История Пресветлых Близнецов

НЕОБХОДИМОЕ ПОЯСНЕНИЕ
В нулевые или, быть может, даже в девяностые годы некий редактор журнала, пишущего о всевозможных аномальных явлениях, получил на хранение рукопись древней эпической поэмы, неизвестно, какому народу принадлежащей. О том, как это случилось, и что из этого вышло говорится в моей повести «Скрытые долины». В этой же повести по тексту разбросаны некоторые отрывки из той поэмы, условно названной «Глаголица». Здесь я решил собрать эти отрывки и дать их единым блоком.
К слову сказать, повесть «Скрытые долины» - это первая часть трилогии о городе Стельцове. В ней читатель, вероятно, наткнётся на множество неясных моментов, но прояснить их можно, прочитав остальные части трилогии: вторую часть - «Белягино сказание», и третью – «Девушка-Танго» (третья часть к стыду моему, что называется, застряла в чернильнице). В частности, приведённые здесь отрывки из поэмы до известной степени объясняются речами героя «Белягина сказания» Деда Лукаря. Впрочем, я думаю, что и без расшифровки они могут существовать, как отдельное произведение.



ЗАЧИН ПОЭМЫ «ГЛАГОЛИЦА»
Глагол начальный — ПОХИЩЕНИЕ УНЫ

О тех временах, когда у ДАрмы родились Яр и Ягга — близнецы.

Дарма-Бык выкрал широкоглазую Уну, дочь ВолОда и СУры.

Прекрасная Уна — красотою затмившая мать, Суру Прекрасную, но не затмившая мудростью мать, Суру Премудрую.

И Премудрая Сура от любви к дочери забыла мудрость свою: мало учила дочь, мало внушала ей девичьего страха. Говорила Сура: «Где жених для Уны? Не родился мужчина достойный, никто не осмелится свататься к ней. Я буду сто лет выбирать жениха для любимой дочери, я не стану спешить: за сто лет не померкнет краса моей Уны, сто лет будет ждать она суженого».

Думала Уна: «Как буду ждать я сто лет? Где мне столько терпения взять? Зачем хранить красоту? Братья найдут невест, и найдут сестёр женихи, а Уна останется в доме отцовском, как несмышлёный младенец! Сёстры будут рожать сыновей, братья будут играть с дочерьми, а я, сама как младенец, под надзором отца, в услуженье у матери буду день за днём ожидать того, кто ещё не родился!..»

Слава Уны прошла по землям сынов Рада. Матери говорили: «Моя дочь так хороша! прекраснее Уны!» Женихи говорили девам: «Ты красивее Уны самой!» И девы досаду копили в сердцах, ибо знали, что с Уной им не сравниться.

И Дарма слышал про Уну. Он говорил: «Вот, я остался один. Где жена моя? Что ищет она, уйдя от меня? Мы схоронили с ней близнецов — возлюбленных Элу и Эли, — не долго жили они. Элу-младенца ужалил змей, — первым из рода людского, первым из Радова рода ушёл он в вечную тьму, в страшную бездну, где в сумраке вязком души людские, как чёрные тучи висят, ожидая конца бесконечных лет. Возлюбленный Эла туда ушёл и милая Эли ушла — не намного пережила она брата. Тогда почернела душа их матери, скрылась жена моя от людей, и где искать её буду? Не стану её искать, поеду свататься к Уне. Я — сильнейший из рода людского, мне не откажет Волод, сын Абида: он младше меня, он должен послушаться брата!»

Вот пришёл Дарма Великий с Нила на Синее море.

Синее море — счастливое море, вечно дышит оно прохладой на зелень дремучих лесов, обступивших его берега; вечно блистает оно под горячим солнцем, серебрится от необозримых рыбьих стай, и жирных гусей стада от берега к берегу его покрывают. В Синем море вода сладка, не знает она океанской соли; вволю пьют эту сладкую воду дикие кони Волода.

Волод, владыка коней, покоривший Синее море, хозяин морской, муж Суры Прекрасной, дом свой выстроил на холме, против моря. Дом из тяжёлых кедровых брёвен хитро украшен резьбою, широки его окна, крыльцо высоко, а над крышей — конь деревянный, чтобы знали потомки Рада — здесь живёт Владыка коней, хозяин морской Волод.

— Здравствуй, Волод, — Дарма сказал. — Здравствуй прославленный сын Абида Прекрасного! Дочь свою в жёны отдай мне, отдай Уну-Звезду! Знаешь ты, что ныне я без жены остался, трудно мне жить, горько думать о детях умерших.

— Здравствуй, Могучий Бык, здравствуй, Дарма, вернувший нам слово! — ответил огневолосый Волод, морской повелитель. — Ты мой гость дорогой, но Уну тебе не отдам: любимую дочь не погублю замужеством злым. Разве жена твоя умерла? Разве ты овдовел? Не сам ты ли выгнал супругу свою, осердясь на гибель детей? И вот — ты снова жениться задумал? Только дети Киана древле имели по несколько жён, — и вместе с жёнами ныне лежат под глиной потопной!..

— Дарма Рогатый! — сказала Сура. — Уны тебе не видать, красной шкуре твоей не тереться о девичью белую кожу! Ты ловок плясать под бубны, ты ловок бычков за рога пригибать к земле, но твоя голова слабее, чем руки, а сердце суше, чем старая кость. Ты совершил недолжное: ты слово отцов нам вернул, то слово, что было запретным для Радова племени!

— Разве я сделал дурное, слово вернув? — Дарма сказал. — Как бы мы говорили сейчас, не верни я древнее слово роду людскому?

— Чем говорить с иными, — лучше молчать! — Сура сказала.

— Не прав ты, могучий Волод! — Дарма сказал. — Разве нам запретили иметь по несколько жён? Как запретил и когда? Я не помню такого. И как быть зрелому мужу, если жена от него ушла? Ушла, не оставив потомства! Велено людям: плодитесь и размножайтесь! Но неплоден отныне род Дармы-Быка: нет со мной рядом жены, — как исполню закон? Вот подумай о чём: есть нам закон плодиться, и нет закона знать лишь одну жену!..

— Дарма! — Волод сказал. — Разве прилично мужам спорить друг с другом часами? Ты сказал своё слово, — и я своё слово сказал. Если хочешь продолжить беседу — начни говорить о чём-то ином, а сватовство оставь. Гостя, прошедшего долгий путь, не прогоню от порога, — только об Уне забудь.

— Так неужели я, — Дарма сказал, — плох для маленькой Уны? Я — старший сын могучего Кама, все мои братья под властью моей, меня почитают Абида сыны, Шиновы дети меня уважают. Слово, звучащее в доме моём, тотчас услышат во всех жилищах рода людского! Где найдётся равный мне на земле?

— Не знаю, найдётся ли равный, — Сура сказала. — Пожалуй, такого трудно найти. Младший сын моей младшей сестры, тот для которого главная радость — игрушки, — и он превосходит тебя величием сердца и силой ума! Где же найти тебе равного? Дарма Рогатый, ступай на Нил! Муж мой, славный Волод, слишком великодушен, чтобы прогнать тебя: я за него это сделаю — жёнам простительна неучтивость.

Бурыми стали от гнева красные щёки Великого Дармы. Молча склонил он голову и прочь побежал от Синего моря. Но не хотел уходить он с пустыми руками. Видел Дарма, как из широких окон просторного Володова дома, милые Уны глаза следили за ним. Видел Дарма эти глаза и понял девичье сердце, и радостно стало ему. Тихо ступая, не оставляя следов, вошёл он в дремучий лес, забрался на древний кедр, укрылся в шёлковой хвое.

Ждёт Дарма день, ждёт другой, вот и седмица прошла, вот и другая за нею следом… Дарма прячется, Дарма ждёт, Дарма боится дышать, боится двинуть рукою: знает он, что Волод — чуткий охотник и слышит каждый вздох в лесу своём заповедном. «Это дышит не рысь, — скажет Волод, — это дышит не лось, не медведя дыхание гулкое, не зайца вздох неприметный, — так сопит человек, — злой человек и жадный, решивший забрать чужое — только он так сопит ноздрями своими бычьими. Верно Дарма укрылся в лесу!»

Дарма не ест, Дарма не пьёт, он стережёт добычу, — не лань, не оленя, не волка: Уну ждёт Дарма Рогатый. Десять дней прошло — Уна отправилась в лес. Тихо, бесшумнее рыси, Дарма слезает с кедра, тихо крадётся за Уной беспечной… Вдруг обернулась дева, увидела Дарму — муж, подобный быку, стоит перед нею. Без бороды лицо его тёмное, кожа красна на груди, — как не похож на отца — на Волода!.. Как на братьев её не похож!.. Где увидишь такого мужа среди сынов Абида? Где найдётся подобный?

— Что же ты, Дарма, застыл? Или ты испугался Уны? Или боишься гнева отца моего? Или мать не хочешь обидеть? Мне говорили, что Дарма-Бык никого на земле не боится: все склонились пред ним!.. Что же ты испугался Уны?

Лёгким движением Дарма хватает деву, бросает к себе на плечо, бесшумно бежит через лес, к дальнему берегу моря, где укрыта его ладья; вот он по морю скользит в своём тростниковом чёлне, держит путь на запад, в устье великой реки, туда, где живут его сёстры…

Лебедем белым по синей воде чёлн тростниковый скользит, пугая жирных гусей. Нос его выгнут шеей лебяжьей, парус его — точно крыльев размах… И спокойно глядит прекрасная Уна на краснокожего кормчего, — юная Уна, птица морская, лёгкое облако, жаркого лета звезда. Что ей отец, великий Волод, что мать, премудрая Сура? Широкоглазая дева сама себе выбрала путь, и великан краснокожий дороже ей жизни в родительском доме просторном у Синего доброго моря. Не знает дева, что ждёт её завтра, какие слёзы, какие болезни, какие страданья ждут. Светит солнце, и море спокойно, и ловко правит чёлном великан краснокожий, и улыбается ей, и поёт небывалые песни, странные, звучные, резкие, как не пели ни мать, ни отец, — и никто из Абидова рода.

Спросит премудрая Сура: «Где Уна, любимая дочь?» Ответит Волод: «Она за лесами, на дальних лугах, жеребёнка себе выбирает, ищет кобылку юную, чтоб на ней по холмам кататься».

Спросит могучий Волод: «Где Уна, любимая дочь?» Премудрая Сура ответит: «Она за лесами на дальних лугах, собирает цветов семена, чтобы их посадить у родного порога, украсить цветами двор».

Спросят Волод и Сура: «Где Уна, любимая дочь?» Ответит им дикий гусь, долго над морем летевший от западных стран, от великой реки, где девы-охотницы строят жилища на сваях: «По морю синему лебедь белый плывёт, на спине его — юная Уна». Ответит им старый лосось, долго плывший в глубинах морских от западных стран, от великой реки, где девы-охотницы гонят зверьё по болотам: «По тёмному морю плывёт рыжий бык, на спине его — юная Уна».

Змей крылатый слетит со скалы, раскроет зубастый клюв: «Не ждите, мать и отец, — Уна уже не вернётся. Напрасно вы деву Уной назвали: неладная вышла она, с правдой не в лад пошла, не заладится жизнь у неё. Будет Уна одна скитаться по морю, от берега к берегу, от рода к роду, от дома к дому — но не примет никто предавшую правду и лад».

Злая гадюка выползет из норы, раскроет пасть длиннозубую: «Не ждите, мать и отец, — Уна уже не вернётся. Там, далеко, на северном море остров малый её приютит: там будет жилище Уны. Там родит она двух близнецов, детей Быка-Рогача, родит неладных детей, тех, что разрушат лад среди рода людского. Мать, прокляни свою дочь неладную, — пусть не сладится жизнь у предавшей правду. Отец, перестань возносить жертву за дочь: много детей у тебя, что тебе в деве неладной? Внук твой поднимет оружье на деда, внучка прольёт дедову кровь. Прокляни их сейчас, — пусть иссохнут во чреве, пусть станут отравой для материнского тела, пусть погибнет дурная кровь!»

Так ответил Волод: «Пусть море поглотит меня, пусть доброе море яростным станет, разрушит мой дом, жену заберёт, пусть все дети мои погибнут, пусть никто на земле не вспомнит отныне род Волода, Владыки морского, Коней укротителя, — если скажу хоть полслова дурного об Уне, если дурное только подумаю. Уна неладной не будет, и Бог ей судья».

Так ответила Сура: «Пусть муж забудет меня, пусть дети прогонят меня от порога, пусть рожать буду змеев ужасных, пусть землю наполнят они, — если скажу хоть полслова дурного об Уне, если дурное подумаю. Лад да пребудет с нею, Вечная Правда, Вечный Порядок. Не отступает Уна от лада, но нам не всегда понять удаётся, где лад, где нелад, где Правда, где Ложь. Бог ей судья, а родительский дом всегда для неё открыт. Дочь любимая, вспомни меня, когда солнце твоё почернеет, когда луна твоя скатится с неба! Я с тобой, я всегда с тобой!»



Глагол восьмой
УНА ПЛАЧЕТ

Уна устала —
Горькая ноша,
Тяжкое чрево…
Правит чёлном,
Скитается по морю,
Одна средь моря,
И парус рвётся,
И руль ломается,
Но горше всего —
Тяжкое чрево.

Я иду по морю,
От берега к берегу,
От рода к роду,
От дома к дому:
Пустите Уну,
Дайте согреться,
Дайте напиться,
Дайте покоя
Тяжкому чреву.

Никто не слышит,
Никто не впустит:
«Ты не наша, ты чужая,
Ни отца, ни матери,
Ни сестёр, ни братьев, —
Ты их бросила,
Дом родной
Предала навеки.
Где дом твой, где муж твой?
Зачем чужого
Ты захотела?
Чужой муж — чужая судьба,
Своей судьбы
Не будет отныне.
Одно лишь твоё —
Тяжкое чрево».

Гонят Уну —
Никто не хочет
Похитительницу
Чужого мужа
Приютить, согреть,
Дать отдых в скитаниях,
Помочь разродиться
Тяжкому чреву.

Была я девой,
Меня любили
Отец с матерью,
Братья с сёстрами.
Была я девой,
Душою живою,
Все любовались
Прекрасным ликом,
Стройным станом, —
Что же ныне?
Душа и тело —
Куда девались?
Кому достались?
Мне лишь осталось
Тяжкое чрево.

Я — это чрево,
Уны не стало,
Не стало дочери
У отца с матерью,
Не стало возлюбленной
У любимого,
Живёт на свете
Лишь тяжкое чрево.

Любимый мой!
Пред сильными сильный,
Пред добрыми добрый,
Зачем ты бросил
Бедную Уну,
Зачем вернулся
К старому дому?
Нет сил моих
Нести эту тяжесть.

О ты, во чреве моём живущий!
Зачем ты мучаешь
Бедную Уну?
Кто ты, откуда ты?
Неужели мой сын?
Сын — это радость,
Сын — это помощь,
Сын — любовь,
Сын — надежда,
Но где же всё это?
Тяжкое чрево,
Тяжкое чрево —
И ничего больше.

О, мой отец,
Морской владыка!
Недаром учил ты
Бедную Уну
Править чёлном,
Ходить по морю
В любую погоду.
Я сяду в лодку,
Расправлю парус,
Поставлю руль:
Несите, волны,
Бедную Уну, —
От края моря,
до края моря,
на юг, на север,
на восток, на запад…
Быть может, встретится
Крошечный остров,
Который отныне
Станет мне домом…



Глагол двенадцатый
УНА ПОЁТ КОЛЫБЕЛЬНУЮ

Дети, спите, дети спите!
Ходит солнце над землёю.
Дети, спите! Ходит солнце,
А за ним луна крадётся,
Как светла луна на небе,
Так сияет дева Ягга,
Как царит над миром солнце,
Так сияет мальчик Яр.

Я спою вам, Яр и Ягга
Всё, что знаю, всё, что вижу,
Я спою вам, Яр и Ягга,
Вы послушайте меня:
Солнце в небе светит тускло —
Ваш отец сияет ярче,
Не луна ночами светит —
Это свет его очей.
То, что ваш отец промолвит —
Все народы повторяют,
То, что ваш отец замыслил —
Все народы воплотят.
Если встанет он на ноги —
Головой упрётся в небо,
Если ляжет он на землю —
Перекроет Океан…

Дети, спите! Дети, спите!
Пусть луна по небу ходит,
Пусть царит над миром солнце,
Пусть идут за днями дни, —
День вам силы прибавляет,
Ночь расти вам помогает,
Утро делает вас краше,
Вечер делает мудрей.

Год за годом, год за годом…
И придёт однажды время —
В путь-дорогу собираться,
Повидать отцовский дом.
— Мы пришли к тебе, Великий!
Мы явились, славный Дарма!
Выходи, отец, навстречу,
Дорогих гостей встречай!

— Кто вы, дети, и откуда?
Я таких ещё не видел!
Вы сияете, как солнце,
Вы прекрасны, как луна!

— В небесах луна и солнце —
То глаза твои, Великий;
В небесах луна и солнце —
Месяц — Ягга, Солнце — Яр.

— Если ты мой сын, о мальчик,
Я тебе отдам всё царство!
Если ты мне дочь, о дева,
Всей землёй моей владей!

— Наш отец — Великий Дарма,
Наша мать зовётся Уной.
Вспомни Уну, Сильный Дарма,
Слёзы матери утри!

— Не забыл я милой Уны,
Я её всё время помнил,
Я люблю её как прежде,
Приведите мне её!
Сяду рядом с милой Уной,
Лоб её венцом украшу —
За её подарок царский,
За чудесных близнецов.

Нет прекрасней Яра с Яггой,
Нет прекрасней милой Уны, —
Пусть увидят все народы
Дарму средь своей семьи!



Глагол тринадцатый
ДРУГАЯ КОЛЫБЕЛЬНАЯ УНЫ

Скрипит, скрипит до утра колыбель,
Тянется, тянется чёрная ночь.
Дети не спят, Уна не спит,
Ветер не спит, море бушует.

Что ты не спишь, несносный Яр,
Что не сомкнёшь своих чёрных глаз?
Губитель покоя, враг тишины
Бессонный сторож моей печали!
Зачем ты свивальник тугой развил,
Зачем грозишь своим кулачком?
Или ты мать свою не узнал?
Или не рад, что на свет появился?

Скрипит, скрипит до утра колыбель,
Тянется, тянется, чёрная ночь
Плачут дети, рыдает мать,
Ливень хлещет всю ночь напролёт.

Злая Ягга, о чём ты кричишь?
Что ты кривишь беззубый рот?
Пройдёт сто лет и триста лет —
Будешь старухой, страшной, беззубой.
Медведицей чёрной тебя назовут,
Станут детей тобою пугать.
Не будет мужа, не будет сына —
Заживёшь одна среди чёрного леса.

Скрипит, скрипит до утра колыбель,
Тянется, тянется чёрная ночь.
Тянется осень, а скоро — зима…
За холодными ливнями — снег студёный.

Как же измучалась я, одинокая,
Как же устала я, горькая мать!..
Дети злые! Вам невдомёк,
Какая боль извела моё сердце!
Страдаю с вами, страдаю от вас, —
Но не мне одной такие муки:
Будете язвой миру людей,
Будете мором, будете пламенем!
Немало слёз прольётся в домах,
Немало крови прольётся в полях!
Вижу огонь, слышу плач,
Чую упадок и разорение!

Отец мой, отец, Великий Волод!
Матушка, матушка, Сура Прекрасная!
Голубоглазые, светлокожие,
Взгляните на внуков своих черноглазых!
Спойте им песню любви и покоя,
Пролейте в сердца их любовь и покой!

Скрипит, скрипит до утра колыбель,
Тянется, тянется чёрная ночь,
Тянется ночь, и стужа всё злее…
Но серым становится чёрное небо,
Скоро сквозь тучи хлынет заря…



Глагол восемнадцатый
ДАРМА ПОЁТ ПЕСНЮ РАДОСТИ

О, поля, поля, леса, луга и горы
На острове Ады!
О Небеса Великие, лазурная кровля
Над островом Ады!
Волны шумят, шумят, птицы кричат, кричат
Вкруг острова Ады!
Звери малые, крылатые твари, жуки, что кружатся
По острову Ады!
Солнце ко мне явилось, Солнце!
Луну я встречаю, Луну!
Солнце обнимаю, Солнце!
Луну целую, Луну!
Ягга и Яр, дети мои,
Смотрите, как пляшет отец ваш, Дарма!

Были времена — седые, древние,
Жили люди, не зная горя;
Горе пришло, пришёл Потоп,
Люди погибли все до единого!
Все до единого, все как один,
Только великий Кам не погиб,
Великий Кам, великий Кам,
Отец могучий великого Дармы!
Премудрый Кам построил Ладью, —
Он поплыл, поплыл по бурному морю,
По бурному морю, по чёрному морю, —
Высока волна и ветер сердит.
Но светили над ним, светили над ним
Луна и Солнце — Ягга и Яр.
Ягга и Яр, дети мои,
Смотрите, как пляшет отец ваш, Дарма!

Великий Кам Дарме сказал:
Владей всей землёй, возлюбленный сын!
Пойдёшь ли на север, — всё будет твоё!
Пойдёшь ли на юг, — не найдёшь чужого!
Что на западе встретишь — себе забирай!
Что лежит на Востоке — тебе достанется!
Вот жена тебе — славная Ада,
Величавая Ада, высокородная!
Она родит тебе близнецов — Элу и Эли, сына и дочь!
Будешь ты царём над царями, —
Отец близнецов, невиданных прежде!
Ягга и Яр, дети мои,
Смотрите, как пляшет отец ваш, Дарма!

Злые, злые, трижды злые
Сыны Абида и гордой Аши!
Зачем вы, злые, не сберегли
Элу и Эли — своих царей?
Я вам позволил на них посмотреть,
Я вам позволил их подержать, —
Стали баюкать, стали укачивать,
Преисполнились великой гордости!
Преисполнились великой радости,
Хохотали, пели, плясали, безумные!
Пили вино, меры не знали,
Упились до темноты в глазах,
Сорвали хитон с Великого Рада,
Колыбель драгоценную перевернули,
Элу и Эли на землю бросили!
Плачет солнце, плачет луна:
Элу и Эли уносит смерть!
Ягга и Яр, дети мои,
Смотрите, как плачет отец ваш, Дарма!

Дарма плачет день, Дарма плачет другой,
Дарма плачет год и десять лет.
Луна и Солнце смотрят на Дарму,
Луна и Солнце так говорят:
Если будет плакать Дарма Великий,
Кто тогда станет править землёй?
Кто напишет законы, кто прочертит границы,
Кто помирит враждующих, наградит достойных?
Давай, Луна, сойдём на землю!
Давай, Солнце, утешим Дарму!
Ты, Луна, будешь дочерью,
Ты, Луна, назовёшься Яггой!
Ты, Солнце, будешь сыном,
Ты, Солнце, назовёшься Яром!
Станем детьми великому Дарме,
Станем его детьми-близнецами.
Ягга и Яр, дети мои,
Смотрите, как пляшет отец ваш, Дарма!

Великое дело — родить близнецов,
Великое дело и небывалое.
Многие могут родить близнецов — сына и сына, дочь и дочь!
Но никто никогда не рождал доселе сына и дочь одновременно!
Сын и дочь в утробе одной, — словно Отец в первозданном раю,
Великий Отец, жены не знавший, жену носивший в теле своём,
Сам себе и жена, и муж, сочетает достоинства двух полов!
О первые дни в несказанном Эдеме! О слава немеркнущая вовек!
Ягга и Яр, Яра и Ягг — единый Отец, первозданный Отец!
Соединитесь, как муж и жена, соединённые матерним чревом!
Не будет Ягги, не станет Яра — будет единое солнце людское!
Вновь откроются двери Эдема, вновь вернётся на землю рай!
Ягга и Яр, дети мои,
Смотрите, как пляшет отец ваш, Дарма!



Глагол двадцать второй
ЯГГА ПОЁТ ОХОТНИЧЬЮ ПЕСНЮ

Эти чащи, эти чащи,
Эти ручьи с ледяною водою,
Там тёмная плещет листва,
Там бурлит студеный поток,
Там олень лесной, великий царь,
Метит рогами дубы вековые,
Рвёт копытами мягкий мох,
Трубит, поёт для влюблённой подруги.

Олень-великан, владыка лесов,
Так легко сквозь густую чащу
Ты бежишь, могучий царь,
Как в чистом небе легко пролетает
Пёстрый орёл, хозяин полудня.
Олень-великан, владыка лесов,
Так свободно по дебрям густым
Ты бежишь, могучий царь,
Как в чистой воде легко скользит
Жемчужный лосось, хозяин рек.

Скажи мне, олень,
Скажи мне, царь,
Кто это ждёт тебя на скале,
Ветку тиса сжимая в руках,
В жилу воловью вцепившись пальцами?
Не Ягга ли это, дева-охотница?
Не смерть ли твоя тебя поджидает?

Сейчас ты услышишь прекрасную песнь,
Её споёт моя тетива, —
Начнёт тетива, подхватит стрела,
И кровь твоя её завершит.
Пляши, олень, под эту песнь,
Подпрыгни до неба, свались на мох,
Выгни спину, взмахни головой,
Выбей копытами жаркую дробь,
Порадуй смерть неистовой пляской.

То не стрела к тебе летит,
То Ягга сама тебя настигает.
То не кремень рвёт тебе жилу,
То Ягга впилась в тебя зубами.

Оленьей кровью окрашу лицо:
Я — Солнце восхода!
Оленьим жиром тело натру:
Я — Луна Полнолуния!
В моей руке быстрая смерть:
Я — владычица жизни!
В моей душе холодный огонь:
Я — дарящая смерть!

Гуще лейся бурная кровь!
Горше заплачь красавица-мать!
Прекрасная Уна, жадная Уна,
Красы пожалевшая
Для бедной дочери!
Не поделилась ни каплей красы своей
С бедной Яггой, с костлявой Яггой,
Плосколицей, как в небе Луна,
Круглоглазой, как птица ночная,
Редкозубой, как старая щука.

Добрая мать, дочку родив,
Бледнеет лицом, тяжелеет станом:
Отдала красу любимой дочери, —
Сделала ей великий подарок.
Но матушка Уна, Яггу родив,
Ещё ослепительней засияла:
Отняла, жадная, у бедной Ягги
И ту красу, что отец ей дал.

Будет Ягга бродить по лесам.
Будет летать круглоглазой совой,
Будет нырять редкозубою щукой,
Будет кровью дань собирать,
Будет смертью дарить-награждать.
Пусть заплачет робкая Уна,
Почуяв запах липкой крови.



Глагол двадцать шестой
ЯГГА ПОЁТ О ЛУНЕ

Сижу на высокой скале,
На самой вершине сижу.
Подо мною тьма,
Надо мною тьма,
Одна в темноте,
Как зародыш во чреве.

Но Ягга и в материнском чреве
Никогда не бывала одной:
Всегда рядом с братцем —
Красавчик Яр,
Пресветлый Яр,
Солнечный Яр.
Он украл мою красоту —
Девичий дар забрал себе,
Навсегда погасил моё солнце.

Взойди, Луна!
Взойди, Луна!
Ты — моё солнце, солнце полуночи!
Ты — моя мать, ты сестра моя,
Ты — душа моя, сердце моё.

Луна и Ягга — едины суть,
Сердце моё восходит над миром,
Сердце моё светит в ночи.
Ты, круглоликая,
Моими глазами смотришь на землю,
Я вижу всё, что видишь ты:
Могу окинуть единым взором
От края до края ночную землю.

Я вижу, как спят робкие,
Я вижу, как замерли хищные,
Я вижу того, кто умрёт во сне,
Я вижу того, кто убьёт спящего,
Мне ясна судьба и тех, и других.

Я вижу тропы лесных зверей, —
И я смогу отыскать их днём.
Я вижу сны земных царей, —
И я смогу разгадать их днём.
Я вижу сотни закрытых дверей,
И я смогу отпереть их днём.
Мой лунный лик плывёт над миром, —
Бессонный, следит за спящей землёй.

Взошла Луна!
Взошла Луна!

Ночь за ночью и день за днём
Ты убываешь, моя Луна;
Запоздалый путник поднимет глаза,
Скажет: «Луна на убыль пошла!»
Он не поймёт, дневной человек:
Убыли нет Великой Луне!
Сперва я показываю лицо, —
Потом натягиваю свой лук!
Видишь — изогнут в ночных небесах
Огромный лук над спящей землёй!
Куда полетит его стрела?

В ночь новолунья отпущен лук,
В ночь новолунья стрела летит!
То не стрела в небесах летит, —
То моя дума пронзает мир.
То не стрела в облаках летит,
То моя воля пронзает мир.
То не стрела вонзается в землю,
То моя власть побеждает мир.

Лук отпущен, Луна растёт, —
Вновь над землёю моё лицо,
Вновь я смотрю на спящую Землю
И выбираю новую цель.

…Луна, Луна, холодное сердце,
Луна, Луна, лживый огонь!..
Я совлеку с себя бренную плоть,
Я полечу душою к Луне,
Увижу горький, холодный мир,
Увижу тусклый и пыльный камень,
Земля тоски и великой боли:
Поистине — сердце моё над миром!..

Тает ночь,
Тает ночь,
Тонет Луна в дальних морях.
Сейчас взойдёт жестокое солнце,
Настанет час Пресветлого Яра…



Глагол тридцатый
ПРОРОЧЕСТВО СУРЫ

     Сура поёт:
— Тучи на небе, тучи на небе,
Печально утро и скучен день.
Но ветер серебряный набежит,
Пролетит сквозь низкие тучи,
Сонную хмарь разворошит,
Выкатит в чистые небеса
Колесо золотое солнца.
Это не солнышко в небесах,
Это Яр золотокожий,
Сияет лицо его ярче полудня,
Больно мне смотреть на внука!..
 
     Яр поёт:
— Бабушка, бабушка, расскажи,
Зачем появился я на свет, —
На диком острове в море холодном,
Среди камней и сырого песка?

Бабушка, бабушка, расскажи,
Кем я стану среди людей,
Или достался мне в удел
Лишь дикий остров в море холодном?

Бабушка, бабушка, расскажи,
Как мне прославиться среди людей?
Не лучше ль безвестным жизнь прожить
На диком острове в море холодном?
 
     Сура поёт:
— Не даром Суру зовут премудрой:
Знаю, что было, знаю, что будет;
Поди ко мне, пресветлый внук,
Склонись головой на грудь мою.
Вижу много светлых лет,
Вижу, как люди тебя почитают,
Вижу много женской любви,
Вижу мужей, преклонивших колена.

Но о прочем не спрашивай, Яр, —
Больше знать тебе ни к чему.
 
     Яр поёт:
— Нет, говори, говори ещё!
Всё хочу знать, что знаешь ты!
 
     Сура поёт:
— Поди ко мне, пресветлый внук,
Склонись головою на грудь мою.
Вижу разум в острых глазах,
Слышу хитрость в сладких речах,
Чую силу твоей души:
Сможешь будущее прозревать!

Но о прочем не спрашивай, Яр, —
Больше знать тебе ни к чему.
 
     Яр поёт:
— Нет, говори, говори ещё!
Всё хочу знать, что знаешь ты!
 
     Сура поёт:
— Поди ко мне, пресветлый внук,
Склонись головою на грудь мою.
Вижу страшный натянутый лук,
Вижу — стрелы летят дождём,
Вижу кровь на твоих руках,
Вижу — народы лежат пред тобою.

Но о прочем не спрашивай, Яр, —
Больше знать тебе ни к чему.
 
     Яр поёт:
— Нет, говори, говори ещё!
Всё хочу знать, что знаешь ты!
 
     Сура поёт:
— Поди ко мне, пресветлый внук,
Склонись головою на грудь мою.
Вижу предательство, вижу позор,
Вижу отчаянье необоримое,
Бесплодные поиски, долгую старость,
Злую смерть, ледяное бессмертие.

На этом кончаю речи свои,
О большем я тебе не скажу.
 
     Ягга поёт:
— Бабушка, бабушка, тебе много лет,
А ты прекрасна, как утренний луч.
Взгляни на Яггу: она молода,
Но страшнее старухи седой!..
 
     Сура поёт:
— Твоя красота от тебя не уйдёт, —
Лишь терпения наберись:
Солнце утреннее взойдёт, —
Дева розою расцветёт.
Лишь терпения наберись,
Лишь укроти своё злое сердце,
Гнев угаси, зависть уйми,
Не подражай свирепой львице.
Мудрость жены — в её любви,
Сила жены — в её терпенье,
Право жены — в её доброте,
Помни об этом, Ягга моя!
Лук свой меткий брату отдай,
Ярость бурную львам отдай,
Зависть чёрную в море брось, —
Тогда затмишь красотою Луну!
 
     Ягга поёт:
— Никогда, никогда
Лук не отдам!
Никогда, никогда
Не заброшу охоту!
Лук со мной —
И сила со мной!
Как проживу,
Не видя крови?

Ночью Луна встаёт в крови,
Утром Луна умывается кровью, —
Лук мой чёрный!
Стрелы кремнёвые!
Свежею кровью
Насытьте Яггу!

Много в мире
Красивых дев, —
Не желаю
Тягаться с ними!
Со мною лук,
Стрелы со мною, —
Есть ли равная мне
На земле?

Буду ужасом
Диких чащ,
Буду хищницей
Горных пещер,
Буду безмужней
До самой смерти!
Безмужье девы —
Страшная сила.
Сила желанней
Робкой красы!
 
     Сура поёт:
— Тучи на небе, тучи на небе,
Не выйдет солнце, тьма не рассеется…
Внуки любимые, Ягга и Яр, —
Я вам говорила, а вы не слушали.

Яр любимый, подобный солнцу,
Ярая Ягга, луна в ночи,
Вот вам моё благословение:
На неверных ночных дорогах,
На крутых, высоких обрывах,
Над бездной водной, над хлябью морскою,
Буду вам покров и защита.
Но в сердце ваше вступать не буду,
В душу вашу не загляну, —
Сами сердца свои укрощайте,
Сами души свои очищайте,
Луною и Солнцем светите людям,
Не жгите людей лучами злобы.



Глагол сто сорок восьмой
ВОЛОД ЗАКЛИНАЕТ ЯРА

— Ныне лежи,
Бессонный спящий,
Питайся золотом,
Ешь его блеск,
Замкнутый вихрем,
Придавленный тучей,
Скованный молнией,
Связанный радугой.

Никто не войдёт в твои покои,
Никто не откроет чёрную дверь,
Пока не истает срок заклятья,
Пока не сбудется предначертанье.

Будь страхом ночным,
Будь сном дурным,
Будь тайной думой,
Будь чёрной тенью,
Не ходи по земле,
Не пей воды,
Не ешь хлеба,
Не пой песен.

Заклинаю тебя твоим же золотом,
Заклинаю тебя твоей же песней,
Заклинаю тебя твоею жаждой!
Заклинаю тебя именем матери,
Заклинаю кровью и плотью,
Заклинаю тебя словами древними,
Заклинаю духом и небесным пламенем.

Кладу печать железным молотом,
Кладу тройную печать копьём,
Сокол взлетел — никто не поймает,
Волк пробежал — никто не настигнет.
Дверь закрыта,
землёю засыпана,
травой заросла,
буреломом завалена.

Истинно так!


Рецензии