Буратино

 БУРАТИНО ПОД МОРЕм В переводе с итальянского, автор КЭРОЛИН М. ДЕЛЛА КЬЕЗА
 ПОД РЕДАКЦИЕЙ ДЖОНА У. ДЭВИСА С ИЛЛЮСТРАЦИЯМИ  и ОФОРМЛЕНИЕМ  ФЛОРЕНС Р. АБЕЛЬ УАЙЛД.  THE  MACMILLAN COMPANY. НЬЮ-ЙОРК
 _ Поскольку я приобрел литературные авторские права на перевод на
 и публикацию на английском языке тома “Il Segreto ди Пиноккио” Монджардини-Рембади, ее воспроизведение на английском языке  настоящим зарезервировано._—КЭРОЛИН М. ДЕЛЛА-КЬЕЗА. АВТОРСКОЕ ПРАВО, 1913, КОМПАНИЕЙ MACMILLAN.
 Настроено и отпечатано на машинке. Опубликовано в сентябре 1913.
 Норвуд Пресс
 J. S. Cushing Co.—Berwick & Smith Co.
 Норвуд, Массачусетс, США.
Содержание
 I. ПРОШЛОЕ ПИНОККИО 1 II. РАЗГОВОР ПИНОККИО С ДЕЛЬФИНОМ 5 III. ПИНОККИО ПОЛУЧАЕТ УРОК ВЕЖЛИВОСТИ 14 IV. ОН ОТПРАВЛЯЕТСЯ В СВОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ 29
 V. НЕСКОЛЬКО ПРИКЛЮЧЕНИЙ Под ВОДОЙ 37 VI. ЕЩЕ НЕСКОЛЬКО ПРИКЛЮЧЕНИЙ Под ВОДОЙ 47
 VII. ПИНОККИО ВЫХОДИТ На БЕРЕГ 61 VIII. ПИНОККИО ВОЗВРАЩАЕТСЯ В МОРЕ 71
 IX. ПИНОККИО СОВЕРШАЕТ МОРСКУЮ ПРОГУЛКУ ВЕРХОМ 85 X. ПОСЕЩЕНИЕ БЕЛУХИ, КИТА 99
 XI. ОН УЖИНАЕТ С БЕЛЫМ КИТОМ 115 XII. ОН ЗНАКОМИТСЯ С ГОЛЬФСТРИМОМ 129
 XIII. ОН ДОСТИГАЕТ АРКТИКИ 145 XIV. ОН НАХОДИТ КОРАБЛЬ С СОКРОВИЩАМИ 153
 XV. ОН ДОБЫВАЕТ СОКРОВИЩЕ; БИТВА Между МОРСКИМ ВОЛКОМ И КИТОМ 170
 XVI. МАРСОВИНО НЕ ПОДЧИНЯЕТСЯ ПРИКАЗАМ И ЕДВА НЕ ПОГИБАЕТ;
 ПИНОККИО НАХОДИТ СВОЕГО ОТЦА 184
 ***
ПИНОККИО Под ВОДОЙ
ГЛАВА I
Вы когда-нибудь читали "Приключения Пиноккио"? Какой знаменитый парень
он был! Он мог говорить, ходить и жить, как вы, дети; и всё равно он был всего лишь марионеткой! Как грустно стало малышу, когда он увидел, как его отец исчез в своей маленькой лодке в море!Помнишь, как Пиноккио тогда пытался переплыть океан?
Как он делал все возможное, чтобы спасти своего бедного старого отца? Как он прыгнул в воду? Как он плыл и плыл по этим огромным, высоким волнам? И
как, наконец, он стал настолько устал, что мог только лежать неподвижно и пусть
волны несут его? Если вы запомните это, вы также наверняка помните, что на следующий день, когда Пиноккио, почти бездыханный, был выброшен на остров. Там он
оказался на небольшом участке земли. Вокруг него был
огромный океан.

Где он мог узнать новости о своем дорогом старом отце? Оглядываясь по сторонам
, он увидел в воде большой темный предмет. Это был дельфин. Он
высунул нос из воды и, казалось, поджидал
марионетку. Об отце Пиноккио дельфин ничего не знал.

“Но, - сказал он, - я очень боюсь, лодка была потеряна в
ночь”.

Мои дорогие дети, если у вас хорошая память, вы не должны забывать, что
сказав это, дельфин повернулся и исчез.

[Иллюстрация: “ВОКРУГ НЕГО БЫЛ ВЕЛИКИЙ ОКЕАН”.]

Это неправда. Действительно, нет. Напротив, у Пиноккио и
дельфина состоялся долгий разговор друг с другом. В конце они
решили отправиться в долгое путешествие вместе.

[Иллюстрация]




ГЛАВА II


ПОКА они разговаривали, Пиноккио все думал и думал о
своем дорогом отце. Он выглядел таким печальным, что дельфин наконец сказал
ему:

“Если ты так сильно скорбишь о потере своего отца, ты должен быть
хорошим сыном. Мы, дельфины, очень любим хороших детей, и я больше, чем
Прочее. Чтобы доказать вам это, я только скажу, что дельфин, о
котором говорит Плиний, был моим прадедушкой”.

“Плиний?” сказал Пиноккио. И он сморщил нос, потому что это имя
было ему не очень хорошо известно.

[Иллюстрация]

“Да, Плиний Старший, знаменитый автор естественной истории. Он
был римлянином, родившимся около тысячи девятисот лет
назад. Он погиб во время ужасающего извержения Везувия, того самого, который
уничтожил Геркуланум и Помпеи ”.

Везувий, Геркуланум и Помпеи были знакомы марионетке так же хорошо
как и Плиний. Говоря откровенно, он вообще ничего о них не знал.
Но, делая вид, что все понимает, он сказал: “Да, да!
Эти вещи я знаю. Но о чем говорит Плиний?

“Он рассказывает нам, что в пригороде Неаполя дельфин очень привязался
к мальчику. Каждое утро он поджидал мальчика на берегу. Когда
появлялся ребенок, дельфин заставлял его забираться к себе на
спину. Затем дельфин плыл в Поццуоли, где находилась
школа мальчика. Здесь мальчик сходил на берег, выполнял свои школьные обязанности,
а когда они заканчивались, возвращался в Неаполь на спине дельфина. A
несколько лет спустя мальчик внезапно умер. Дельфин, после ожидания в
зря за него в течение многих дней, наболело себя до смерти”.

“Это правда?” - спросил Буратино.

Плиний рассказывает об этом. Кто-то верит, кто-то нет. Но это мало что значит.
Для меня, как и для моих родителей и их родителей, хорошие дети
всегда были домашними любимцами. Теперь слушайте внимательно. Среди дельфинов существует
обычай, когда молодые путешествуют со старшими. Я
наставник, и я собираюсь отправиться в долгое путешествие с молодым
дельфином. Если ты хочешь пойти с нами на поиски своего отца, мы тебе
более чем рады ”.

“Мой дорогой мистер Долфин, я буду в восторге. Могу я спросить, куда мы
отправимся?

“Мы отправимся в путешествие вокруг нашего мира”.

“Вокруг света!” - воскликнула марионетка. “Должно быть, забавно
видеть двух дельфинов, прогуливающихся по улицам рука об руку”.

“Да, ” продолжал дельфин, “ этот мой юный ученик, который принадлежит
к семейству Марсунов, хочет получить образование. И как он может
лучше воспитать себя, чем путешествуя?”

“Воспитывать себя!” - воскликнул Пиноккио, широко раскрыв глаза.
Это слово ему всегда было трудно проглотить. “Воспитывать! О! О!
Это слово мне никогда не нравилось.

“О чем ты говоришь?” - спросил дельфин.

“О, ничего, ничего! Я просто подумал, что у меня болят зубы”.

“Тогда тебе может быть больно заходить в воду, и...” - добродушно начал
дельфин.

Пиноккио был озадачен. Идея поискать своего отца ему
очень понравилась. И все же, когда он думал об этом слове "образованный",
его бросало в дрожь. Он всегда ненавидел школу так же, как огонь. И ты
помнишь, однажды он потерял ноги, играя с огнем.

“Какая это будет неприятность”, - продолжал бормотать он, думая о том, сколько времени это будет означать для него.
сонливость.

“Скажите мне, мой дорогой сэр, ” сказал он затем, просто чтобы выиграть время, “ должны ли мы
путешествовать поездом?”

“Конечно, нет! Как мы могли? Я говорил тебе, что мы должны путешествовать по
нашему_ миру. Это значит, что мы не должны выходить из воды”.

“Тем хуже”, - снова подумал мастер Пиноккио. “И все же я не
понимаю, какое образование может быть в том, чтобы видеть только море и небо!
Добрый мистер Дельфин, как вы думаете, если я пойду с вами, я когда-нибудь
найду своего отца?”

“Возможно. Мы можем наткнуться на него на каком-нибудь необитаемом острове. Кто знает? В
Любом случае, ваш священный долг - найти его. Вы придете?”

“Да!” - твердо ответил Пиноккио. “Я пойду”.

“Ты боишься?”

“Боишься”, - презрительно рассмеялся Пиноккио. “Почему, я не знаю, что такое страх
это. Просто слушай. Однажды, путешествуя, я столкнулся лицом к лицу с
Лев. Вместо того чтобы броситься наутек, как сделали бы многие, я взял
большой камень и бросил ему в рот. Он застрял у него в горле.
Бедное животное посмотрело на меня так печально, что вместо того, чтобы прикончить его, я
вытащил камень у него из горла, и он тихо ушел ”.

“О, если это так”, - ответил дельфин, который мог проглотить
история почти так же удачна, как лев проглотил камень: “если это
так, я прошу у вас прощения”.

“Очень хорошо. Когда мы начнем?”

“Сегодня вечером, сразу после захода солнца”.

“Как мы сможем путешествовать в темноте?” - спросил Пиноккио. Он и темнота
никогда не были большими друзьями.

“Не бойся. Мы должны путешествовать при свете солнца”.

“Солнца? Почему, мы должны путешествовать ночью”.

“Тем не менее”, - ответил дельфин, улыбаясь, как обычно улыбаются дельфины
, - “Тем не менее, мы будем путешествовать при свете не только одного
солнца, но и многих солнц”.

Пиноккио смотрел на него с широко открытым ртом. Дельфин спокойно
продолжал: “Я обещаю показать тебе солнце в море”.

Пиноккио сморщил нос, по своей привычке, когда бывал озадачен. “Интересно,
не смеется ли дельфин надо мной”, - подумал он.

“Теперь я покину вас, так как у меня еще много дел перед отправлением.
Помните, сегодня вечером”, - сказал дельфин, уходя.

“Не бойтесь. Я буду здесь”, - был ответ Пиноккио.

“Очень хорошо. Прощай, Пиноккио”.

“До вечера, мистер Фиш”.

Дельфин, отошедший на небольшое расстояние, вернулся и сказал
гордо: “Просто чтобы немного просветить тебя, я не рыба”.

Глаза Пиноккио снова широко раскрылись.

“Что тогда? Лошадь?”

“Пиноккио, ты меня удивляешь. Нет, ни лошадь, ни рыба”.

“Я никогда не знал, что в море есть что-то, кроме рыбы”.

“Кто тебе это сказал? Есть много животных, мой дорогой мальчик, которые живут в
море, но которые не являются рыбами”.

“Что же тогда? Птицы? Слоны? Собаки?”

“Да, сэр, именно так. Тем не менее, вы, люди, которые живут на земле и читают
книги, вы должны знать все эти вещи ”.

“Хорошо... ДА... Я действительно читаю книги. На самом деле, я прочитал все книги
, которые когда-либо были написаны ”.

“Все они? Не меньше? Я и не думал, что человек способен на такое
даже если у него впереди сотня жизней”, - пробормотал старый добрый дельфин.

“Ну, Пиноккио, ” продолжал он, “ помни сегодня вечером и не забывай
, что я не рыба”. С этими словами он исчез в синих
водах.

Пиноккио долго смотрел ему вслед.

“Солнце в море? Дельфины не рыбы? Не знаю почему, но я
очень боюсь, что надо мной смеются”.




ГЛАВА III


[Иллюстрация]

ОСТАВШИСЬ один, Пиноккио начал подумывать о том, чтобы что-нибудь поискать
поесть. После тщетных попыток то тут, то там ему пришлось удовлетвориться
осмотром нескольких пустых устричных раковин. Лучшее, что он мог сделать, это
заставить поверить, что он уже хорошо ими подкрепился.

Это, конечно, было не очень легко сделать, потому что муки
голода давали о себе знать все больше и больше. Наконец, чтобы забыть
о них, он решил совершить экскурсию по острову. Он так и сделал, а после
этого прилег вздремнуть.

Когда он проснулся, близился закат. Он сделал все, что мог, чтобы вовремя добраться до
места встречи.

Он поспешил прочь и добрался до места как раз вовремя, потому что там был
дельфин, высунув голову из воды, ищет Пиноккио.

Маленький дельфин, около ярда длиной, шел по следу более крупного
дельфина.

Пиноккио решил, что, несмотря на то, что на земле он может быть самым тупым
, он все же знает больше, чем обычный дельфин. Поэтому он посмотрел
на маленького человечка, как бы говоря: “Будь очень осторожен в том, как ты
разговариваешь со мной, молодой человек. Помни, я намного выше тебя”.

Старый дельфин был очень занят приготовлениями к их
путешествию. Он приходил и уходил, отдавая распоряжения своему слуге.

[Иллюстрация]

Вы можете смеяться, дети, но это правда. У дельфина был слуга,
который тоже был дельфином, но из семейства глобусообразных. Они
названы так из-за своих круглых голов, которые похожи на глобусы
используются для электрического освещения улиц.

Молодой дельфин играл в воде. Он пытался привлечь
внимание Пиноккио разными способами. Он пускал воду через отверстие
, которое есть у каждого дельфина на макушке головы. Он позвал
марионетку. Он улыбнулся мальчику. Это было бесполезно. Пиноккио,
с задранным деревянным носом и шапочкой из теста на одном ухе,
даже не повернул головы.

“Интересно, он глухой или слепой?” наконец сказал дельфин, достаточно громко
, чтобы его услышали.

Пиноккио вздрогнул и обернулся.

“Для вашего же блага я просто хочу сказать, что я не сейчас и
никогда не был глухим”, - сказал он так надменно, как только мог.

“Тогда почему ты так смотришь на меня? И почему ты не отвечаешь
мне?” - последовал ответ.

“Я веду себя так, как подобает джентльмену по отношению к тем, кто ниже
него”, - сказал Пиноккио.

“Я не знаю, кто из нас двоих лучше. Все, что я знаю, это то,
что мой отец был самым богатым обитателем моря и что
другие дельфины считали его своим королем ”.

“Королем?” пробормотал Пиноккио, который знал, что он сын бедного
плотника, зарабатывающего так мало, что у него никогда не было ни пенни в кармане.

“Но король ты или нет, какое это имеет значение? В этом мире мы все
равны, ибо все мы были созданы Богом. Послушай, моя дорогая
марионетка. Иди сюда. Поскольку нам предстоит преодолеть такое большое расстояние
вместе, мы должны быть друзьями. Ты готов быть моим другом?”

Эти приятные слова заставили Пиноккио увидеть, каким глупым и грубым он
был.

“Подумайте об этом! Рыба (о, нет, я имею в виду морское животное) дает мне уроки
из вежливости!” Затем, повернувшись к дельфину, он сказал: “Да, мы будем
друзьями. Как тебя зовут?”

“Марсовино. А твое?”

“Пиноккио”.

“Красивое имя. Подойди, пожми руку”.

“С большой охотой”, - ответил Пиноккио.

Добрый зверек высунул из воды один из своих передних плавников
чтобы Пиноккио потряс им.

“А как зовут учителя?” - спросил мальчик из дерева мальчика из
моря.

“Наставник - дельфин из семейства Турсио, но я называю его отцом.
Это правда, что ты отправляешься с нами в наши путешествия?”

“Да”, - гордо ответила марионетка. “И я в состоянии научить тебя”.

“Научи меня! Это странно. Как ты собираешься учить меня?”

“Ты скоро узнаешь. Ты разговариваешь со мной довольно неуважительно. Я
учился во всех школах королевства. А вы? Вы, вероятно,
никогда не были на суше в течение двадцати четырех часов”.

Марсовино с улыбкой посмотрел на марионетку, но ничего не ответил.

Пиноккио расхаживал взад-вперед, засунув руки в карманы и сдвинув
шляпу на сорок пять градусов, взъерошивая перья от сделанного им
блестящего замечания.

Как только Турсио приблизился, Марсовино спросил его, готов ли он.

“Да. Все закончено”, - был ответ. “Ты готов,
Пиноккио?”

“Да. Я готов. Давай начнем”.

“Начнем? Как? Вы хотите сказать, что в этом костюме вы уйдете под воду
?

“Конечно. Это единственное, что у меня есть”.

“Костюм из бумаги! Сама идея! К счастью, я подготовился к этому.
Вот, Глобицефалус, ” сказал он своему слуге, “ дай мне тот маленький
костюм из кожи рэя, который я велел тебе сшить сегодня утром ”.

“Великолепно”, - воскликнул Пиноккио, хлопая в ладоши. “Теперь у меня новый
костюм”.

Надев его, он посмотрел на себя в воде. Увидев, какой темный и
ему это показалось неподобающим, он повернулся к Турсио и взволнованно сказал:

“Я этого не хочу. Это слишком уродливо. Мне больше нравится моя красивая бумага в цветочек
”.

“Твою бумагу один Глобицефал будет носить в своей сумке для тебя.
Если ты наденешь ее в воде, она испортится”.

“Я хочу свой красивый костюм”, - настаивал Пиноккио. “Если бы кто-нибудь увидел меня в
этой штуке, он бы спросил меня, не лазил ли я в угольную яму”.

“Но твоя одежда будет испорчена, если ты наденешь ее в воде, говорю тебе”.

“Я хочу свой. Я хочу свой”, - причитал Пиноккио.

“Очень хорошо. Глобицефал, достань бумажный костюм из походной сумки".
мешок и дайте его мальчику”.

Марионетки оглянулся, ожидая увидеть обычную дорожную сумку.
Вместо этого, он увидел Globicephalous занять огромную устрицу из
вода.

“Разве это не странно? Устричные раковины для дорожной сумки!”

“Странно? А что в этом странного?” - спросил Турсио.

“Как это называется?” - спросил Пиноккио.

“Это гигантская Тридакна. Это самые большие устричные раковины
из известных”.

“Каким большим должно быть животное внутри”, - заметил Пиноккио,
зевая.

“Да. Он очень большой, а также очень красивый. Центр
корпус фиолетового цвета с черными точками. Вокруг него зеленая
кайма. На самом краю цвета меняются от глубокого к
светло-синему. Да, действительно. Это очень красиво ”.

“Какой вкусный получился бы обед”, - подумал Пиноккио. Его единственным желанием
был хороший ужин, но из вежливости он сказал: “Кто бы
мог подумать, что под водой водятся такие твари!”

“Почему, ты был во всех школах королевства и не знаешь
этого?”

“Книги по этому предмету ты можешь найти везде”.

Пиноккио прикусил губу, но не сказал ни слова. Он быстро оделся
он снова облачился в свой бумажный костюм и объявил, что готов стартовать.

“Хорошо! Пошли!” - сказал дельфин, протягивая плавник, чтобы
помочь Пиноккио идти.

Марионетка начала заходить в воду. Однако она не успела уйти далеко,
как бумажный костюм начал покидать ее. Поспешив обратно
на берег, он очень покорно надел костюм из кожи ската, который
Глобицефалус вручил ему.

“Помни, мой мальчик, ” сказал Турсио, “ что в нашем мире мы должны
думать не только о красоте, но и о пользе вещей.
Кроме того, не забывай, что мальчик, который никогда ничему не учится, никогда
будь кем угодно”.

“Но я многому научился”, - ответил Пиноккио. “Чтобы доказать тебе это,
Теперь я могу сказать тебе, из какого материала сделан этот костюм”.

“Я уже говорил тебе". Это из кожи ската. Ты знаешь, что такое
скат?

“Конечно, я знаю. Ты можешь дать ему другое название. И все же, это должно быть то
белое животное на четырех ногах. Ты знаешь. То, которое пастухи стригут
в течение какого-то месяца”.

“Пощадите!” - воскликнул Турсио. “Ты говоришь об овцах. Они дают шерсть
человеку”.

Пиноккио, не шевельнув и веком, продолжал:

“Да, это правда. Я совершил ошибку. Я должен был сказать , что это так
то растение, которое приносит круглые плоды, которые, когда они раскрываются....

“Все хуже и хуже”, - перебил старый дельфин. “О чем ты вообще говоришь
? Это хлопковое растение. Марсовино, пожалуйста, объясни
этому мальчику, который прочел все книги в мире, что такое луч”.

Итак, Марсовино продолжил: “Скат - это рыба, по форме напоминающая большой веер. У него
очень длинный хвост, который он использует как оружие”.

“К какому классу рыб она относится?” - спросил Пиноккио.

“Она принадлежит к тому же классу, что и миноги, которые похожи на
змей, торпеду, —”

“Будь осторожен, никогда не прикасайся к этому парню”, - прервал его Турсио.

“—рыба-пила и сквалоиды, то есть обыкновенная акула и
молотоголовый”.

“Пила? Молоток?” - заметил Пиноккио. “Если я найду их, я должен
сохранить их для моего отца. Он плотник, но такой бедный, что у него
редко бывают деньги, чтобы купить инструменты”.

“Будем надеяться, что вы никогда не встретите увидел, Грозный
акула-молот, или даже обычная акула”, - сказал Турсио.

Пиноккио ничего не ответил, но в глубине души он продолжал думать: “Я
очень боюсь, что дельфины учат меня, а не я
дельфинов”.

Затем Турсио протянул Пиноккио маленькую ракушку очень странной формы. IT
похоже на шлем.

“Надень это, Пиноккио”, - сказал он. “Из этого получится красивая шапочка для тебя”.

“Она очень красивая. Что это?”

“Это очень редкая раковина”.

“Но это всего лишь одна раковина. Где ее партнер?”

“У нее их нет. Это одностворчатая моллюскка. Это означает, что у нее только одна раковина.
теллины имеют две раковины и поэтому называются двустворчатыми. Другой
вид похож на коробку с крышкой ”.

“Но там живет животное?”

“Конечно. В каждой раковине есть свой моллюск”.

“Моллюск?” - повторил Пиноккио.

“Да. Маленькие животные, которые живут в раковинах, называются этим именем”.

“У них очень мягкое тело. С помощью элемента, называемого ступней,
они так крепко держатся за камни, что оторвать
их очень трудно”.

“У некоторых моллюсков есть прочные нити золотистого цвета, с помощью которых они также
подвешиваются к камням. Да ведь люди даже делали ткань из этих нитей”.

Пиноккио мало интересовали все эти объяснения. Он посмотрел на себя
в воде, и, в конце концов, очень довольный собой.

“Этот колпачок, кажется, сделал для меня”, - сказал он. “Жаль у меня нет пера для
это.”

“Возможно, мы найдем его в нашем путешествии”, - засмеялся Турсио.

“Где ты его достанешь? В море?”

“Да, в море”, - ответил Турсио тоном, который заставил дерзкую
марионетку почти поверить ему.

[Иллюстрация]




ГЛАВА IV


[Иллюстрация]

“НУ, дети, давайте поторопимся. Если мы будем так много болтать, взойдет солнце
и застанет нас здесь. Пойдем, Пиноккио! Запрыгивай мне на спину, и начнем”.

Турсио не было необходимости повторять свою команду. В мгновение ока
Пиноккио оказался верхом на спине дельфина, крепко держась
за спинной плавник.

 “Скачи и скачи, моя прелестная лошадка,
 Быстро над бескрайним морем.
 Держи курс прямо по воде,
 Пока я снова не увижу моего дорогого отца”.

 “Скачи и скачи, моя прелестная лошадка,
 Скачи прочь под водой.
 Плыви на юг и плыви на север,
 Пока я снова не увижу моего дорогого отца”.

Так радостно пел Пиноккио.

[Иллюстрация]

Турсио и его товарищи по плаванию, несколько раз взмахнув своими сильными
хвостами, вскоре были далеко от берега. В этом нет ничего удивительного,
известно, что дельфины очень быстры. Очень скоро Пиноккио не увидел
ничего, кроме моря и неба. Все время крепко держась за плавник Турсио,
он смотрел направо и налево, но ничего не мог разглядеть
своего дорогого отца.

“Держись крепче, Пиноккио”, - внезапно крикнул Турсио.

“Хорошо, мистер Турсио”, - ответил Пиноккио, но больше ничего не мог сказать.
Ибо внезапно, одним огромным прыжком дельфин оказался под водой.

Что за момент для нашего бедного деревянного героя!

“Теперь я все понимаю”, - подумал он. “Этот дельфин хочет утащить меня
в море, чтобы он мог съесть меня на досуге. О, бедный я! Я
Никогда больше не увижу дневного света”.

Но чудо из чудес! Внезапно он осознал тот факт, что вместо того, чтобы
утонуть, он легко дышал. И не только это, но и то, что он действительно мог
говорить!

“Это странно”, - сказал он. “Я всегда думал, что люди будут
тонуть в воде”.

“И это правда, ” ответил дельфин, “ что люди обычно тонут в
море. Но я дал тебе силу жить под водой. Ты
видишь, тогда ты стал настоящей амфибией”.

“Настоящей кем? Кто я теперь?”

“Амфибией. То есть у тебя есть сила жить как в воздухе
, так и в воде”.

“Но есть ли такие животные?”

“Ну конечно, дитя. Лягушки, например, которые принадлежат к семейству
Batrachia. В воде они дышат жабрами,
и в воздухе с легкими. Обычно, однако, это название дается только
тем млекопитающим, которые живут в воде и передвигаются по земле лишь с большим
трудом. К этому классу относятся тюленей и морских
Львы”.

“Ну, тогда, я никогда не утонуть.”

“Нет, и у вас будет удивительное путешествие под водой. Просто держись
за меня, и я понесу тебя. Не бойся”.

“Боишься? Конечно, нет. Но мне не очень нравится темнота”.

“Это очень плохо. Но темнота продлится недолго. Ты знаешь,
Я обещал, что мы должны отправиться в наше путешествие при свете солнца.
Подожди немного ”.

Сквозь воду Турсио пронесся стрелой, за ним последовали Марсовино
и слуга.

Пиноккио, чтобы набраться храбрости, закрыл глаза. Когда он снова открыл их,
чудо из чудес! Рядом с ним большая солнечная двигался вперед и
далее. Это выглядело так, как если бы он был жив.

“Солнце на дне моря!” крикнул Пиноккио, испуганный
почти до смерти. “Ты хочешь, чтобы я в это поверил? Ты, должно быть,
волшебник, играющий со мной злые шутки”.

“Я не волшебник, Пиноккио, и солнце - это не обман. Это
не что иное, как рыба”.

“Я никогда не слышал о таком”.

“И ты был во всех школах королевства! Марсовино,
пожалуйста, объясни этому мальчику, что такое рыба-солнце”.

“Рыба-солнце названа так из-за яркого света, исходящего от
ее тела. Когда несколько таких рыб собираются вместе, море выглядит так,
как если бы оно было полно маленьких сияющих солнц”.

Как обычно, Пиноккио молчал. Он начал думать, что даже
дельфины знают больше, чем он.

Протянув руку, он дотронулся до маленькой рыбки, которая проплывала мимо.
Еще один сюрприз! Как только он прикоснулся к ней, она начала набухать и
набухал, пока не стал круглым, как мяч. И из этого шара начали торчать бесчисленные
точки.

[Иллюстрация: “ВНЕЗАПНО, С БОЛЬШИМ ПРЫЖКОМ, ДЕЛЬФИН ОКАЗАЛСЯ Под
ВОДОЙ”.]

“О!” - снова завопил Пиноккио. “Что это на этот раз?”

“Это всего лишь рыба-шар, моя марионетка. Он безвреден, если вы не
его трогать”.

“Но почему это должно превратиться в воздушный шар?”

“Он делает это, чтобы защитить себя”, - ответил Турсио. “Это возможно
для глобфиши, потому что она может поглощать большое количество
воздуха. Имея наготове щетинки, она может отражать атаки других хищников ".
ловите рыбу, потому что каждое острие острое, как игла”.

“Я никогда раньше этого не знал”, - воскликнул Пиноккио, забыв о своем
предыдущем хвастовстве.

Турсио и Марсовино посмотрели друг на друга и рассмеялись.

[Иллюстрация]




ГЛАВА V


[Иллюстрация]

Ночь прошла без дальнейших приключений.

Как только забрезжило утро, четверо друзей поднялись на поверхность.
Наша марионетка была рада снова увидеть солнце. Чистый утренний
воздух, однако, напомнил ей, что она голодна. Накануне, если вы
помните, он ел очень мало.

“Я бы хотел что-нибудь съесть”, - сказал он слабым голосом.

“Пойдем завтракать”, - ответил дельфин. он весело нырнул в
воду и повел компанию вглубь моря. Немного поплавав,
он остановился. Но, к сожалению, четверо друзей оказались
в месте, где было очень мало сельди и лосося. Вы
знаете, это любимое блюдо дельфинов.

Лосось - это рыба, которая обитает как в реках, так и в морях. Подобно
ласточке, он ищет теплые места, где можно провести зиму. Таким образом, в
больших количествах он мигрирует в море в это время года, а
весной возвращается в реки.

“Сегодня утром наш завтрак будет легким”, - заметил Турсио,
проглотив сразу три селедки.

“Я ничего не буду есть. Я не очень хорошо себя чувствую. Кроме того, лосось
единственное, что я могу есть”, - сказал Marsovino.

Турсио, желая угодить своему ученику, начали плавать ближе к двум
высокие скалы. Они были так высоки, что их верхушки торчали из воды.
Весьма вероятно, что это было основание острова посреди
моря. Но хотя он искал здесь, там и повсюду, он не смог
найти лосося.

Глобицефалус утолил свой голод тремя дюжинами сельди и половиной
бушеля плавленого мяса.

А Пиноккио? Пиноккио на этот раз, конечно, не страдал от недостатка
еды.

Турсио показал ему большой камень, к которому были прикреплены сотни
устриц. Некоторые были размером с булавочную головку. Другие были размером с
шапочку мальчика, и этим было два года.

“Иди позавтракай”, - сказал Турсио.

“Должен ли я есть эти ужасные на вид штуковины?” - спросил Пиноккио.

“Открой их и посмотри, что внутри”, - последовал ответ.

[Иллюстрация: “ПИНОККИО НА ЭТОТ РАЗ, КОНЕЧНО, НЕ СТРАДАЛ ОТ
НЕХВАТКА ЕДЫ ”]

После того, как Пиноккио открыл и съел один из них, он больше не думал о
выглядит из устричных раковин. Он открыл и съел столько, что это было
удивительно Marsovino, что такой маленький человек мог продержаться столько.

Внезапно Пиноккио заметил бесчисленное множество крошечных белых пятнышек, выходящих
из некоторых устриц. Ему они показались песчинками. Но
когда он увидел, что пылинки движутся и изо всех сил пытаются прикрепиться
к камням, он не смог удержаться от восклицания: “О, посмотри на живой песок,
Турсио”.

“Кто тебе сказал, что это живой песок?” - спросил Турсио. “Это новорожденные
устрицы, ищущие место, где можно провести свою жизнь. Где
эти маленькие крупинки висят, там устрицы будут жить, расти и умрут ”.

“Если никто не достанет их до этого”, - добавил Глобицефалус.

“И все эти маленькие крупинки - устрицы?”

“Да. Все они. И многие из них происходят из одной устрицы, потому что
устрица дает почти два миллиона икринок одновременно. У этих
мелочей, однако, так много врагов, что они очень редко приносят больше пользы
старятся не более десяти миллионов ”.

“Два миллиона! Тогда я смогу есть все, что захочу”, - продолжал Пиноккио,
безжалостно разрывая бедных устриц, молодых и старых.

“Смотри, Пиноккио”, - позвал Турсио, указывая на маленькую рыбку,
ярко раскрашенную в голубые и красные тона. “Это колюшка. Вы
возможно, слышали, что эта рыба строит гнездо, как и птицы. А также, что
самец, а не самка, заботится о яйцах ”.

“Конечно, я это делал”, - серьезно ответил Пиноккио.

Колюшки, казалось, был очень взволнован. Он двинулся вокруг
гнездо он сделал и с тревогой наблюдал за ней. Причиной для этого стало
вскоре стало очевидным. Вторая колюшка появилась из-за
камней. Сразу же между ними завязалась ужасная борьба. Они укусили
они использовали свои хвосты в качестве оружия и яростно атаковали друг друга
. Во время битвы они изменили цвет — на красивый синий
с серебристыми крапинками.

Пиноккио был поражен. “Смотрите! Смотрите! Один ранен.... Он
Падает.... Он умирает!” он закричал. “А посмотрите на другого. Как быстро он
возвращается в гнездо, чтобы охранять яйца!”

“Но как получилось, ” спросил здесь Марсовино, - что однажды я видел, как колюшка
проглотила одного из своих детенышей?”

“Если бы вы последовали за ним, то позже увидели бы, как маленькая рыбка
благополучно выходит изо рта большой”, - ответил Турсио.

[Иллюстрация: “СМОТРИ! СМОТРИ! ОДИН РАНЕН’.]

“Но почему большой проглотил маленького?” - спросил Пиноккио.

“Потому что малыш, вероятно, хотел убежать из гнезда. Это
Было слишком рано, малыш был слишком мал, чтобы позаботиться о себе;
поэтому отец воспользовался единственным средством, которое у него было, чтобы спасти мальчика от
врага”, - терпеливо объяснил Турсио.

Как раз в этот момент внимание дельфина привлекла маленькая рыбка.

“Ребята, ” сказал он, “ вы видите эту крошечную рыбку? Она называется рыба-лоцман
. Это самый верный друг акулы. Куда бы ни направилась
акула, туда направится и рыба-лоцман ”.

“Теперь, Буратино”, - продолжил он после паузы, “я не оставлю тебя
с Globicephalous. Мы с Марсовино собираемся навестить
дельфина Белугу, моего большого друга. Обычно он живет в
полярных морях, но по состоянию здоровья он перебрался в более теплые
воды. Мы вернемся сегодня вечером, если все будет хорошо. Встретимся возле
тех двух гор, которые расположены так близко друг к другу, что образуют
ущелье. Вы можете прогуляться с Глобицефалом, но обязательно будьте в
том месте сегодня вечером ”.

“ Мне стыдно, что меня видят со слугой, ” начал Пиноккио.

“Ты славный парень”, - с сарказмом ответил Турсио. “Ты
Знаешь, что тебе следует сделать? Купи плащ невежества и трон
глупости и провозгласи себя Королем Ложной гордыни Старого и
Нового Света!”

[Иллюстрация]

С этими словами Турсио повернулся к своему ученику, и они вдвоем поплыли прочь.




ГЛАВА VI


“ПРОСЛАВЛЕННЫЙ мистер Пиноккио, ” начал Глобицефал, “ если вы не
хотите остаться со мной, я могу прогуляться сам. Мы можем встретиться сегодня вечером”.

[Иллюстрация]

“Нет, Глобицефал, не оставляй меня”, - умолял храбрый сын мистера
Джеппетто, плотник. От мысли остаться наедине со всеми этими рыбами
его бросило в дрожь.

“Но тебе может быть стыдно”, - начал Глобицефал.

“Пожалуйста, забудь об этом. Теперь послушай меня. Ты слуга, и ты
не мог много учиться. Тем не менее, ты можешь знать вот что: мистер Турсио не
хочет, чтобы я называл его рыбой. Кто он такой, если не рыба?”

“Вы думаете, мистер Турсио осмелился бы солгать такой важной
персоне, как вы?” - сказал Глобицефалус, который немного повеселился
в полном одиночестве. “Ни мистера Турсио, ни мастера Марсовино не следует
называть рыбой. Да и меня тоже, если уж на то пошло”.

“Тогда кто вы? Птицы? У вас примерно такая же форма, и вы живете
в воде. Я знаю, что в море есть только рыбы”.

“Но вы ошибаетесь. Многим животным, которые живут в море, вы
не можете дать название рыбы ”, - продолжил Глобицефалус. “У рыб
плоское тело, клиновидные нос и корма, как говорят моряки, так что
они могут быстро двигаться как вперед, так и назад. Каждая из них
снабжена плавниками и хвостом. Эти плавники и хвост позволяют
рыбе плавать в воде. У некоторых рыб всего несколько плавников,
у других их больше. Тогда у рыбы нет легких. Она дышит в
вода с помощью жабр. Это главные признаки рыбы.
Но в море есть много животных, которые ими не обладают ”.

“Пожалуйста, объяснись”, - сказал Пиноккио, который мало что понял.

“Очень хорошо. Слушай. Есть китообразные, к которым принадлежат
киты, нарвалы и дельфины; амфибии, к которым
принадлежат лягушки и тюлени; моллюски, к которым относятся
маленькие животные, которые живут в раковинах, называются; ракообразные,
что является правильным названием для омаров, раков и крабов;
и зоофиты, среди которых кораллы, губки и многие другие
разновидности полипов. Все это, вы должны знать, не рыбы”.

“Какие трудные названия!” - сказал Пиноккио, для чьей деревянной головы эти большие
названия мало что значили. “Тогда кто же вы?”

“Мои хозяева и я - все китообразные. Мы не можем оставаться в воде все время
. Мы должны часто всплывать на поверхность, потому что нам нужен воздух. У нас
нет чешуи, как у рыб, и меха, как у тюленей, но у нас гладкая
толстая кожа, под которой находится слой жира ”.

“Спасибо. Но почему, если все вы и ваши хозяева - дельфины,
вы так непохожи друг на друга?

“По той простой причине, что существуют разные виды дельфинов,
точно так же, как на земле существуют разные виды собак. Как вы уже
заметили, мы разных форм и размеров. У нас тоже разные
имена. Я глобицепс, мой хозяин - турсианин, а молодой
хозяин - марсуин”.

“Кто бы мог подумать, что море полно стольких замечательных вещей!”

“Вы все еще не видели ничего из того, что можно увидеть! Со всех
сторон появляются новые вещи. Посмотри на это, ” продолжал Глобицефалус,
поднимая раковину и показывая ее Пиноккио.

“Ну, и что это? Омар с цветком на спине?”

“Почти так. Это маленькое ракообразное, называемое краб-отшельник”.

[Иллюстрация]

“Отшельник?”

“Да. Он называется так потому, что запирается в раковину, как
отшельник в своей клетке. Клетка этого краба - пустая раковина
моллюска. И ты знаешь, почему он сам себя закрывает?

“Нет. Пожалуйста, скажи мне”.

“Потому что задняя часть его тела не имеет твердого покрытия. Таким образом, краб,
чтобы защитить себя, использует панцирь как жилище и таким образом передвигается
безопасно ”.

“Он, должно быть, умный малыш, если додумался до этого! Но этот цветок
наверху - это часть тела краба?”

“Это не цветок, это животное”.

“Животное! Но разве ты не видишь, что у него повсюду листья?”

“Да, и на самом деле у него название цветка. Это называется морской
анемон. Но если вы присмотритесь, то увидите, что маленькие листочки, как
вы их назвали, деловито шевелятся ”.

“Это действительно правда!”

[Иллюстрация]

“Это крошечные ручки, которыми анемон добывает себе пищу. Бросьте
рядом с ними кусочек мяса, и вы увидите, как они собираются
вместе. Через секунду мясо исчезнет в теле
животного”.

“Это кажется едва ли возможным”, - снова и снова повторял Пиноккио, пока он
внимательно наблюдал за анемоном.

“Этот анемон, - продолжал Глобицефал, ” большой друг
рака-отшельника. Всякий раз, когда вы найдете один из этих крабов вы найдете
анемона на спине. Когда краб вырастет и ему придется перебраться в панцирь побольше
неужели вы думаете, мой прославленный мистер Пиноккио, что он бросит
своего жильца? Никогда! У анемона нет ног, поэтому краб осторожно берет ее
в свои клешни и несет в свой новый дом”.

“Это звучит как сказка!” - Воскликнул пораженный Пиноккио.

“И все же эти вещи реальны, ваша честь, и их видят здесь каждый
день”.

Пиноккио, которому понравилась идея называться “Прославленный”, был
рад услышать, что к нему обращаются “Ваша честь”.

“Итак, этот раб думает, что я великий человек”, он с гордостью думал
сам. Он расхаживал вокруг, как будто весь мир принадлежал ему.
Когда он шел, подняв голову и засунув руки в
карманы, он задел ногой круглый плоский предмет. Подняв его,
он внимательно осмотрел.

“Ваша честь знает, что это такое?” - насмешливо спросил его китообразный.

“Конечно. Это мехи, которые мой повар потерял несколько недель назад, и
это, ” продолжил он, беря в руки другой предмет, “ щетка для крошек
наша горничная потеряла ее в прошлое воскресенье и искала по всему дому. Интересно,
как они здесь оказались?”

Глобицефалус сделал сальто, чтобы лучше скрыть свое смеющееся
лицо.

Пиноккио, думая, что дельфин поверил всем его сказкам,
продолжил свою гордую прогулку.

[Иллюстрация: “ГЛОБИЦЕФАЛУС СДЕЛАЛ САЛЬТО, ЧТОБЫ ЛУЧШЕ
СКРЫТЬ СВОЕ СМЕЮЩЕЕСЯ ЛИЦО”.]

На вершине скалы неподалеку лежал прозрачный предмет
красивых цветов. Он был плотно сплетен, как сетка, и выглядел
как веер.

Пиноккио, начав по дороге из рассказа, не чувствую
как и пути назад.

“Просто видеть, как нерадивые служанки было”, - начал он снова. “Прошлым летом я
подарил ей этот красивый кружевной веер, и теперь посмотрите, где я его нахожу! Хорошо
заботится она о моих подарках!”

Глобицефалус продолжил свои кульбиты.

“Посмотри еще раз! Это, несомненно, те растения, которые были украдены из моей
оранжереи прошлой зимой ”, —

Глобицефалус перебрал. Он прервал Пиноккио словами: “А
Этим, если бы оно не было таким маленьким, можно было бы пороть мальчишек, которые продают
мишуру за золото”.

Глобицефалус держал в руках небольшой предмет, который действительно был похож
на хлыст.

“Что ты имеешь в виду?” надменно спросил Пиноккио. “Ты смеешь сомневаться в
моем слове?”

“Я не сомневаюсь в этом. Я знаю, что ни в чем из того, что ты сказал, нет ни слова правды".
”Откуда ты знаешь?" - спросил я.

“Я знаю, что это правда. Разве у меня не может быть дворца и
слуг?”

“Мог бы быть, но у тебя его нет”.

“Кто тебе это сказал?”

“Я знаю это и без того, чтобы мне говорили”.

“Как?”

“Послушай. Ты хочешь знать, что это за две вещи — мехи
и щетка?”

“Мехи - это мечехвост. Если вы перевернете его, то увидите
у него десять ног, как у омара. Кисть - это морской веер. Маленькие
растения, которые были украдены из ваших оранжерей, - это просто коралловые
полипы. Все, кроме краба, зоофиты”.

“Теперь вы понимаете, мой великий мистер Пиноккио, почему я не могу полностью
поверить всем вашим сказкам?”

У Пиноккио просто перехватило дыхание. “Зоофит! Зоофит!” - воскликнул он.
“Что означает это громкое слово?”

“О”, - ответил Глобицефал с ученым видом. “Это слово означает
животное, похожее на растение”.

“Кстати, я помню, вы просили мистера Турсио вставить перо
твоя шапочка. Вот она.” И Глобицефалус протянул марионетке длинный,
изящный, покрытый перьями предмет ярко-желтого цвета.

“А это что?”

“Еще один прекрасный зоофит. И чтобы закончить отделку вашей шляпки
вы могли бы использовать эту пятиконечную морскую звезду”.

“Что? Это тоже рыба? Конечно, вы ошибаетесь!”

“О нет, мистер Пиноккио, я совершенно уверен, что не ошибаюсь.
Морская звезда - такое же животное, как и коралл”.

“Прошло много времени, прежде чем люди узнали, что коралл создан крошечными
живыми животными. Но теперь все знают, что существуют сотни
маленькие коралловые животные, живущие и работающие вместе на одной
ветке ”.

“Эти маленькие животные растут и размножаются очень быстро. За короткое время
они даже создают горы под водой ”.

“Ты знаешь, как рассказывать фантастические истории лучше, чем я, Глобицефал”.

“Но так случилось, что мои истории правдивы, хотя и кажутся фантастическими.
Эту гору, вы увидите там производится коралловые полипы. Если вы должны
подняться на самый верх, вы окажетесь на острове”.

“Очень хорошо. Я попробую. Я мог бы найти своего отца”.

“Да, или ты мог бы встретить кого-нибудь и спросить, видели ли его”.

“Спроси! Люди живут на островах посреди моря? О чем
ты говоришь?”

“Позволь мне объяснить. После того, как острова сделаны, мало-помалу они
засыпаются землей. Тогда из семян, унесенных
ветром или оброненных птицами, начинают появляться растения. Тогда может появиться человек. Почему бы и нет, мой
мальчик?

“Мне сейчас есть над чем подумать. Прощай на время”.

“Прощай. Я останусь здесь. Не сбивайся с пути”.

Не отвечая, Пиноккио начал взбираться. Он был проворен, как
обезьяна, и вскоре был далеко.

“Надеюсь, я не потеряю свой путь”, - подумал он. “В чем прикол то
это значило бы затеряться на дне моря!”




ГЛАВА VII


ПИНОККИО карабкался все выше и выше. Бедный мальчик очень устал.
Он все еще хотел убедиться, что дельфин был прав. И он храбро пошел дальше
.

[Иллюстрация]

Наконец вода стала светлеть, и даже его деревянная голова
смогла понять, что он, должно быть, у поверхности.

“Должно быть, я вижу свет солнца”, - подумал он. “Вперед, мой
храбрый Пиноккио, и скоро мы достигнем вершины. Ура! Я здесь!”

Одним прыжком он оказался — да, дельфин был прав — на берегу настоящего
острова.

Стряхнув воду со своей одежды, он огляделся. Эти
маленькие существа, кораллы, несомненно, творили чудеса.

[Иллюстрация: “СТРЯХНУВ ВОДУ СО СВОЕЙ ОДЕЖДЫ, ОН ОГЛЯДЕЛСЯ
ВОКРУГ”.]

На острове не было ни деревьев, ни травы, но неподалеку от берега была пещера
, которая вскоре привлекла внимание Пиноккио. Он вошел
в нее. Он был не очень большим, но можно было легко разглядеть, что здесь побывал мужчина
.

“Здесь, безусловно, должны были жить люди. Отныне мне придется
верить в Глобицефала”, - подумала марионетка.

Выйдя, он обошел вокруг и начал исследовать остров.
Он подошел к небольшому пруду. В нем жили не только лягушки, но и
тысячи других крошечных животных.

Пиноккио остановился, чтобы посмотреть на воду. Она выглядела зеленой, как трава.
Он наверняка испытал бы еще одно потрясение, если бы кто-нибудь сказал ему
что зеленую воду сделали крошечные животные, которые в ней живут. И все же это было
на самом деле так.

Этих животных не видно невооруженным глазом. Тем не менее, они
присутствуют в таком большом количестве, что вода иногда выглядит зеленой,
иногда красной, а иногда даже черной, из-за них и
их цвета.

Однако Пиноккио больше всего заинтересовало не это. Он увидел других
животных, которые очень быстро плавали вокруг. Некоторые были очень маленькими, очень длинными
и у них не было ног.

У других, чуть покрупнее, было по две ноги. У других было по четыре ноги, а
у еще более крупных было короткое подобие хвоста.

Возможно, вы догадались, дети, на что смотрел Пиноккио.
Маленькие черные животные были головастики.

Когда ему надоело смотреть на пруду, Буратино повернулся к
море. Он подумал, что он мог видеть отца, но он был разочарован.
Внезапно он издал громкий крик удивления.

И неудивительно! Как по волшебству, на
поверхности воды появилась флотилия крошечных лодочек. Они были не больше яичной скорлупы. И это было не все.
И это было не все. Из каждой маленькой лодки поднимались два маленьких розовых
паруса, и каждая крошечная лодка выпускала три пары весел длиной с
вязальные спицы.

“Интересно, откуда взялись эти маленькие лодочки?” - воскликнул Пиноккио. “Конечно,
это, должно быть, сказочная страна”.

“Нет, мой мальчик, ты не в сказочной стране”, - услышал он голос позади себя
. “Это просто ракушки”.

Быстро обернувшись, Пиноккио увидел маленького толстяка, стоящего перед ним,
следит за ним.

“Ракушки!” - повторила марионетка, слишком удивленная, чтобы придумать, что еще сказать.


[Иллюстрация: “БЫСТРО ОБЕРНУВШИСЬ, ПИНОККИО УВИДЕЛ МАЛЕНЬКОГО ТОЛСТЯКА
, СТОЯЩЕГО Перед НИМ”.]

“Да, ракушки”.

“А они тоже животные?” Пиноккио задавал этот вопрос так
много раз, что он вырвался у него бессознательно.

“Да, это они. Это маленькие моллюски странной формы. Когда они
всплывают на поверхность моря, они поворачивают отверстие своих раковин
вверх. Затем они поднимают паруса, выпускают весла и уплывают
прочь. Их называют аргонавтами. Разве они не прелестны?”

“Какие они красивые! Но посмотри! Они исчезают!

“Да, потому что собираются тучи. Похоже, что надвигается буря
, а эти маленькие животные не любят бурь. Итак, они
прячутся под водой ”.

“Кстати, - начал Пиноккио, - не могли бы вы, пожалуйста, сказать мне,
встречали ли вы маленького старичка, который ищет своего сына?”

“Нет, не видел”.

“Ну, тогда до свидания. Становится поздно, и я должен встретиться с некоторыми своими
друзьями”.

Но маленький человечек не хотел, чтобы он уходил, поэтому он взял его за руку.

“Послушай сюда, мой маленький человечек, откуда ты пришел?”

“Из моря”.

“Правда?”

“Да, я отправляюсь в путешествие под водой с тремя
моими друзьями-дельфинами”.

“Под_ морем! Как ты можешь там жить?”

“Один из дельфинов сделал мне antibian”.

“Ты имеешь в виду амфибия, мой мальчик. Какой замечательный опыт, вы должны быть
наличие.”

“Да, но пожалуйста, позвольте мне уйти. Я должен встретиться со своими друзьями, иначе они
уйдут без меня”.

[Иллюстрация: “ТЫ НЕ УЙДЕШЬ?”]

“Через минуту. Но сначала скажи мне, откуда у тебя эта красивая раковина
, которая у тебя на голове ”.

“Мне ее подарил дельфин Турсио. Он назвал ее длинным именем и сказал, что
она очень редкая ”.

“Я знаю это. Ты отдашь это мне?”

“Нет, мне самому это слишком нравится”.

“Ты не хочешь? Что ж, тогда мне придется взять это”, и мужчина быстро
протянул за ним руку.

Но Пиноккио был еще проворнее. Он здорово подпрыгнул, но о! бедняга
, он не знал, насколько близко был к краю скалы. Прежде чем
он смог осознать это, он упал головой вперед в воду.

[Иллюстрация]




ГЛАВА VIII


[Иллюстрация]

ВНИЗ—вниз - Пиноккио пошел ко дну моря.

И здесь мы должны помнить, что мы должны думать о Пиноккио как о реальном
мальчике из плоти и крови. Только оболочка была деревянной. В остальном он
он бы уплыл по поверхности воды.

Когда он, наконец, коснулся песка, то почувствовал себя полумертвым. Это было не очень
приятное ощущение - проваливаться в такое количество воды.

Через некоторое время, почувствовав себя лучше, он встал и огляделся. Он оказался в
незнакомом месте, месте, которое он никогда раньше не видел. О Глобицефале
не было никаких признаков.

[Иллюстрация]

Бедный мальчик был напуган почти до смерти. Он подумал, что с ним сыграли злую шутку
. Но если бы он был в здравом уме, он бы
не был так озадачен.

Бедная бездумная марионетка! Он не помнил, как шел
в своих исследованиях. Он упал в море на восточной
стороне острова, а Глобицефалус ждал его на
южной стороне. Но деревянная Буратино ум ничего не знал о восточной или
юг.

“О! бедный я”, он не мог не плакать, “и что теперь мне делать? Я
не удается взобраться на этот крутой скале. Если я останусь здесь, я должен быть съеден в
нет времени некоторые из этих рыб я вижу, что плавание вокруг”.

В самом деле, огромный тунец проходили мимо него. Огромные лучи,
похожие на гигантские веера, проносились мимо. Над ним скользили ужасные
ураноскопы, или звездочеты.

У этих рыб, как и у палтуса, оба глаза расположены на макушках
голов, и поэтому они могут видеть только над собой. К счастью, Пиноккио был под
ними, иначе—

“Боюсь, я здесь не в безопасности”, - заметил Пиноккио, чьи
колени начали слабеть. “Если эти рыбы заметят меня, я
исчезну. Я бы очень хотел найти дорогого старину Глобицефала ”.

Совершенно перепуганный, он бросился бежать сломя голову. Конечно, он
побежал не в том направлении.

“Интересно, что это такое”, - проворчал он. Он наступил на что-то
большое и твердое.

[Иллюстрация]

Он раздвинул густые водоросли. Среди них он обнаружил большую
черепаху. К удивлению Пиноккио, он понял, что это такое.

“Как тебе повезло!” - вздохнула марионетка. “По крайней мере, у тебя есть
дом. В этих твоих доспехах ты в безопасности от кого бы то ни было”.

Но, похоже, это было не так. Безобидная рептилия лежала
тихо в кустах, пытаясь уснуть. Но хотя Пиноккио
был в столь бедственное положение, как потерялся в море, все-таки любовь
зло было не ушла от него. Принимая бедное животное на дыбы он
перевернул его на спину.

Бедняжка боролась и пыталась выпрямиться, но все напрасно.
Когда черепаха лежит на спине, она должна оставаться там.

Это настолько хорошо известно, что, когда рыбаки ловят их, они переворачивают
, уверенные, что найдут в том же положении даже день спустя.

Увидев поблизости другую раковину, Пиноккио собрался проделать с ней то же самое
. Но так как она была очень легкой, он внимательно осмотрел ее. Она была
пуста. Животное, вероятно, было мертво уже давно, и от него остался только панцирь
. Он был почти в ярд длиной.

Когда он смотрел на него, он случайно поднял голову вверх. Ужас!
Что он увидел? Огромное животное собиралось броситься на
него!

[Иллюстрация]

Никто никогда не говорил Пиноккио, что это за рыба. Тем не менее, даже он
мог легко угадать ее название. Его странная форма настолько похожа
на большой молот, что его безошибочно узнать. Это был тот самый ужасный молот
, о котором говорил Турсио.

“Я потерян”, - вздохнул Пиноккио, закрыв глаза и выбросив
сам плоский среди водорослей.

Кто мог винить бедного мальчика за то, что испугались? Он видел
эту большую серую массу, приближающуюся все ближе и ближе с широко раскрытой пастью.
Он видел большие черные с золотом глаза на концах головы,
ярко блестевшие при мысли о предстоящем пиршестве. Бедняга!

Но как только он представил себя в пасти акулы, Пиноккио
понял, что минуты идут, а он все еще жив.

“Возможно, он передумал о совершении marionetticide,” он
погрузитесь с еще закрытыми глазами.

Время шло, и, думая, что у акулы недостаточно смелости, чтобы
напасть на него, Пиноккио набрался смелости открыть глаза. Он с трудом мог
поверить в то, что увидел. Акула удалялась. Тем не менее, он
мог видеть, что рыба уходила, потому что он должен был, а не потому, что
он хотел этого. Присмотревшись внимательнее, он увидел странное зрелище.
Три маленькие рыбки прилипли к бокам молотоголового и
тянули его прочь. Наш герой никогда не видел таких странных
животных, как эти три рыбы. Они были маленькими и узкими, и на
голове у каждого из них был большой плоский предмет, похожий на
блюдо.

Если бы дельфины были там, они бы сказали Пиноккио, что
эти рыбы темного цвета называются ремора. С помощью плоского диска они
могут привязываться к другим рыбам. Иногда они позволяют нести себя
. В другое время, когда они чувствуют себя в настроении проказничать,
они тянут других за собой, куда им заблагорассудится. Вот что случилось с
акулой.

“Эти рыбы, безусловно, спасли мне жизнь”, - подумал Пиноккио. “Но я надеюсь
, акула не сделает с ними того, что хотела сделать со мной”.

Чувствуя потребность в безопасном месте, он попытался спрятаться в
большой дыре в скале. Но едва он сунул туда одну ногу, как
почувствовал, что его ботинок стягивает большой коготь. Два ушка на концах
кусок двух длинных палочек свирепо уставился на него. Это был большой омар.
Пиноккио потревожил мистера Омара, когда тот искал ужин,
и был наказан. К счастью для Пиноккио, лобстер остался
доволен туфлей! Если бы клешня зацепилась и за ногу,
она могла бы даже пройти сквозь дерево, и тогда, бедный Пиноккио!

В тревожные Омар наш герой, конечно же, должно быть, обидел ее
всей семьей. Прежде чем он смог это осознать, песок перед ним был
полная версия ракообразными. Испуганный догадкой, он может
просто смотрю и удивляюсь, когда они перестают приходить. Из каждого отверстия в
рок-пришли они, маленькие, большие, плоские, круглые.

И готовы воевать они, конечно, были! С клешнями в воздухе и
глаза затуманивает они подошли. Очень внимательно они смотрели на мальчика
за. Лобстер или краб никогда не начинает бой, если он не знает, что
он должен заниматься.

[Иллюстрация]

А они все приближались! Куда бы Пиноккио ни повернулся, везде было
ужасное существо. Справа ему угрожала большая пасть обыкновенного омара
. Слева уродливый колючий омар потряс клешнями
на него. Позади и перед ним песок был покрыт ими, большими
зелеными крабами, обычными крабами, фарфоровыми крабами, обыкновенным омаром, паукообразными
крабами, стеклянными крабами, крошечными скрипачами и другими.

Как будто этого было недостаточно, из дыры раздался краб больше
ни тех ни других. Он быстро приближался, но вскоре
одна из его клешней была схвачена одним омаром, другая - другим.
Не предпринимая ни малейшего движения для борьбы, краб просто убрал свои
клешни и быстро вернулся в свою нору.

Пиноккио был как громом поражен. Как мог краб сделать это так спокойно?
По той простой причине, что краб предпочитал потерять свои клешни, чем
быть убитым и съеденным. Через несколько месяцев у него вырастет еще один
набор клешней, таких же хороших, как те, которых он потерял. Да, краб может сделать это,
дети. Подумаешь!

“Ах, боже мой!” - подумал Буратино, который был довольно нервный по
на этот раз. “Что будет со мной? Если бы только у меня был оболочки
черепашка я мог бы спрятаться и быть в безопасности”.

“О! какая замечательная идея!” он вдруг прыснул. “Почему я
не подумал об этом раньше? У меня будет раковина, в которой я смогу спрятаться!”

И, не сказав больше ни слова, он скользнул в ту раковину, в которой был
разглядывал. Через мгновение от него ничего не было видно, даже его
носа.

Ракообразные не понимали, с каким существом им
пришлось иметь дело. Итак, осмотрев скорлупу со всех сторон, они медленно
скрылись в своих норах.

Со вздохом облегчения Пиноккио осмелился высунуть голову из
скорлупы. Увидев свой ботинок, лежащий на земле, он быстро сунул в него
ногу. Ходить по песку без
ботинка было не очень приятно.

“Если я не потороплюсь и не найду Глобицефала, этот дом безопасности может
превратиться в дом смерти”, - начал размышлять Пиноккио, лежа неподвижно
долгое время. “Возможно, если я попытаюсь, то смогу ходить, как
рак-отшельник. Дай-ка я посмотрю”.

Медленно марионетка высунула сначала одну ногу, затем другую; затем показались ее
руки и, наконец, голова. Держась за раковину
обеими руками, она попыталась пройтись.... Невозможно. Через несколько шагов
он выдохся.

“Очень жаль! Здесь так удобно! Если бы только у меня была лошадь! Это было бы
все равно что ехать в экипаже!”

Пока он размышлял таким образом, он увидел невдалеке четырех рыб, похожих на тех
, которых он видел под молотоголовым. В его
голове мелькнула идея.

“О, если бы я только мог!... Лошади!...” прошептал он.

Очень стараясь, ему удалось подползти поближе к ним.
Рыбы были очень заняты. Они искали маленьких крабов, чтобы поесть, и
не обратили на него никакого внимания. Дрожа всеми конечностями, Пиноккио пошел дальше.

Как только он оказался рядом с ними, он медленно наклонился. Какими добрыми были маленькие
рыбки! Как только они почувствовали раковину у себя на голове, они прилипли
к ней. Именно этого и хотел Пиноккио! Через мгновение он почувствовал, что поднимается
в воздух, или, скорее, в воду. Реморы были сильными и
быстро тащили его за собой.

“Ура! Вот и я в летающей машине!” - закричал Пиноккио, хлопая
в ладоши. “Я чувствую себя принцем, а такой кареты, как у меня, нет даже у короля
! Ура!”

[Иллюстрация]




ГЛАВА IX


ПИНОККИО забыл обо всех своих бедах и был полон веселья и озорства.
Схватив длинную тонкую водоросль и используя ее как хлыст, он весело поплыл
вперед.

[Иллюстрация]

“Вверх, вверх, мои маленькие лошадки! Рысью, рысью, — галопом, галопом”, - пел он
во весь голос.

Рыбы хорошо его слушались и за короткое время проделали долгий
путь. Вскоре Пиноккио осмелел настолько , что отхлестал дори , которая была
проходя мимо, потянул за собой ужасные бычка за хвост и ударил красный
кефаль, который изучал его с интересом.

Между тем лошади бежали и бежали, где бы они ни пожелали. Скоро
Пиноккио увидел, что они уже у поверхности воды.

[Иллюстрация: “ВВЕРХ, ВВЕРХ, МОИ МАЛЕНЬКИЕ ЛОШАДКИ!”]

“Когда я доберусь до вершины, я смогу увидеть, где нахожусь. Тогда я
доплыву до кораллового рифа и найду Глобицефала”, - подумал он.

Но на поверхности воды его ожидал такой сюрприз, что
он совсем забыл о коралловых рифах или дельфинах.

Вокруг него висели грибы. Они были всех форм и
разных размеров и сотен красивых цветов. У некоторых были круглые головки, которые
походили на мыльные пузыри. Некоторые были похожи на перевернутые стеклянные колокольчики;
другие - на ярко раскрашенные зонтики. Третьи, казалось, были
сделаны из изумрудов и сапфиров. Со всех них в воду свисали длинные красивые
серебристые нити. Волны качали их,
а солнце, играя с ними, делало их похожими на множество радуг.

Пиноккио был поражен такой красотой. Насколько хватало глаз
он мог видеть только эти прекрасные предметы. Это было зрелище, способное вызвать
удивление у любого.

“Хотел бы я, чтобы кто-нибудь был здесь и рассказал мне, что это за удивительные существа
!” - подумал он.

Что так привлекло Пиноккио, так это медузы. Они тоже животные,
принадлежащие к зоофитам.

У этих медуз нет твердых частей тела, и они не могут жить вне воды. Если
их вынуть и оставить на солнце, они высыхают, и вскоре от
них ничего не остается. Некоторые из них маленькие, как пенни, а другие очень большие.

“Если бы я только мог взять один”, - вздохнул Пиноккио, высовываясь из своей
скорлупы в попытке дотронуться до них.

Его четверка лошадей, словно для того, чтобы удовлетворить его, приблизилась к медузе в
для того, чтобы поесть немного. Марионетки пытались подражать им, но у него
едва прикасался к ним, чем он отпускает очень быстро.

“Ах, ах!” - кричал он, потрясая руками: “они колются, как многие
крапиву”.

[Иллюстрации]

Он не знал его, но он использовал правильные слова. На самом деле,
рыбаки часто называют медузу морской крапивой.

“Мои дорогие грибные радуги, - сказал он, низко кланяясь, - может быть, вы и очень
красивы, но вы не для меня. Прощайте”.

Как раз в этот момент рыбы всплыли на поверхность воды. Но они
оставались там недолго. Поднималась страшная буря. Большие черные тучи
висел низко, почти касаясь воды.

Волны были белыми, неровными и сердито бились. Медуза
исчезла. С большим удовольствием Пиноккио свернулся калачиком в своей раковине, и очень
он был счастлив, когда снова очутился на дне моря.

Там все было спокойно. Ибо, как ни странно, даже несмотря на то, что на море может бушевать самая
ужасная буря, глубоко в нем вода
всегда спокойна.

“Какое счастье, что я не начал плавать”, - подумал Пиноккио. “Я
наверняка должен был погибнуть”.

Рыбы продолжали плавать. Но в конце концов они устали и остановились
рядом со скалой. Здесь были одни из самых красивых раковин, какие только можно вообразить.

Немного отдохнув, рыбки продолжили свое путешествие. Пиноккио пошел
довольный.

На какое-то время он, казалось, забыл, в какой опасности находится. Он позволил
увлечь себя, не думая о будущем.

Теперь отряд проходил среди огромного количества
угрей. Кто не знает угря? Даже Пиноккио знал их.

Он может, однако, очень легко ошибиться единого угря для
морского угря или налима, который иногда называют Линга. Это был
незнание его, которая привела его в беде.

Для него все угри были одинаковы. Поэтому он дергал одного за хвост, щипал
круглое тело другого или тряс третьего за нос. Бедные
твари вертелись и боролись. Но это доставило только больше удовольствия
Пиноккио.

Но, о! Не успел он дотронуться до хвоста большого красного угря, как тот
закричал от боли. Его смех сменился стонами,
и в его борьбе марионетка выпала из скорлупы и
покатилась по песку.

“Помогите! Помогите! Я умираю! Кто-то убил меня!” - взвыл Пиноккио
так громко, что его можно было услышать за милю.

“Кто это так воет? Что там происходит внизу?” - раздался низкий голос
.

Пиноккио ничего не слышал. Он мог думать только о своей боли и кричать.
Он издавал такой шум, что даже глухой мог его услышать.

“Ну, могу я узнать, что случилось?” - раздался тот же голос, теперь ближе.
"Да это же мистер Пиноккио!" - крикнул он. “Да это же мистер Пиноккио!”

Слова были произнесены с большой дельфин с головы, как круглые, как
электрический свет миру. Что дельфин был Globicephalous.

“Значит, я был Буратино. Теперь я мертв, так что я больше не
Пиноккио”.

“Почему, что с тобой случилось?”

[Иллюстрация: “ПОМОГИТЕ! ПОМОГИТЕ! Я УМИРАЮ!”]

Все, что мог делать Пиноккио, это барахтаться на песке.

“Ну, ты скажешь мне, в чем дело?”

“Я не могу.... Я не знаю.... Я мертв”.

“Кто причинил тебе боль?”

“Кто-то убил меня”.

“Кто?”

“Огненные муравьи! О! О!” - закричал Пиноккио.

Но к этому времени марионетка начала чувствовать себя лучше. Он
открыл глаза и посмотрел на дельфина.

Ну что ж! вы когда-нибудь видели, чтобы прыгающий джек внезапно выскакивал из своей коробки
когда откроется шкатулка? Точно так же Пиноккио вскочил на ноги
когда он узнал слугу Турсио. Его боль была забыта.

“Глобицефалус! О, Глобицефалус! Как я рад тебя видеть!”
- воскликнул он и, подбежав к дельфину, порывисто обнял его. Или, по
крайней мере, он пытался сделать это, по его деревянными руками не очень далеко зайти
вокруг дельфина шеи.

[Иллюстрации]

“Какое счастье найти вас еще раз!” Пиноккио продолжал говорить.
“Я почти потерял надежду когда-нибудь снова быть с тобой”.

“Но ты можешь сказать мне, что с тобой было?”

“О, разве я тебе не говорил?" Меня убили!”

“Но кем, скажите на милость?”

“Огненными муравьями! Посмотрите, сможете ли вы их снять? О, они
начала снова. Там, должно быть, миллион!”

“Я не вижу на вас!”

“Тогда ты, наверное, ослеп! Сотни муравьев или Комаров должен быть
на меня. Они раскалили свои жала докрасна и теперь
наслаждаются, втыкая их в меня со всех сторон. О! О!”

Глобицефалус развернул мальчика. “Я ничего не вижу!” - сказал он
наконец.

“Но я все чувствую! Меня кусают, режут, разрывают на куски”.

“Это странно! Как началась эта боль?”

“Почему, я играл с несколькими угрями, и как только я дотронулся до красного
хвоста, почему ....”

“О, теперь я понимаю”, - перебил Глобицефалус. “Ты дотронулся до
электрического угря. И все же я не понимаю, как электрический угорь появился
здесь. Обычно они водятся только в реках. Должно быть, это был
потерянный экземпляр. Все, что вы можете сделать, это просто вынести это. Через часнаше или около того это
прекратится. Тебя ударило током, вот и все ”.

“И этот угорь все это сделал?”

“Да, этот угорь сделал все это, и торпеды тоже могут это сделать”.

“Но я только дотронулся до угря палкой”.

“Это не имеет значения. Удар очень сильный, настолько сильный, что
иногда он может даже убить рыбу”.

“Вы правы! Удар сильный!”

“Ну, с вами все будет в порядке. Теперь прыгай мне на хвост. Мы должны вернуться к
скале. Скоро мистер Турсио и Марсовино будут на месте встречи ”.

“Но разве мы недалеко от того места встречи? Я посмотрел всего
за это сегодня утром”.

“О, нет, мы скоро буду там”.

Постепенно боли прекратились, а Буратино подумал, что нет больше
угря. Или если он думал об этом, это было только в решимости никогда не
снова прикоснуться к ней, даже не палкой.

[Иллюстрации]




ГЛАВА X


[Иллюстрации]

“Добрый вечер, господа. Китообразные, ” сказал Пиноккио, низко кланяясь
Турсио и Марсовино, как только увидел, что они приближаются.

“Почему, откуда вы узнали нашу фамилию? Вы когда-то называли нас рыбами
давным-давно ”.

“Глобицефалус сказал мне. Теперь я знаю разницу между рыбой и
китообразным ”.

“Ты брал уроки у слуги? Почему, я думал, тебе было
стыдно даже показываться на прогулке с ним”.

Пиноккио молчал. Он начинал учиться хорошим манерам.

“Что ж, Пиноккио, завтра утром ты пойдешь с нами в гости к моей подруге Белуге.
Теперь ты можешь немного погулять с Марсовино. " - сказал он. - "Пиноккио, завтра утром ты пойдешь с нами в гости к моему другу Белуге. Ты можешь немного погулять с Марсовино;
но после прогулки ты должен лечь спать. Я хочу, чтобы ты встал пораньше
завтра.”

В то время как марионеток слушал Турсио он заметил яркий
красный угорь спокойно лежал среди каких-то сорняков. В настроении снова
схватил его. Он усмехнулся про себя. Подойдя к Марсовино, он потянул
осторожно взяла его за плавник и с улыбкой сказала ему:

“Пойдем со мной. Я хочу тебе кое-что показать. Посмотри в тех водорослях.
Там есть красивая электрическая машина”.

“Электрическая машина!” Марсовино был полон интереса. “Где
это?”

“Суньте нос в сорняки, и вы это увидите”.

Дельфин сделал, как ему было сказано. Пиноккио рассмеялся в рукав и
очень тихо спрятался за какими-то дружелюбными камнями.

“О!” - внезапно закричал Марсовино, отпрыгивая назад. “Электрическая
машина! Да ведь это электрический угорь, ты имеешь в виду мальчика! Это была злая
шутка, Пиноккио”.

[Иллюстрация]

Да, именно пакостить чайник, снова увидев угря, думал, что он будет играть
фокус на бедных дельфинов.

Турсио, услышав крики, подошли.

“Электрического угря! Бедный мальчик! Как ты, должно быть, страдаешь!”

“К счастью, угорь спал, так что я не испытал сильного потрясения”.

“Да, к счастью. Когда он спит, ему не очень больно”.

“Но как ты вообще оказался рядом с ним?”

“Почему, Пиноккио—” и тут он остановился. Зачем ему рассказывать? Но было
слишком поздно.

“О, этот Пиноккио. Ну, помнишь, марионетки, как правило, складывается
платили в его же монетой. Теперь ты выглядишь усталым. Прекращайте растягиваться себя
и иди спать”.

“Очень хорошо, мистер Турсио”, - кротко отозвался Пиноккио. “Но могу я попросить вас об одном
одолжении?”

“В чем дело?”

“Учитывая, что мы находимся недалеко от острова, могу я переночевать там сегодня? Сегодня утром я
нашел там небольшую пещеру, и она показалась мне удобной. Май
Я, мистер Турсио?”

“Ну конечно, мой мальчик”.

“Спасибо. Но не мог бы ты, пожалуйста, поспать рядом? Я бы чувствовал себя лучше, если бы
знал, что ты рядом”.

“Очень хорошо, мой укротитель львов”.

Затем Globicephalous взял Пиноккио на спину и поднялся с ним на
поверхности.

“Интересно, что эти двое дельфины говорят”, - подумал он,
видя Турсио и Marsovino шепчутся.

Турсио, казалось, был не очень доволен. Марсовино о чем-то умолял.
Наконец старый добрый дельфин улыбнулся своему ученику в знак невольного “да”.

“Это может послужить ему уроком”, - услышал Пиноккио слова Турсио, и он
удивился этим словам. Вскоре он совсем забыл о них.

“Спокойной ночи”, - крикнул он, спрыгивая на сушу и исчезая в
пещере.

Он собрал немного морских водорослей и соорудил мягкую постель.

“Это очень вкусно”, - сказал он, ложась. Но вскоре он обнаружил, что
не может уснуть.

Он не мог понять почему. Он так устал после двух ночей
бессонница, но глаза все еще не закрывались. Все вокруг
было так тихо, что он начал пугаться. Он встал и посмотрел
на море. Оно было черным, как чернила, о! Непроглядно черным.

“Какое ужасное море ночью”, - проворчала марионетка.

[Иллюстрация: “СПОКОЙНОЙ НОЧИ’, ” КРИКНУЛ ОН.]

Не успели слова слететь с его губ, как он пожелал их снова
. Как будто волны обиделись на его замечание, они
внезапно превратились в огонь. Казалось, что миллионы звезд
упали в море.

Пиноккио выбежал из пещеры. Насколько хватало глаз , там было
ничего, кроме этого огненного моря. Яркие, блестящие вода поднялась и упала в
серебристые волны. Миллионы искр были брошены в воздух, и
опять упал на спину.

“О! море в огне”, - закричал Буратино, а это О-О-О-о-н был
самое длинное, что пока исходят из его уст. “И тогда мистер Турсио
говорит мне, что он не волшебник”.

Его вряд ли можно винить, бедную невежественную маленькую марионетку. Эта
сцена, безусловно, принадлежала скорее сказочной стране, чем реальной жизни.

Именно фосфоресцирование моря привлекло
внимание Пиноккио. Иногда это так удивительно красиво, что увиденное однажды,
это никогда не забудется.

[Иллюстрация: “О! МОРЕ В ОГНЕ’.]

Сначала наш деревянный герой был настолько поражен благоговением, что мог только
стоять и смотреть на это. Наконец он набрался смелости и подходил все ближе
и ближе к воде. И когда волна коснулась его ног, он отпрыгнул
назад, опасаясь обжечься. Но он обнаружил, что вода была такой же
прохладной, как и раньше.

“Да ведь этот огонь не горит! Как странно! Что это может быть?”

В своем невежестве он не мог ответить, но я отвечу за него.

Фосфоресцирование моря производится миллионами мельчайших
зоофиты, такие маленькие, что их нельзя увидеть невооруженным глазом.
Эти мельчайшие зоофиты блестят, как светлячки. Когда они загораются
все вместе, океан становится похожим на море расплавленного золота.

Пока Пиноккио все еще смотрел, огонь погас так же быстро
, как и появился. Ночью снова было темно, как чернила. В этом не было
многим по вкусу марионеток, поэтому он отправился обратно в свою пещеру.
Снова взглянув в сторону моря, ему показалось, что дельфинов
нет на прежнем месте.

“Надеюсь, теперь я смогу заснуть”, - подумал он. “Я так устал”.

Но едва он достиг входа в пещеру, как с пронзительным криком
он повернулся и убежал. Почему?

Ужасное, ужасное чудовище висело у входа в пещеру. Оно
было больше ярда длиной и с пастью, похожей на печь. На его голове
были два длинных рога; и его тело сияло в ночи, устрашающее
своей формой и цветом. Можете ли вы представить себе испуг Пиноккио?

“Дракон!” - закричал он. “Дракон в моей пещере! Помогите! Помогите!”

Бешено мчась к морю, он не останавливался, пока не добрался до
дельфинов.

[Иллюстрация: “‘Дракон!’ - ЗАКРИЧАЛ ОН”.]

“Глобицефалус, ради всего святого! Турсио! Марсовино! Помоги! Проснись! В моей пещере
Демон! Да, подойдите и посмотрите — его пасть широко открыта, он готов
съесть меня. Если бы вы только могли видеть размер его рогов!”

Но когда дельфины проснулись и поняли, что происходит, они
только смеялись и причмокивали. Пиноккио ничего не мог понять. Он переводил взгляд
с одного на другого. Наконец он сказал: “Ну, я не вижу ничего такого
смешного. Что это?”

“Посмотри на храброго мальчика! Посмотри! Смотрите! - крикнул Марсовино, заливаясь
смехом.

“Я думал, вы бросали камни в пасть льву”, - крикнул
Globicephalous, высмеивать беднягу.

“Львы-это одно, демоны другой”, - объяснил Буратино, почти
плачет от стыда.

“Но о каких демонах ты вообще говоришь?” - спросил Турсио.

“Пойдем, и ты увидишь”.

Когда они добрались до пещеры, дракон все еще висел там. Его
глаза все еще сверкали, рот все еще был широко раскрыт, его тело все еще сияло
в ночи.

“Б-р-р-р-р!” - вырвалось у нашего дрожащего героя.

“Посмотри на это хорошенько, глупый мальчишка. Что ты об этом думаешь? Демон?
Где у него глаза? Разве он не больше похож на обычную рыбу?”

“Да, ну и что?” - спросил Пиноккио, который не знал, что и думать.

“Ну, это рыба. Иногда его называют лягушкой-рыбаком, иногда
гусиной рыбой, а иногда морским дьяволом из-за его ужасного вида ”.

“Марсовино только что отплатил вам за вашу шутку. Он взял сухую
кожу этой рыбы, наполнил ее водой и положил внутрь две
рыбы-солнца. Когда вы думали, что он спит, он развешивал ее. Это
дало тебе шанс показать нам, какой ты храбрый ”.

Пиноккио почувствовал себя очень маленьким. Он медленно приблизился к чудовищу и
осмотрел его. Каким же глупцом он был!

“Какой у тебя ужасный рот, рыбка моя”, - сказал он. “А что этот
рог делает у тебя на макушке?”

“Это помогает ему добывать обед”, - объяснил Турсио. “Другие рыбы
ловятся на рога, и лягушке ничего не остается, как съесть их”.

“Ну, я была напугана”, - трезво призналась марионетка.

“К этому времени мы уже достаточно выспались. Всем в постель”, - приказал
Турсио.

На этот раз Пиноккио не пришлось долго ждать, пока придет сон. Вскоре ему
стали сниться акулы, летательные аппараты, морские дьяволы и
электрические угри.

[Иллюстрация]




ГЛАВА XI


[Иллюстрация]

“ПИНОККИО, Пиноккио, поторопись! поторопись!” - позвал Марсовино
на следующее утро.

“Очень хорошо”, - сонно донесся ответ. “Но почему я должен вставать так
рано?”

“Ты звонишь в десять часов пораньше, ленивый мальчишка?”

“В десять часов!” Пиноккио не мог поверить своим ушам.

“Да, и через час мы должны быть у белого кита. Он
ждет нас к обеду. Так что поторопитесь, мы не можем терять времени”.

Пиноккио, услышав об ужине, был готов в мгновение ока. Вскоре он был на спине
Турсио, ожидая, когда дельфин стартует. Вскоре они
были в пути.

После короткого путешествия по острову они добрались до красивого маленького
уголка в скалах. Здесь жила белуга, белый кит.

Ужин был готов, и все сели за стол. А что,
по-вашему, было на столе? Огромная камбала! Да, не смейтесь; это
правда.

[Иллюстрация]

Камбала относится к тому же семейству, что и камбала. У всех этих рыб
тонкое плоское тело.

Поскольку большую часть времени им приходится лежать на иле, они могут смотреть только
вверх. Поэтому оба глаза у них расположены на верхней стороне головы.

На столе у Белуги были все виды рыбы: крупная, мелкая,
плоская и круглая.

Пиноккио съел все. Когда он доел, на его тарелке не осталось ничего
кроме пары глаз и нескольких хвостов. Позже,
заметив, что на его тарелке тоже была рыба, он подумал, что было бы
неплохо съесть и ее тоже. Однако он съел так много, что
не смог; поэтому положил его в карман. “Это сойдет мне на
завтрак”, - подумал он.

Бедный Турсио было очень стыдно из марионеток, и Marsovino не был
меньше. Если бы они только знали, что Буратино был так груб, как принимать
вещи со стола и положил их в карман, они бы никогда не
пригласили его на ужин. Они по-прежнему не сказали ни слова.

“А теперь идите, дети. Нам с мистером Белугой нужно поговорить о делах,
и мы не можем допустить, чтобы вы были рядом”.

[Иллюстрация: “‘ЭТО СОЙДЕТ МНЕ НА ЗАВТРАК", - ПОДУМАЛ ОН”.]

Двое мальчиков оставили дельфинов вместе и ушли. Наслаждаясь
осмотром вокруг, Марсовино подобрал что-то,
похожее на цепочку. Оно было сделано из маленьких круглых шариков, похожих друг на друга, и
прозрачное. Он протянул это Пиноккио.

“Скажи мне, ” сказал он, - ты знаешь, что это такое?”

“Ну да, это цепочка из бисера. Это достаточно легко узнать”.

[Иллюстрация]

“Вы уверены?”

“Да, конечно. Я видел их много раз вокруг маленьких девочек
Шей”.

“И если бы я сказал вам, что они яйца”

“Яйца?” - пробормотал Пиноккио. “Яйца? Эта штука?”

“Да, сэр, это то, что это на самом деле; яйца палтуса. Это
дурная привычка, Буратино, что ты знаешь кое-что, когда вы делаете
нет. Я боюсь, что я не собираюсь быть твоим другом”.

“Не мой друг?” - вырвалось у бедной пристыженной марионетки.

“Нет. Мистер Турсио всегда говорил мне держаться подальше от мальчиков, которые ...”

“Солги, я полагаю, ты хочешь сказать”, - закончил Пиноккио.

“Мне сказали ходить с вежливыми мальчиками”, - продолжил Марсовино.

“А вместо этого я даже забираю тарелки с собой, когда меня приглашают на
ужин”, - сказал Пиноккио.

“Мне было приказано подружиться с воспитанные дети”.

“А я—да, ладно, признаюсь—я никогда не видел
в классе в моей жизни. Что ж, Марсовино, я постараюсь стать
твоим другом. Ты попробуешь меня еще раз?

“Очень хорошо, я попробую. А теперь давай вернемся”.

Дельфины все еще оживленно беседовали, когда к ним подошли мальчики.
Они казались очень серьезными.

“Вот и мы, отец”, - позвал Марсовино.

“Наконец-то! Где ты был? Нам нужно сказать тебе важные вещи
. Идите сюда, вы оба!”

“В чем дело? Мы все слушаем”.

“Мой друг Белуга рассказывал мне, что, пока меня не было
вдали от дома, я потерял много денег. Он рассказал мне о великом сокровище
, которое можно найти на старом корабле далеко отсюда. Поскольку мне это сейчас очень нужно
Я действительно хотел бы заполучить это ”.

“Ну, - ответил Марсовино, - почему мы не можем воспользоваться этим?”

“Потому что это за много миль отсюда. И не только это, но мы должны
должны были бы путешествовать до полярных морей и в великую
океаны. Мы никогда не смогли бы этого сделать. Видишь ли, я старею. Я вряд ли смог бы
попытаться пересечь эти ледяные воды. И все же мне так
сильно нужны деньги, что, боюсь, мне придется отправиться в путешествие ”.

“Почему мы с Глобицефалом не могли отправиться вместо тебя, отец?” - спросил
Марсовино.

“И я тоже”, - робко добавил Пиноккио.

“Глобицефал слишком стар. А что касается вас двоих, мои дорогие мальчики, вы сами
не понимаете, что говорите. Знаете ли вы, что долгие месяцы
полярные моря погружены во тьму? Что солнце видно только
весной и летом?”

“Я знаю, но сейчас зима, и мы должны добраться до этих морей как раз в
нужное время. Мы должны вернуться до осени”.

“А ты не боишься холода?”

“Холодно не будет. Я буду плавать глубоко в воде, и там
вода будет теплой. Я всплыву на поверхность ровно на столько, чтобы
подышать”.

“А как насчет льда? А как насчет этих морских чудовищ,
китов, акул, нарвалов?”

“Тебе нужны сокровища. Я решил отправиться туда”, - ответил
Марсовино, твердо.

“Ты мог бы избежать всех опасностей, о которых я упоминал, мой мальчик, и добраться до
корабль. Но как ты вообще смог заполучить золото внутри?”

“Я мог бы проделать дыру в корабле своим сильным хвостом”, - начал
Марсовино.

“Корабль длиной в квартал, и весь сделан из железа? Это бесполезно, мой мальчик”.

Молодой дельфин молчал. Как он мог попасть на корабль? Он
думал и думал, но не мог найти ответа.

“Можно мне тоже пойти?” - начал Пиноккио.

“Ты?” - спросили Турсио и Марсовино одновременно.

“Да, я. Почему бы и нет? Если Марсовино не может забраться на корабль, потому что он
слишком большой, то я такая маленькая, что могу пролезть в любое отверстие”, - продолжила
марионетка.

“Это неплохая идея, не так ли, отец?”

“Нет, но действительно ли вы чувствуете в себе достаточно мужества, вы двое, чтобы предпринять
такое путешествие?”

“Мы сделаем все, что в наших силах”, - ответил Марсовино.

“Ну, тогда все в порядке. Давайте вернемся к Globicephalous, а затем
вы будете готовы начать. Белуга, я скоро снова буду с вами.
С таким же успехом я мог бы подождать здесь с тобой возвращения Марсовино и Пиноккио
”.

Попрощавшись с Белухой, молодой дельфин последовал за Турсио, который
казалось, спешил добраться до Глобицефала.

[Иллюстрация]

Сидя на спине дельфина, Пиноккио думал о том, как хорошо у него получилось.
я предлагал пойти с Марсовино. Но вскоре он забыл об этом из-за
другого сюрприза. Перед собой, недалеко, он увидел множество
животных, поднимающихся из моря.

Они поднялись, весело покачивая разноцветными крыльями, а затем снова упали
в воду. Не успели они исчезнуть, как появились другие, а
потом снова другие. Как они были прекрасны! Красные, синие и зеленые, и
ярко сияющие на солнце.

“Птицы в море! О, они утонут!” - закричал Пиноккио.

“О нет, эти птицы не утонут. Они живут в море, мой мальчик.
Их называют летучими рыбами”, - объяснил Турсио.

“Когда же я перестану слушать новости?” удивился Пиноккио. “Так, значит, в море есть
и птицы!”

“Почти птицы, но не совсем. У этих рыб очень сильные плавники, и
с их помощью они могут прыгать очень высоко. Как вы видите, они даже выпрыгивают из
воды. Как вы думаете, почему они это делают? Потому что они хотят
убежать от большой рыбы, которая следует за ними, чтобы съесть их ”.

Пиноккио нечего было сказать. Тем временем трое друзей
добрались до места, где их ждал Глобицефалус. Турсио рассказал ему
в нескольких словах, что Марсовино и Пиноккио планировали сделать, чтобы помочь
ему.

Очень скоро оба мальчика были готовы отправиться в путь.

“Ну, до свидания, мальчики”, - сказал Турсио, объяснив им, как добраться до
корабля. “Я больше не буду пытаться остановить вас. Только будьте
осторожны. Держитесь особняком, и у вас будут небольшие неприятности.
Не останавливайтесь на своем пути. Поспеши вернуться, или я буду волноваться. Прежде всего,
никогда не вылезай из воды. Может начаться отлив, и ты,
Марсовино, окажешься в большой опасности ”.

Marsovino и Буратино внимательно слушал; и затем, с
веселые свидания, они были выключены.

Спустя несколько часов Турсио и Globicephalous были с белужьей, и
Марсовино и Пиноккио мчались к великим океанам,
охотясь за сокровищами.


Рецензии