Это сукин сын...

Автор Прозы.ру:

"It's bastard, but it is our bastard".
Этого якобы не говорил президент США."

Вот именно "якобы", причем слово bastard (можно перевести брутально - как "ублюдок") в цитате конкурирует с выражением с son of a bitch - "сукин сын"(he is a son of a bitch, but he is our son of a bitch).
 
Впервые фразу приписали президенту США Ф. Рузвельту, якобы так отозвавшемуся (со слов тогдашнего заместителя госсекретаря США Уэллса) об А. Сомосе.
Во второй раз ее снова приписали тому же Рузвельту, но сукиным сыном почему-то оказался генерал Дж. Паттон.
В третий раз так, оказывается, сказал Черчилль, передавая слова того же Паттона о британском генерале Б. Монтгомери.
В четвертый раз выходит, что фразу обронил Ш. де Голль то ли о Паттоне, то ли о Монтгомери, то ли об обоих сразу.
В пятый: Дин Ачесон (государственный секретарь США в 1949-53 гг.) об Иосипе Тито.
В шестой раз отличился генерал и президент Д. Эйзенхауэр, якобы сказавший Sure he is a son of a bitch, but he is our son of a bitch, или Somoza may be a son of a bitch, but he’s our son of a bitch.

Фраза He’s a bastard, but he’s our bastard якобы вылетела из уст то ли Г. Трумэна, то ли Никсона, - в адрес того же Сомосы (но было два Сомосы: Анастасио Гарсиа и Анастасио Дебайле, которые правили в Никарагуа с 30-х гг. 20-го века; фразу адресуют Гарсии).
 
Кто на самом деле первым подал эту сакраментальную реплику, мы вряд ли когда-нибудь узнаем.


Рецензии
Алексей, добрый вечер.
Какое знание предмета Вы обнаруживаете каждый раз!
А по мне: да ну их нафиг этих англосаксов с их сучьими бастардами.
Пусть вырождаются там потихоньку на своих островах и в америках, главное: пусть отстанут от нас и нашего континента.
У нас есть один сукин сын! Зато какой!
И каждый из нас, сотворив что-то прекрасное, может с упоением воскликнуть: " Ай да Пушкин, ай да Сукин сын!", амбициозно подставив свою фамилию в эту шутливо-хвалебную формулу! Сына легко можно заменить на "дочь"...

Лариса Бережная   25.10.2023 15:03     Заявить о нарушении
Вы будете смеяться, на даже я изрек о себе в "Сказе о том, как сонет Шекспира перевели", "Ай да Аксельрод, ай да сукин сын!" (хотя, между нами, никакой я не Аксельрод).

Алексей Аксельрод   25.10.2023 17:43   Заявить о нарушении
Ладно уж, Никакой ни Аксельрод, "Сказ" Ваш прочитаю, если, конечно, он не очень длинный.

Лариса Бережная   25.10.2023 18:21   Заявить о нарушении