добрался до
подоконника. Тогда парень попытался поднять его, но Феникс был таким тяжелым
, что ему было нелегко это сделать.
При первой попытке его энергичные усилия чуть не опрокинули лодку, но
в конце концов ему это удалось, и когда Феникс ухватился за поручни, он очень
быстро подтянулся наверх.
Он застал Фила за усердной работой по отвязыванию румпеля, который был закреплен на
одной стороне палубы.
“Освободите другой конец, “ крикнул Фил, ” и мы отправим судно через
минуту”.
Черебята быстро отстегнули румпель, а затем просунули его в одно
из квадратных отверстий на конце стойки руля, которое выступало
над нижней палубой, на которой они стояли.
“Теперь разворачивайся!” - крикнул Фил. “Толкай ее по ветру!”
Фил часто плавал со своим дядей на парусной лодке и имел
некоторые довольно четкие представления о навигации. Мальчики изо всех сил надавили на
конец румпеля, и он постепенно повернулся.
Из носовой части судна поднимался дым, искры
летели далеко вперед; но на корме лодки не было жара, и
мальчики не верили, что там был огонь под ними.
“Ура!” - воскликнул глава, снизу. “Она ходит немного! Ручки
по ее словам, мальчики, и держать ее крепко. Если для тебя это слишком тяжело, я поднимусь
на борт и помогу ”.
“Не делай этого!” - крикнул Фил. “Мы хотим, чтобы лодка была готова принять
нас. Не бросайте ее, парень”.
“Хорошо!” - крикнул Парень. “Обхватите ее еще крепче, ребята, и держите
ее”.
"Томас Вистар", который теперь держался за руль, постепенно поворачивался
ветром, так что его нос был направлен в сторону Хайсон-Холла
о реке. Ветер по-прежнему дул с одной стороны судна, но больше за кормой
, чем раньше, и было очевидно, что, если бы руль можно было удерживать
в его нынешнем положении, судно вскоре отнесло бы к берегу; но
смогут ли Фил и Феникс оставаться на борту достаточно долго, чтобы это
произошло, было вопросом как для них, так и для Малца, который тревожно
наблюдал за ними снизу. Даже сейчас, насколько кто-либо из них знал,
огонь мог распространяться под ними.
“Я действительно верю, ” сказал Фил, “ что эта палуба начинает нагреваться
у меня под ногами”.
“Я думаю, это потому, что тебе самому очень жарко”, - сказал Феникс. “Мы бы увидели
дым, выходящий из некоторых трещин, если бы огонь добрался до
нас”.
Однако не было никаких сомнений в том, что огонь приближался к корме
судна. Ветер дул не так сильно, как раньше, и
всякий раз, когда наступало частичное затишье, мальчики чувствовали сильные порывы
жара, и над ними собирались облака дыма; затем, когда
ветерок снова посвежел, жар и дым развеялись,
и они могли дышать свободнее. Они могли видеть людей на берегу, которые были
орали на них, но огонь сделал такой оглушительный шум, который они не смогли
слышали, что было сказано.
“Ресниц, что румпель на перила и оторвется!” - крикнул парень, который держал
его лодка совсем рядом с ними. “Огонь перекинется на корму прежде, чем вы
успеете оглянуться, и все это вспыхнет в мгновение ока. Отвали, говорю
тебе, если ты не хочешь, чтобы тебя поджарили заживо”.
“Хотелось бы найти кусок веревки”, - сказал Фил, “и мы бы завязывать с этим
румпель быстро, а слезть”.“Я думаю, мы выбросили эти куски за борт, когда отвязывали румпель, ” сказал Феникс, “ потому что я их не вижу; но они не были прочными в любом случае, достаточно”.“Потребуется довольно крепкая веревка, чтобы удерживать этот румпель”, - сказал Фил.
Он был прав, ибо каждый мускул из мальчиков был напряг держать
руль в его положение. Если бы не огромная сила
Феникса, вполне вероятно, что они не смогли бы этого сделать.
Ветер теперь, казалось, сместились, на внезапное облако дыма
взорван прямо по корме лодки. Через десять секунд больше мальчиков
бы отпустить руль и выпрыгнул за борт, но дым был
снова сдулся, и они стояли к своей работе.
“Я не хочу сейчас отказываться от этого”, - сказал Фил. “Нам пора заходить, потому что берег становится все ближе и ближе”.
Парень, который стойко держится на наветренной стороне парохода, и
как можно ближе к его друзьям, были о том, чтобы кричать, когда
последняя затяжка дыма подошел им, что если они не оторвутся он
придет на борт и шаг их, но внезапно изменил свою мелодию.
Он отклонился немного назад и, взглянув в сторону берега, перевел свою
лодку на другую сторону "Вистара", откуда мог видеть как берег
, так и нос судна. Повернувшись к мальчикам, он крикнул,--
“Держитесь за нее! Держитесь за нее! Она великолепно направляется к Спаттердоку
Пойнт! Через минуту она сядет на мель!”
Это ободрение пришло не слишком скоро. Воздух вокруг мальчиков становился явно
горячим, и стены салона, которые поднимались
перед ними и мешали им видеть огонь, начали
дымиться. Это, безусловно, не было признаком непосредственной опасности, поскольку кабина вероятно, была заполнена дымом, который выходил из щелей
вокруг окон, которые, к счастью, все были закрыты.
Феникс только что был на грани того , чтобы предложить им получить
покончили с этим так быстро, как только смогли, когда прозвучали слова Чапа, и
он воздержался.
Глаза мальчиков щипало от дыма и жары, а спины и
ноги начали болеть от огромного напряжения, с которым они держали этот размашистый руль. Если бы лодка двигалась по воде быстрее, они
не смогли бы этого сделать.Но их сердца держались, и если бы они приближались к берегу, они пока не сдались бы.
Непосредственно там была небольшая тряска, которая проходила от носа до кормы,
и которую мальчики отчетливо ощущали под ногами.
“Нос корабля коснулся берега!” - крикнул Фил. “Теперь поверни руль, и пусть
ветер дует кормой в берег”.
С удвоенной энергией мальчики перевели конец румпеля на другую
сторону палубы, и, как и сказал Фил, ветер медленно понес корму
лодки к берегу.“Теперь с ней все в порядке!” - воскликнул Фил. “Отпусти ее и прыгай”.После чего они прыгнули.
Они перемахнули через перила и спустились по борту парохода, скользя
или падая, они едва ли знали, что именно, и если бы Чап не был готов
со своей лодкой, они оба упали бы в воду. Там не было никакого
опасности было больше, чем несколько минут назад, но в тот момент, когда
их работа была выполнена, ими овладела паника, и они почувствовали, что не смогут
уйти с этого парохода слишком быстро.
“Если вы, ребята упали в воду”, - сказал парень, а он на лету
вытащили на берег, “вы бы приняли свою смерть от холода, потому что я никогда не
видел, как ты выглядишь”.
К тому времени, когда "Вистар" выбросило на берег, на пляже собралась небольшая толпа людей. Некоторые из них некоторое время следовали за горящим пароходом
и побежали через поля к реке, когда они увидели, как она входит. Даже апатия Джоэла уступила общему волнению, и он зашел вброд в воду и подтянул нос лодки
мальчиков прежде, чем она коснулась песка.
“Если когда-нибудь там была пара ребят”, - сказал он, обращаясь к краснорожий
Фил и Ph;nix, “как хотел Гар-Дин, это вы двое. Если бы твой дядя
увидел тебя на том костре, - продолжил он, обращаясь к Филу, “ он бы
взбесился ”.
Ни Фил, ни Ph;nix сделал никакого ответа на это замечание, но подойдя
банка с пути жара и дым, они сели
посмотрите на последующие действия. На данный момент они чувствовали, что
сделали достаточно. Однако Чап бросился к людям, надеясь,
наконец, что он сможет что-то сделать.
Теперь, когда лодка была надежно мель на мелководье, и там был
хороший шанс их получать, если огонь подошел слишком близко, мужчины
на берегу, кто бы не решился даже подойти пылающий пароход, когда
она была в реке, показал решимость делать то, что они могли
чтобы сохранить хотя бы часть судна и груза.
Доски были оторваны от соседнего забора и уложены с берега
на нижней палубе Вистар, и эти скользкие и очень наклонная банда-досках, несколько мужчин быстро облазила. Тяжелый трос, который лежал на палубе, был перенесен на берег, а лодка привязана к дереву.
Носовая часть "Томаса Вистара" теперь сгорела до кромки воды, и хотя груз в этой части судна все еще горел, считалось, что огонь теперь не распространился на корму двигателя.Ближе к вечеру прибыл паровой буксир из сити, о котором было
телеграфировано из Бунтауна, с пожарной машиной на борту,
и вскоре пожар на "Томасе Вистаре" был потушен.
Однако задолго до этого события трое очень голодных мальчиков отправились
в Хайсон-Холл ужинать.ГЛАВА XVII.В КОТОРОМ ПРОВОДИТСЯ СОВЕТ.
Свидетельство о публикации №223102501481