Моя милая горничная. Глава 14-18

ГЛАВА 14.РОМА НАХОДИТ СОЮЗНИКА.


Долли Дорр была права. Красавчик Малкольм Дин никогда не отходил от Лайан
с того момента, как он пожал ей руку, поздравляя с
ее триумфом в качестве королевы красоты.

Он оставался рядом с ней, восхищались ее красотой и ее застенчивая
благодать, и он, не теряя времени, предпочитая запрос, чтобы идти домой с
ее в ту ночь, думая про себя, как сладко было бы ходить
с ее под блестящей Луной, ручонка покоится на его руки, в то время как низкий, музыкальный голос ответил на его замечания с робость, который показал, как бессознательные она была её собственной очаровательный красота.

Он едва мог поверить в то, что они сказали ему сегодня днем, когда
рассматривали портреты: что Лайан Лестер была всего лишь бедной девушкой-шитьем,
у которой была жестокая бабушка, которая била ее по малейшему поводу, и
никогда не позволял ей заводить любовника.

"Она похожа на юную принцессу. Удивительно, что такой храбрый молодой человек
до сих пор с ней не сбегал ни один мужчина", - заявил он.

"Все боятся бабули Дженкс", - ответили они; но Джесси
Деверо только хранил мрачное молчание. Он решил завоевать сладкую
Лайан для себя, несмотря на сотню злобных бабулек.
Он послал ей благоухающих роз, чтобы носить, определения, раскрывать его
личность в ту ночь, и, чтобы завоевать ее сладкое обещание стать его женой.
Теперь все его планы были испорчены внезапным увлечением художника, и
он мог бы проклинать Рому за злобное маневрирование, которое удерживало
он был невольным пленником, в то время как Лайан дрейфовала вне пределов его досягаемости. На сегодня все его удовольствия закончились, но он не терял надежды
на будущее. Его тёмные глаза не преминули заметить радость в ее взгляде и румянец на ее щеках при их встрече, а его уши уловили нотку сожаления в ее голосе, когда она прошептала, что она уже пообещала мистеру Дину.

Вскоре все люди начали расходиться, и с острой болью он увидел, как
Лайан уходит со своим новым поклонником, ее маленькая ручка, похожая на
снежинку, лежит на рукаве его черного пальто.

"Но завтра будет моя очередь", - поклялся он себе, отворачиваясь
с ревнивой болью, и прикидываясь, будто не видит Долли Дорр, который
нарочно задержался в его сторону, надеясь, что он увидит ее домой.

Разочарован в своей маленькой схемы, она довольно сердито принял
предложение щеголеватый сухими товарами клерк, и отправился на его руке, смеясь
с принудительной веселости, когда она проходила мимо Деверо, дать ему понять, что она сделала пофиг. Деверо даже не услышал смеха задетой маленькой кокетки.
Он не мог думать ни о чем, кроме своего острого разочарования по поводу Лайан. Он
вернулся в свой отель в дурном настроении.
После всех его приятных ожиданий его разочарование было острым и горький.

"Как я могу ждать до завтра?" пробормотал он, бросившись вниз
безутешно в кресло.

Внезапно вошел посыльный с телеграммой и, торопливо разорвав ее , он прочел:

 Приезжайте немедленно. У отца случился апоплексический удар.

 ЛАЙД.

Лайд была его единственной сестрой, вышедшей замуж год назад, и лидером в
обществе. Он мог представить, какой беспомощной она была бы на этом этапе -
хорошенькая, обласканная девушка.

Сыновняя скорбь и привязанность на время вытеснили из его головы даже мысль о Лайане
.

Позвав человека, чтобы тот упаковал его вещи, он уехал самым ранним поездом в
свой дом в Бостоне.

Но пока поезд мчался сквозь ночь и мрак, Лайан
слилась с его тревожными мыслями, и он решил, что напишет
ей при первой же возможности. Он не оставил бы поле чистым
для своего влюбленного соперника.

Он также понимал, что умный и красивый художник был бы
опасным соперником; тем не менее, он был уверен, что Лайан отдавала предпочтение
ему самому. На этом он основывал свои надежды на провал Малкольма Дина.

"Она не забудет ту ночь на пляже, и подходящий момент
службу я сделал ее. Ей благодарны сердечко не отвернутся от меня," он
думал с надеждой.

Малкольм Дин был единственным, кому он мог придумать, как скорее прийти
между ним и Лиана. Он уже не тревога, а в Roma Кларка
мрачная ревность. И все же он должен был помнить ненависть, которая
сверкнула в ее глазах и зашипела в голосе, когда она обвинила его в том, что он
проголосовал за Лайан.

И снова она чуть не упала в обморок, когда он извинился, чтобы поговорить с
ее успешным соперником.

И даже сейчас, когда быстро летящий поезд стремительно уносил его от
Stonecliff, Рома ходил к ней в комнату, пол как потерянная, отжим
ее руки и поочередно оплакивая ее судьбу и поклявшись отомстить.

Перед сердитыми глазами Ромы, казалось, постоянно стояло видение ее
соперницы в ее изысканной красоте. Лайан, в своем девичьем белом платье с
благоухающими розовыми розами на тонкой талии - Лайан, скромная шьющая
девушка, которую она презирала, но которая теперь стала ее ненавистной соперницей.

Джесси Деверо восхищался ею; считал ее самой красивой девушкой в
мире. Возможно, даже был влюблен в нее. Именно поэтому он
с такой радостью приняла увольнение, которое она так опрометчиво дала.

Лихорадка бесплодного сожаления горела в венах Ромы, огни
ревнивой ненависти горели в ее сверкающих глазах.

"Я бы с радостью увидела ее мертвой у своих ног", - яростно закричала она.

Прежде чем лечь на подушку, она обдумала план, как предотвратить
ухаживания Деверо.

Завтра утром она отправится навестить злую старую бабушку
Лайан; у нее будет хороший предлог, потому что старая женщина
пожелала этого визита, и она скажет ей, что Деверо помолвлен
самой себе, и предупреди ее, чтобы она не позволяла своей внучке принимать
знаки внимания, которые не могли означать ничего, кроме зла. Она даже могла подкупить
старую женщину, если это было необходимо. Она была готова пойти на любую жертву, чтобы наказать
Джесси за то, что она назвала про себя его вероломством, игнорируя тот факт,
что она освободила его, чтобы он ухаживал за кем хотел.

На следующее утро бабушка мыла пол в своей комнате, когда шаги на
пороге заставили ее вздрогнуть и оглянуться на воплощение элегантности и
красоты, обрамленное солнечным светом, который заставлял сиять медные волны ее волос густо покраснев, девушка учтиво поклонилась и сказала:"Я мисс Кларк. Мама сказала, что вы хотели меня видеть".-Бабушка уронила метлу и опустилась на стул, ошеломленно глядя на сияющую красавицу в шелковом платье.
Поскольку приглашения войти не последовало, Рома вошла и села
окинув надменным взглядом убогую обстановку. Она презрительно подумала про себя:
"Подумать только, что с ней могла соперничать в красоте и любви девушка низкого происхождения, выросшая в лачуге!"
И все же она видела, что все было безупречно чистым и опрятным, как будто
Лиана сделала все возможное из того, что у нее было.

Пожилая женщина, не говоря ни слова, смотрела на Рому жадными глазами,
словно наслаждаясь ее красотой, отдавая дань ее тщеславию, которое нравилось Роме
что ж, она милостиво улыбнулась и с непривычным терпением ждала, пока
бабушка тяжело вздохнула и воскликнула:"Приятно наконец видеть вас, мисс Рома, красавицей и богатой наследницей! Ах, вы, должно быть, очень счастливы!"

Молодая девушка печально вздохнула:"Богатство и красота не могут дать счастья, когда любовник непостоянен, флиртует с бедными девушками в ущерб их репутации".

- Что вы имеете в виду? - ахнула пожилая женщина, и Рома каким-то образом почувствовал, что она производила благоприятное впечатление и, не колеблясь, добавила:"Я говорю о вашей внучке, Лайан Лестер. Девушка довольно
хорошенькая, и я полагаю, что ее тщеславие заставляет ее стремиться выйти замуж за богатого. Она флиртует с каждым молодым человеком, которого видит, и в последнее время она строит глазки моему нареченному мужу, Джесси Деверо, красивому молодому миллионеру. Он любит меня так же, как и свою жизнь, но он прирожденный флирт, и он развлекается с Лайан, несмотря на мои возражения. Поэтому я подумал, что могу прийти и попросить вас отругать девушку за ее смелость ".  -"Отругай ее! Это я сделаю, и выпорю ее тоже, если ты так говоришь! Я сделаю все, чтобы доставить тебе удовольствие, прекрасная леди, - захныкала бабушка, придвигаясь поближе к Роме и украдкой поглаживая свое богатое платье узкой, похожая на когти рука, в то время как она смотрела на девушку горящими от нетерпения глазами.Рома немного нахмурилась от такой демонстрации нежности, но она была рада, что пожилая женщина так спокойно отнеслась к рассказу о Лиане и хладнокровно ответила:"Чтобы вы держали их порознь, мне все равно, как сильно вы ее выпорете, потому что ее смелость заслуживает проверки, и я полагаю, что вы не можете обуздать ее, кроме как побоями ".
Она была удивлена и почти шокирована, когда бабушка хрипло прошептала:
"Я бы побила ее - да; я бы убила ее, прежде чем она увела бы твоего
замечательного любовника, дорогая!"
***
ГЛАВА 15.- УМИРАЮЩАЯ МАТЬ.

Даже жестокое сердце Ромы было несколько потрясено недоброжелательностью бабушки
к своей красивой юной внучке, но она не стала упрекать
старую каргу; она только решила извлечь из этого выгоду. Поэтому она сказала:

"Я не хочу, чтобы ты убил ее, но я хочу, чтобы ты мог забрать ее у
здесь, где Джесси Деверо никогда не сможет снова найти ее. Она стоит у меня на пути, и я хочу, чтобы ее убрали!"

"Это стоило бы денег, чтобы вы, чтобы избавиться от нее свой путь," косился
бабушка хитро:Рома на мгновение задумался, потом честно ответил: :
"Да, но я не мог обещать тебе много платить. Папа очень делает меня
небольшое пособие".

Старая женщина подкралась поближе к прекрасному, жестокому созданию и посмотрела
ей в лицо с выражением смиренного обожания, в то время как она
вкрадчиво прошептала:"Я бы увез ее отсюда - далеко-далеко, - где она никогда больше не смогла бы побеспокоить вас, милая леди, за вознаграждение, которое даже вы могли бы позволить себе".
- Что это? - нетерпеливо воскликнула Рома и вздрогнула, когда бабушка
нервно ответила:"Поцелуй!","Поцелуй!" - удивленно повторила девочка.
Бабушка действительно дрожала от волнения и умоляюще добавила:"Вы такая красивая, мисс Рома, что я влюбился в вас, и ради моей любви я хотел бы поцеловать вас один раз. Если ты исполнишь мое желание,Я буду твоей рабыней только для одного доброго взгляда и поцелуя!"Она была смягчена и перемешивают в старомодном стиле, но она не могла видеть, что Рома отпрянул от неожиданности и отвращения.

"Действительно, это очень странно! Я... я не люблю целовать пожилых женщин.
Я почти никогда не целую даже свою собственную мать. Я бы предпочла заплатить тебе немного денег!" - воскликнула она.
Лицо бабушки омрачилось разочарованием, и она пробормотала:"Такая гордая, такая очень гордая! Она не вынесла бы такого падения!"Рома покраснел от досады и добавил:"Вы кажетесь настолько бедной, что даже небольшая сумма денег должна быть
приемлемой для вас!""Я ужасно бедна, но я люблю тебя - я бы предпочел твой поцелуй".Если бы Рома знала скупой характер старухи, она бы была
еще больше удивила ее фантазия. Как бы то ни было, она едва знала, что
сказать. Она с отвращением смотрела на уродливую, желтокожую и морщинистую старую
каргу и задавалась вопросом, сможет ли она заставить себя прикоснуться к этому лицу своими свежими, розовыми губами.

"Я... я бы скорее дала тебе сто долларов, чем поцеловала тебя!"
выпалила она со страстным отвращением.Мгновенно она поняла, что совершила серьезную ошибку. Бабушка отступила злобно от надменной девушке, бормоча:
"Скажите пожалуйста, какая гордость! Но гордость всегда приходит перед падением!"
"Что ты имеешь в виду?" - вспыхнул Рома.Минутное молчание, и бабушка, съежившись, ответила:"Я только имела в виду, что ты будешь унижен, если эта хорошенькая Лайан украдет у тебя сердце Деверо и выйдет за него замуж. Прошлой ночью я избила тебя.
Лиана для прогулок с ним на пляже при лунном свете!"
"Небеса! Это даже хуже, чем я думал!" - закричал Рома, вскочив на
ее ноги, бледное от страсти.Она приблизилась к бабушке, добавив:"Ты заберешь ее завтра и никогда больше не позволишь ему увидеть ее лицо, если я исполню твое желание?" -"Я клянусь в этом, милая!"
- Ну вот! - и Рома подставила свои свежие, розовые губы, дрожа от волнения.
отвращение, когда старая карга одарила ее нежным поцелуем, который очень сильно отдавал старой трубкой."Будь уверен, что сдержишь свое обещание!" - воскликнула она, выбегая из дома.Бабушка смотрела ей вслед, пока она не скрылась из виду, скрестив свои худые руки на груди, как ласкают любимого ребенка.
"Какая гордая, какая красивая!" - восхищенно повторяла она про себя.
Затем она вошла и закрыла дверь, а сама села строить свои планы по удовлетворению желания Ромы.Ни малейшего намека на события прошлой ночи не дошло до нее, потому что она редко
поддерживал связь с кем угодно, будучи объектом страха и ненависти всего сообщества так же сильно, как Лайан любили и жалели. Она ничего не знала
популярного конкурса красоты, и что Лиана выиграл приз
сто долларов. Если бы она знала, она бы и удалось сделать
владение деньгами, где сейчас. Лайан, проведя ночь с Мэри Лэнг, оттуда отправилась к себе на работу и встретила овацию своих подруг, которые позабыли о себе и радовались вместе с ней ее триумфу.
Гордая и счастливая девушка с благодарностью ответила:"Если бы не ваши уговоры, я бы никогда не рискнула отправить свою фотографию на конкурс. Я хочу засвидетельствовать свою благодарность, подарив каждому
из вас по пять долларов на покупку симпатичного сувенира на память ".
Они заявили, что не возьмут ни пенни из ее небольшого состояния, но
щедрая девушка не потерпела отказа. -"У меня осталось семьдесят пять долларов! Я всё ещё богата!" - весело воскликнула она, потому что Лайан была самой счастливой девушкой в мире на сегодняшний день. Но не её знаменательный триумф и не деньги сделали её счастливой, а то, что она снова увидела Джесси Деверо и его
сияющие темные глаза рассказали ей историю его любви так же ясно, как слова.
Хотя она была благодарна красивому художнику за его внимание, она была разочарована, потому что он не позволил Джесси пойти с ней домой прошлой ночью.
Но она с нетерпением ждала от него какой-нибудь демонстрации сегодня. Возможно,
он пошлет ей еще цветов, потому что он радостно прошептал, когда
они расставались:"Спасибо, что надела розы, которые я тебе послал!"
Сердце Лайан подпрыгнуло от радости, когда она услышала, что цветы прислал
Джесси, и она аккуратно убрала их в тот вечер, решив
хранить их всегда, ради него, дорогого.

Как упало ее сердце, когда Долли Дорр, которая в то утро была довольно тихой и угрюмой , вдруг заметила:"Мистер Деверо, как говорят, уехал с вещами в Бостон прошлой ночью так что, я полагаю, это последний раз, когда мы его видим!"

Лайан не смогла удержаться от сожалеющего восклицания:"О, боже!"
"Вы, кажется, прости!" Долли значительно плакала.
Все взоры обратились на лиане, и она покраснела румяными как она склонилась ниже
за работу, которую она шила.Долли коротко добавила:"Я не думала, что ты будешь так готова лишить другую девушку шанса, Лайан".  -"Но он порвал с мисс Кларк. Они поссорились прошлой ночью", - сказала Лотти Дэй. -"Я не имела в виду мисс Кларк. Я имела в виду себя. Лайан знает, что он уделил мне немного внимания, и что я обратила на него внимание! Я думала, что она мой настоящий друг, но прошлой ночью я заметила, как она строила ему глазки! " Долли воскликнула с сожалением.
Гей девушки все смеялись над ревностью Долли, но Лиане не удалось
замолвите слово смущения, зная в своем сердце, как глупы были
Долли надежды.

Рассерженная маленькая девушка продолжила:

"Прошлой ночью он сказал мне, что свободен от мисс Кларк; и я верю
Я мог бы победить его, если никто не пытался испортить спорт. Я бы никогда не
представил его к Лиане, если бы я думал, что она попытается от меня избавиться".

"Ах, Долли, ты же знаешь, я не пробовал. Я мог бы помочь его прихода, чтобы поговорить со мной прошлой ночью?" - воскликнула Лиана.

"Нет, но ты не обязан поддерживать его за счет флирта, когда он говорил
вы, краснея и закатывая глаза."

Среди веселящейся группы под руководством Долли раздался насмешливый стон,
и Мэри Лэнг воодушевленно заговорила:

"Долли Дорр, ты просто выставляешь себя на посмешище, вставляя
предъявляйте претензии мистеру Деверо, потому что он разговаривал с вами один или
два раза! Любой, кто хоть краем глаза видит, что он влюблен в Лайан, и
Я заявляю в вашу пользу, что вчера вечером он сказал ей, что отправил ей
тот букет роз, и хотел проводить ее домой, только мистер
Дин опередил его!""О! О! О!" - раздался хор голосов, Лайан опустила голову,
смущенно покраснев, а Долли разочарованно надула губки, пока она
злобно плакала:"Он всего лишь жалкий флирт! Он флиртовал с мисс Кларк, а
потом со мной, а затем с Лайан! Я рад, что ему стало стыдно за себя,
и улизнул; и я надеюсь, что он никогда не вернется!"
Ее небольшая вспышка гнева испортила девочкам остаток дня, и
Лиана Лестер был рад уйти в шесть часов, где, спустя некоторое время,
она могла остаться наедине со своими мыслями.
Но бабушка хныкала, закрыв глаза фартуком, когда вошла в убогую комнату.
"Что с тобой, бабушка? Ты больна?" она спросила.
"Нет, у меня плохие новости!" -"Плохие новости?" -"Да, наконец-то я получил весточку от моей дочери, твоей матери. Она умирает, едет в Бостон и хочет, чтобы мы с тобой приехали ", - с искусным всхлипыванием.
"Но, конечно, мы не можем поехать!" Сказала Лайан со странной неохотой.
"Но, конечно, мы можем. У меня есть немного денег; хватит на поездку.
Я просто ждала, когда ты придешь и поможешь мне упаковать нашу одежду ".
"Это не займет много времени. Наш гардероб невелик. Но я... я не хочу идти! - заявила Лайан."Ты неестественный ребенок, не желающий видеть свою бедную умирающую мать!" -рявкнула старуха. -"Она была неестественной матерью!" - тепло ответила девушка."Неважно об этом! Она мой ребенок, и я хочу увидеть ее раньше
она умирает, и тебе волей-неволей приходится уезжать! Так что иди с собой и
приготовь чай; потом мы соберем вещи, чтобы уехать первым поездом!"
объявила бабушка с мрачной решимостью.
***

ГЛАВА 16. ЛЮБОВНОЕ ПИСЬМО.


Маленький стульчик для шитья Лайан на следующий день был свободен, и пятеро присутствующих девочек были огорчены и удивлены, когда мисс Брей
объяснила причину.Лайан прислала ей накануне вечером небольшую записку, в которой, по ее словам, говорилось что бабушка везет ее в Бостон навестить умирающую родственницу, и она не знает, когда вернется, но надеется, что мисс
По возвращении Брэй найдет для нее работу. Она оставила свою дорогую любовь
всем девочкам и надеялась, что скоро снова их увидит.

Каждый высказал свое огорчение, но Долли Дорр, которые из злобы и зависти было
вдруг превратился из друга в врага Лиана.

Долли презрительно вскинула свою хорошенькую льняную головку и намекнула на гадости о том, что Лайан последовала за Джесси Деверо в Бостон. Умирающий
родственник был хорошим оправданием, но Долли Дорр это не обмануло, многозначительно сказала она.
Другие девочки приняли сторону отсутствующей, и даже мисс Брей
мягко упрекнул Долли за ее оскорбительные слова. Развязка
важно было то, что она выросла красный и злой, и разработали ярость
маленькая мегера. Обидевшись на упрек мисс Брей, она сердито
сложила с себя полномочия, нахлобучила свою щегольскую шапочку на пушистую желтую
головку и полетела домой.

Стремление пленить Джесси Деверо совсем вскружило голову глупой
маленькой дурочке, и она была безумно зла на Лайан за то, что она
назвала "ее несправедливым соперничеством".

Но, вернувшись домой и обнаружив, что ее отца только что выбросили
оставшись без работы, Долли была немного взволнована собственной поспешностью
покинуть свое место, тем более что миссис Дорр, слабая, много работающая женщина,
оплакивали свои несчастья в обильных слезах.

"Не плачь так, мама, я знаю место получше, чем у мисс Брей,
где я могу найти работу. Мисс Кларк нужна горничная", - радостно воскликнула Долли.

Гордость миссис Дорр сначала взбунтовалась из-за того, что ее хорошенькая дочь вот так пошла в услужение
, но эта идея совершенно захватила Долли, и
в конце концов обеспокоенная мать поддалась ее уговорам, тем более что
заработная плата была либеральной и очень помогла бы им в их нынешнем
затруднительном положении.

Долли поспешила в Клиффдин и попросила позвать мисс Кларк, предложив
свои услуги на вакантное место, поскольку Лайан Лестер уехала.

Красно-карие глаза Ромы вспыхнули радостным огнем, когда она воскликнула:

"Куда она делась?"

"Ее бабушка увезла ее в Бостон навестить умирающую родственницу, мисс".

"Ах!" - воскликнула Рома, и ее сердце подпрыгнуло от радости, когда она поняла
что бабушка сдержала свое обещание увезти Лиану подальше.

"Теперь у меня, возможно, есть хоть какой-то шанс снова завоевать Джесси", - подумала она.

Но следующие слова Долли разрушили ее зарождающиеся надежды.

"Лиане не удастся одурачить меня рассказом об умирающем родственнике! Я верю, что она была
понимание с Джесси Деверо следовать за ним вниз, в Бостон,"
она воскликнула злобно.

Рома вздрогнул, ее насыщенный цвет частоколом на пепельно-серый.

"Джесси Деверо ушел!" - воскликнула она в неконтролируемом волнении, которое
выдало ее ревнивое сердце проницательному взгляду Долли.

Девушка проницательно подумала:

"Она любит его, даже если он сказал мне, что не помолвлен. Фух! не будет
она ненавидит Лиану, когда та все знает!"

И, воспользовавшись настроением Ромы, она добавила:

"Лайан некоторое время флиртовала с мистером Деверо, и в тот
вечер, когда она получила приз за красоту, он прислал ей розы, чтобы она надела, и проголосовал
ради нее и предложил проводить ее домой в тот вечер, только он был
разочарован, потому что мистер Малкольм Дин пригласил ее первой ".

Рома, внутренне взбешенная ревнивой яростью, небрежно вскинула свою гордую голову
и ответила:

"Мистеру Деверо нет никакого дела до этой девушки! Он помолвлен со мной, но
у нас была небольшая размолвка, и он просто флиртовал с ней, чтобы досадить мне
потому что я пока не хотела с ним мириться! "

Хотя она считала Долли значительно ниже себя, этими откровениями она ставила
себя на один уровень с ней, поощряя Долли
отвечать:

"Конечно, я знаю, что он не женился бы на Лиане, но она была достаточно глупа,
чтобы так думать, и я уверен, что сейчас она с ним в Бостоне ".

Рома лучше знала, но она только улыбнулась многозначительно, давая Долли
впечатление, что она полностью согласна с ней, и тогда она сказала :

"Я соглашусь дать тебе неделю испытательного срока, и мамина горничная сможет
проинструктировать тебя относительно твоих обязанностей. Когда ты сможешь прийти?"

"Завтра, если пожелаешь".

"Очень хорошо. Я буду ждать вас", - ответил Рома, резко обрывая
интервью.

Когда Долли возвращалась на следующий день, она зашла в почтовое
отделение за своей почтой, и улыбающийся маленький клерк в окошке, когда он
раздавал ее, воскликнул:

- Разве мисс Лайан Лестер не работает с вами у мисс Брей, мисс Долли?
Сегодня утром для нее пришло письмо, по-моему, первое письмо,
которое когда-либо пришло для нее, и теперь, когда я начинаю думать об этом, она
во всяком случае, никогда не звонит сюда за почтой! "

Щеки Долли виновато вспыхнули, а сердце от неожиданности глухо забилось
но она сказала совершенно спокойно:

"Да, Лиана работает в Мисс Брей со мной, и я иду туда сейчас,
так что я возьму ее письма, если вы, пожалуйста, и спасти ее от неприятностей
называя ее".

Ничего не подозревающий клерк с готовностью протянул его, и Долли схватила его
дрожащей рукой, торопясь прочесть надпись
и удовлетворить свое любопытство.

"Какой красивый почерк! Тоже мужской, с почтовым штемпелем Бостона.
Теперь, должно быть, Деверо или Дин пишут ей! " - пробормотала она,
страстно желая открыть письмо, но не решаясь совершить преступление.

Наконец она положила его в карман, с любопытством размышляя:

"Поскольку я не знаю, где Лайан, конечно, я не могу переслать это письмо
ей, и ... я бы отдал все на свете, чтобы узнать, что в нем,
и кто его написал! Возможно, мисс Кларк узнала бы почерк ".

В тот вечер, расчесывая длинные пряди
волос Ромы, она отважилась затронуть эту тему:

"Сегодня почтмейстер передал мне письмо из Бостона для Лайан Лестер,
но я не знаю, куда его отправить, и мне интересно, кто его написал!"

Она почувствовала, как Рома вздрогнул, когда она закричала:

"Дай мне посмотреть!"

Долли хихикнула и достала его из кармана.

"О! Это почерк мистера Деверо!" - взволнованно воскликнул Рома.

"Я так и подумал, мисс. Теперь мне интересно, о чем он ей написал? Я должен быть
ошибаются, думая, что он знал, что она уехала в Бостон," крикнула Долли.

Рома снова и снова вертела письмо в руках, ее глаза горели,
щеки покраснели, сердце колотилось от ярости ревности.

Как он посмел написать Лиане? Как он посмел забыть ее, Рома, так
дерзко и так скоро? Ей бы хотелось увидеть их обоих
распростертыми мертвыми у ее ног!

Они виновато посмотрели друг на друга, хозяйка и горничная, и в голове у них была одна мысль
. Осмелятся ли они вскрыть письмо?

Долли написала в твиттере:

"Я не думала, что ты позволишь ему писать ей! Он принадлежит
тебе!"

Ей захотелось выступить заодно с Ромой против Лиане, в своей
горькой зависти забыв, как часто она оскорбляла гордость Ромы
и жестокость. Она продолжала искусно:

"Письмо никогда не принесет ей никакой пользы, потому что мы не знаем, куда
отправить его. И... и не повредит ли нам взглянуть на него?"

"Я думаю, что у меня есть право", - ответила Рома, ее грудь бурно вздымалась,
затем она схватила Долли за руку:

"Девочка, девочка, если мы сделаем это - ты и я, - поклянешься ли ты никогда
предашь меня? хрипло выдохнула она.

"Я клянусь!" Долли яростно пробормотала, злясь на Лиану, а затем
Нетерпение Ромы перешло все границы. Она быстро сломала печать
письма, ее сердитые глаза пробегали по надушенным листам, в то время как Долли
хладнокровно читала его через ее плечо.

И если когда-либо два жестоких сердец были наказаны за свое любопытство, они
были Рома, хозяйка, и Долли, горничная.

Это было страстное любовное письмо, которое Деверо написал Лайан,
и оно заканчивалось предложением его руки, поскольку она уже завладела его
сердцем.

Молодой любовник выбрал самые приятные слова и обороты, чтобы заявить о своей страсти, и объяснил все, что она, возможно, неправильно поняла.
.........
...........

Он влюбился в нее с первого взгляда, но он был связан
обещание он уже даже восхищался. Из уважения к чести он не мог
поговорить с Лайан, но его нареченная сама разорвала оковы, которые
сковывали его, и теперь он был свободен добиваться своей возлюбленной. Он намеревался
сказать ей об этом в тот вечер на конкурсе красоты, но Малкольм Дин
соперничал с ним. Затем пришел вызов к его больному отцу, разрывающий
его подальше от Стоунклиффа. Он должен остаться на некоторое время в Бостоне со своим
тонущим отцом, и его нетерпение побудило его написать это письмо. Будет ли Лайан
переписываться с ним? Будет ли она его любимой женой, сокровищем его
сердца и дома? Он должен ждать ее ответа со жгучим нетерпением.

Рома бросила письмо на пол и сердито топнула по нему
ногой.

Не такими нежными, страстными фразами он добивался ее, когда она
обещала ему свою руку, а легкими, воздушными словами, рожденными флиртом,
с помощью которого она так быстро добилась от него предложения
пожалел, с такой радостью принял обратно. О, как она любила и ненавидела его одновременно
на одном дыхании!

Что касается девочки, слава Богу, бабушка обещала держать ее подальше
от дороги. Да, даже убить ее, если бы она приказала. Было странно
, что старая женщина так рабски попала под ее влияние, но она была
благодарна за это, хотя все еще содрогалась от отвращения при воспоминании
о нежной ласке бабушки.

Она сказала себе, что лучше было бы Лиана Лестер, что она никогда не
родился, чем пересечь ее путь снова, и брать от нее
любить того, кого она так упорно работали, чтобы выиграть, а затем так опрометчиво проиграла.




ГЛАВА XVII.

ЖЕСТОКАЯ ПОДДЕЛКА.


В элегантном семейном особняке на самой аристократической авеню Бостона
Джесси Деверо, дежуривший у постели своего больного отца, ждал
со жгучим нетерпением ответа на письмо, в котором он
излил всю переполняющую его душу нежность.

Ни тени сомнения не омрачало его любовь, он был так уверен в ответной любви Лианы
. Разве любовь не дрожала в ее голосе, не блестела в глазах и
не краснела на щеках?

О, они были бы так счастливы вместе, он и его молодая невеста Лайан! Он
возместил бы ей всю бедность и печаль ее прошлой жизни.
Теперь жизнь для нее должна быть усыпана цветами и полна любви.

Конечно, он ожидал, что какая-то оппозиция с Лидией, его гордостью, модный
сестра, когда она узнала, что он ушел со своей помолвке в
наследница, мисс Кларк, и хотел жениться на бедной девушке, кто работал за нее
жизни. Но он намеревался быть твердым, и когда она увидит, какой милой и
красивой была Лайан, она будет готова простить его и принять его
любимую за сестру.

В эти радужные мечты, часы летели, и на второй день после
разместив свое письмо он получил ответ.

Она дала ему что-то неприятное потрясение, когда он занимал площадь
синий конверт в руке и читать плохо написанный адрес:

 МИСТЕР ДЖЕСС ДЕВЕРОУ,
 Нет. -- Комонвелт Авну,
Бостин,
 Массачусетс.

Его щеки вспыхнули, и он вздохнул.

"Бедная девочка, конечно, у нее не было возможности получить образование, но
она может нанять частных учителей, и вскоре все это исправится ".

И он вскрыл письмо с пылом влюбленного, несмотря на
легкое испорченное настроение, вызванное плохой хирографией его возлюбленной,
дополненной еще худшей орфографией.

Его нетерпеливый взгляд быстро пробежался по маленькому листку с неуклюжими
предложениями человека, мало привыкшего к эпистолярной работе.

 СТОУНКЛИФФ, 17 сентября.

 ОЛЕНЬ МИСТЕР ДЕВРОУ: Олень мой, как мило твое письмо! Я
 думал, ты просто флиртуешь со мной! Я слышал, какая ты кокетка
 ж, так что я в шутку попробовал тебя! Мне сказали, что ты женился на
 прекрасной мисс Кларк, и я подумал, что было бы забавно избавиться от нее!

 Но я не думал, что смогу это сделать. Я не знал, ведь я был таким красивым
 пока я не получу приз за красоту этой ночью. Черт возьми, как я рада
 этим деньгам! Я теперь богатая наследница, как мисс Кларк, не так ли?

 Я очень рад твоему предложению выйти замуж, но я не вижу своего пути
 принять его, учитывая, что я недостаточно сильно люблю тебя. Я никогда не восхищался
 этими смуглыми мужчинами с нахальными черными глазами и темными волосами. Я слышал, что они ревнивы, как турок.
 Я слышал, что они ревнивы, как турок. Осмелюсь сказать, я думаю,
 Мистер Дин - это стиль, которым я восхищаюсь больше всего: темно-голубые глаза и каштановые кудри.
 Кажется, я ему тоже понравилась, и если он спросит меня,
 вопрос: ты сделал это, я знаю, что мог бы сказать "да". Прости, если это причиняет боль, но
 лучше быть откровенным, чтобы ты не продолжал любить меня напрасно.

 Я благодарен вам за ваш голос, который помог мне получить эти сто
 долларов! Я собираюсь в Бостин, посмотреть достопримечательности, и купи мне красное шелковое платье
 Я всегда без ума от такого!

 Искренне твоя,
 ЛИАН ЛЕСТЕР.

Деверо сидел как ошеломленный, снова и снова перебирая письмо с
отказом. Он с трудом осознавал, что маленькая ручка Лайан написала
эти слова.

Никогда еще не было нанесено более жестокого удара по любви и гордости сильного человека
, чем это письмо, показывающее, что автор обладает настолько поверхностной
натурой, что не способен оценить сокровище истинного
любовь сердца, так неблагодарно выброшенная на ветер.

Джесси Деверо, наконец, отбросил это от себя и сел, тупо уставившись
перед собой тяжелым взглядом, как человек, созерцающий руины
своей самой дорогой надежды.

Ему казалось, что он только что похоронил кого-то из своих близких
. Часы и дни скорби, казалось, прошли над ним, пока он сидел там
мрачно размышляя о своей судьбе.

Это было действительно, но час назад он чувствовал себя так, надеюсь, и рад, говорит
сам он только что нашли сладкая радость жизни в самом рассвете любовь?

Какие глупые мысли, какая неуместная любовь, какая опрометчивая уверенность в
невинном лице и скромных, нежно-голубых глазах!

Она просто флиртовала с ним, потому что слышала, что он отличный
флирт и был помолвлен с мисс Кларк, и она хотела посмотреть, сможет ли она
"избавиться от нее". Все это было бессердечное тщеславие, которое он принял за
застенчивую, стыдливую любовь. Невежественная маленькая работающая девушка проявила себя
искусной в искусстве флирта.

Это был сокрушительный удар, и его сердце очень болело. Он любил ее
так, с той самой ночи, когда они впервые встретились, любил ее со страстью
всей своей жизни! Даже сейчас воспоминание о ее нежности не покидало меня. Его
всегда будут преследовать ее голос, ее взгляд, ее улыбка, такие
соблазнительные в своей красоте, такие фальшивые в истинной женской ценности и грации,
блуждающие огоньки, сияющие, но для того, чтобы предать.

И Малкольм Дин был его соперником в сердце милой, кокетливой
работающей девушки! Она так же восхищалась его "темно-голубыми глазами и каштановыми кудрями".
поскольку ей не нравились "нахальные черные глаза и темные волосы". Она вышла бы за него замуж
если бы он попросил ее, сказала она. Джесси цинично задавался вопросом, был ли Дин тоже
просто флиртовал, или его любовь побудила бы его возвысить красотку
Лайан до гордого положения своей невесты.

Тем временем Лайан, невинная, как ангел, разумеется, в отношении письма, которое
Рома отправил на ее имя, должным образом прибыла в город.

В ту ночь ее бабушка отвезла ее в дешевое жилье, и после того, как
им показали комнату, пожилая женщина резко сказала:

"Теперь я пойду и спрошу о своей дочери".

Лайан подошла к окну и с благоговением посмотрела на огни
большого города, задаваясь вопросом, как далеко от этого места мог быть Джесси Деверо
сегодня вечером. Ее юное сердце трепетало от радости при мысли о его близости
потому что она понятия не имела о масштабах Бостона.

Пока она размышляла и гадала, вернулась бабушка и сердито сказала:

"Кажется, я ошибся адресом. Ее здесь вообще нет, но
Я устал, и с этой ночи я не сдвинусь с места ни на шаг, так что пойдем
спать, Лайан, а утром я поохочусь на нее ".

- Но если она умрет до утра, бабушка?

- Тогда пусть она умрет, я ничего не могу с этим поделать! Иди спать! - прорычала старуха,
забираясь в постель; поэтому Лайан, видя бесполезность возражений,
последовала ее примеру.

На следующее утро, после завтрака, бабушка объявила, что
оставит Лайан на попечение домовладелицы, а сама отправится на поиски
умирающей дочери.

"Позвольте мне пойти с вами", - взмолилась девушка со смутной надеждой встретить
Деверо где-нибудь на улице, все ее мысли были прикованы к нему с
нежной настойчивостью.

"Нет, я не возьму тебя с собой, но я вернусь за тобой, как только..."
и как только я найду ее", - отрезала бабушка, так резко, что Лиана сдалась и
смотрел, как она отходит с большим сожалением.

"Я хотел бы пойти с ней, чтобы увидеть некоторые достопримечательности
великий город", - она вздохнула, так сиротливо, что хозяйка весело воскликнул::

"Ну, иди сюда и посидеть с больной моей сестры, и я потороплюсь
вверх свои утренние дела и вышел сам сегодня после обеда".

Лиззи Уайт была хорошенькой продавщицей, только что оправившейся от приступа
лихорадки, и она сразу заинтересовалась хорошенькой новой квартиранткой.

"Сестра Энни может показать вам весь город", - сказала она. "Но..."
нерешительно: "У тебя нет какой-нибудь другой одежды?" ее взгляд
осуждающе падает на простое темно-синее платье с принтом Лианы и летнюю
соломенную шляпу. "Знаешь, сейчас время осенних нарядов", - добавила она.

Лайан покраснела от бедности своего наряда, но мягко ответила:

"Это лучшая одежда у меня есть, но у меня есть немного денег моей
собственного, и если бы я знал, куда идти, я хотел бы купить саржевом костюме."

"Сестра Энни может отвести вас сегодня днем в одно место - в тот самый магазин,
где я работаю, когда чувствую себя хорошо", - ободряюще ответила Лиззи.

Наступил полдень, но бабули все еще не было, и миссис Бринкли предложила взять ее с собой.
Лайан вышла, сказав, что было так жаль оставаться весь день дома, когда
солнце светило так ярко и тепло.

Лиана с удовольствием согласился, и тогда ее новые подруги, Лиззи, стыдливо
протянул ей новую падения ее собственный костюм.

"Носите это, чтобы удовлетворить меня, и потому что люди будут делать замечание на свой
принт платье", - сказала она с жаром, и девушка, опасаясь, что миссис Бринкли
может стыдиться ее потертой одежде, с благодарностью принято.

Ее внешность действительно была совершенно иной, когда она была одета в
юбку из коричневой ткани Лиззи, алую шелковую талию и щегольской коричневый жакет с
коричневой юбкой для прогулок в тон.




ГЛАВА XVIII.

МИМОЛЕТНЫЙ ЛЮБОВНЫЙ СОН ЛАЙАН.


Лайан была очарована прекрасным городом, и миссис Бринкли, которая
чувствовала себя в нем гордой хозяйкой, была в восторге от ее похвал.

Они ходили от одного грандиозного здания на другое, но только хорошая женщина
заметила, что Лиана, казалось, очень довольна, идя по переполненной
улицы, и что вместо того, чтобы соблюдать все, что она указала, в
глаза девушки мечтательно блуждали с одного лица на другое, как будто в
поиск какого-то одного.

- Ты ищешь свою бабушку? - спросил я. - спросила она.

- О нет, мэм, - и Лайан покраснела, как роза.

"Тогда это, должно быть, твой кавалер, ты выглядишь такой застенчивой. У тебя есть кавалер в
Бостоне?"

Лайан покачала своей хорошенькой головкой, но выглядела такой смущенной, что женщина
засыпала ее любопытными вопросами, пока молодая девушка не призналась, что она
знает одного человека в Бостоне, молодого человека, который провел несколько недель в
Стоунклифф. Тогда любопытная матрона не успокоилась, пока не узнала
его имя.

"Джесси Деверо! Был ли он красив, как картинка, с большими, подвижными,
черными глазами? Да? Почему, моя милая, дорогая, вы не должны установить свое сердце
его. Он является одним из самых молодых миллионеров на Авеню Содружества,
самый шикарный молодой человек в Бостоне. Он никогда бы не опустился до бедной работающей
девушки ".

Она увидела, как красивый румянец сошел с розовых щек девушки, и ее
грудь вздымалась от волнения, когда она запинаясь произнесла:

"Он был очень добр ко мне в Стоунклиффе!"

Миссис Бринкли так хорошо знала мир, что мгновенно встревожилась,
предостерегающе воскликнув:

"Не придавай значения его доброте, дитя. Нет ничего хуже, чем богатых
юноши показывает внимание к довольно работающих девушек. Если у вас есть
вслед за ним сюда, через необычные для его красивое лицо, то у вас
лучше пойти домой сегодня вечером".

Жадно, краснея, Лиана использования таких целей, говорю, Бабушка
привезли ее в гости к родственнику.

"Я... я просто подумала, что могла бы увидеть его лицо на какой-нибудь из людных
улиц", - запинаясь, произнесла она.

"Это будет лучше для вас, чтобы никогда не видеть его снова, потому что это ясно для
увидел, что он украл твое сердце", - пожурил вдова. "Пойдем, я покажу тебе
его великолепный дом, и тогда ты, возможно, лучше поймешь, насколько он выше
тебя и насколько бесполезно надеяться поймать его ".

Щеки Лиана сожгли на chidings хорошая женщина, и слезы
взыграла в ее глазах, но она не отказывалась от предложения встречаться
Дом Деверо. Она нетерпеливо подумала:

"Я могла бы увидеть его в окне или, возможно, спускающимся по ступенькам на
улицу. Затем, если бы он подошел и радостно заговорил со мной, как он это сделал
той ночью на конкурсе красоты, я верю, что даже эта добрая, встревоженная
женщина смогла бы увидеть, что он любит меня ".

Она счастливо шла рядом с миссис Бринкли, неся на руке щегольскую
коричневую куртку, как и советовала Лиззи, потому что солнечные лучи были
теплыми, а она устала от осмотра достопримечательностей. Алый шелковый пояс
выглядел очень весело, но если бы ей приснилось ужасное письмо, в котором
скажи Деверо, что она едет в Бостон, чтобы купить красное шелковое платье, она
сорвала бы его и растоптала ногами.

Ее прекрасные глаза сверкали от удовольствия при виде великолепного
дома зажиточных классов в Бостоне, и она не могла не воскликнул::

"Я не завидую, но я хотел бы быть богатым и жить в одном из этих
дворцов".

"Этого ты никогда не сможешь сделать, дитя, так что не думай больше об этом, поскольку
Я расскажу Лиззи, когда она начнет мечтать о богатстве ", - ответила
благоразумная матрона. "Посмотрите, к какому великолепному дому мы подходим; мистер
Деверо живет там со своим старым отцом и его молодой замужней сестре,
самой гордой красоты в Бостоне. Видите ли, я читал о них в
столбцы обществом, и--ах!"

Она помолчала с сдавленный вопль, за большой входной двери Гранд
особняк действительно был открыт, как Лиана тайно молился бы, и человек
спустился по лестнице-Джесси Деверо себя!

Оставив Лиду у постели отца, он вышел прогуляться
чтобы попытаться избавиться от ошеломляющего влияния письма, которое
превратило его воздушные замки в безнадежные руины.

Ему показалось, что его мысли обрели телесную форму, когда он
увидел Лайан на расстоянии вытянутой руки, ее робкий, нетерпеливый взгляд, поднявшийся
почти с мольбой к его лицу.

Он колебался, он почти остановился, чтобы заговорить с ней, настолько взволнованным он был
снова увидев ее милое лицо, но его взгляд упал на веселое красное
шелковая талия, и слова из ее письма всплыли у него в голове:

"Я собираюсь съездить в Бостин, посмотреть достопримечательности и купить красное шелковое платье.
Я всегда была без ума от такого".

Она была здесь, у нее было красное шелковое платье, о котором она мечтала, и праздное любопытство
повел ее мимо своего дома, возможно, хвастаясь перед ее спутником,
тем временем, что она флиртовала с хозяином и отказалась от его руки.

Глубокая алая роза на лоб, и его сердце чуть не остановилось его
избиение раненых с любовью и гордостью. Просто взглянув на Лайан холодными,
безразличными глазами, он приподнял шляпу, чопорно поклонился и прошел мимо нее
с презрением.

Девушка, которая почти остановилась, чтобы поговорить с ним, издала вздох, который был
почти всхлипом, и опустила глаза, двигаясь рядом с миссис Бринкли
с замиранием сердца.

"Это был он, Джесси Деверо собственной персоной", - взволнованно прошептал тот.
"Боже, какой холодный, надменный взгляд и поклон; достаточно, чтобы заморозить тебя. Видишь
как это, моя дорогая? Когда городские жители приезжают в деревню, они могущественны
любезны, но когда сельские жители приезжают в город, они с трудом
узнают их ".

Бледная лиане улыбкой на замечание Миссис Бринкли был печальнее, чем
самые смелые потоком слез.

"Я вижу, что ты прав", - ответила она с мягким смирением, которое
тронуло сердце ее новой подруги и заставило ее воскликнуть:

"Никогда больше не вспоминай о нем, милая. Он этого не стоит. Ты
достаточно мила и хороша собой, чтобы выйти замуж за самого гордого человека в стране, но
ничто теперь не имеет значения, кроме денег ".

Они поспешили домой, в бедное жилье, так непохожее на великолепную
местность, которую они только что покинули, и нашли бабушку, только что вернувшуюся с поисков
и яn скорее хорошее настроение от дневной прогулки.

Она не стала ругать Лайан за то, что она ушла, как ожидала девушка, а спокойно сказала
:

"Я опоздала. Я нашел Кору мертвой, а похороны только начались, так что я
пошел на это и увидел, как ее похоронили в ее последнем доме. Тогда я подумал, что
с таким же успехом мог бы закончить день, просмотрев вещи, которые она оставила, но мне
от этого стало ничуть не лучше, потому что люди, у которых она остановилась, забрали это
и все за долги ".

Она лежала прямо, но, конечно, Лайан этого не знала,
и она попыталась немного посочувствовать неизвестной матери, лежавшей в
ее одинокая могила сегодня, но волнение было очень слабым. Она не могла
сильно горевать о том, кого никогда не видела и о ком бабушка дала
такой откровенно плохой отзыв.

Ее первой мыслью было, что теперь она может вернуться в Стоунклифф, подальше
от города, в котором жил Джесси Деверо, чей гордый взгляд и
леденящий душу поклон пронзили ее сердце такой жестокой болью.

Но, высказав эту просьбу, старая женщина неодобрительно нахмурилась.

"Вернуться в Стоунклифф? Нет, в самом деле!" - воскликнула она. "Я ненавижу это место, и
Я оставил его навсегда, когда мы уезжали. Ты можешь найти место для работы в
Бостоне, а мы останемся здесь ".

"Да, будет легко устроиться продавщицей в магазин, где я
работаю. Я порекомендую вас", - доброжелательно сказала больная девушка.

Лиана знала, что не было никакой апелляции на решение бабушки, и, после
поблагодарив Лиззи по кредиту с нее платье и шляпу, она вернулась к
старенькую номер, тоска по душе уединение в своем горе.

Но вскоре вошла бабушка со свертком в руках и воскликнула:

"Миссис Бринкли говорит, что ты купила это платье сегодня и заплатила за него
тоже! Итак, хотела бы я знать, откуда взялись деньги?"

Лайане пришлось признаться в правде о конкурсе красоты, и, как только
увидев это, старуха яростно воскликнула:

"И ты посмела потратить эти деньги на наряды, тщеславная потаскушка?"

"Это было мое собственное платье, бабушка", - ответила Лайан.

"Где все остальное? Отдай мне все до последнего пенни, пока я
не избил тебя до синяков!" - бушевал старый термагант.

"Бабушка, ты обещала никогда больше не бить меня, если я останусь и буду работать
на тебя в старости", - напомнила Лиане.

"Мне все равно, что я обещала! Отдай мне остальные деньги, прежде чем я
убью тебя!" - прошипело свирепое существо, так крепко сжимая руку Лайан,
что она всхлипнула от боли.

- Отпусти, или я позову на помощь!

"Только посмей это сделать, и я задушу тебя прежде, чем кто-нибудь придет!" - обвивая своими
тонкими когтями белоснежное горло.

Лайане казалось, что настал ее последний час, и она была так несчастна, что ей было
все равно, но она боролась со старой гарпией и преуспела
сбросив ее с себя, при этом она бунтующе сказала:

"Я никогда не дам тебе денег, пока я жив, и если ты убьешь меня, чтобы
получить их, это не принесет тебе никакой пользы. Тебя повесят за мое убийство ".

Возможно, бабушка видела силу этого рассуждения, ибо она воздержался от
ее грубость, нытье:

"Я так бедна, так прискорбно бедна, что ты должен отдавать мне каждый пенни
, который получаешь".

"И одеваться в лохмотья!" - возмущенно воскликнула девушка. "Нет, бабушка, я
никогда больше этого не сделаю, и если ты еще раз будешь плохо со мной обращаться, я убегу
от тебя, и тогда ты умрешь с голоду ".

Она знала, что у нее никогда не хватит духу выполнить свою угрозу, но
она обнаружила, что может запугать старую женщину угрозой
уйти, поэтому она напустила на себя смелый вид и продолжила:

"Вот пять долларов на подарок, и это все, что ты получишь из этих денег
. Я раздал двадцать пять долларов на память своим подругам
прежде чем я ушел Stonecliff, и я провел уже около тридцати долларов
приличная одежда, чтобы носить. Итак, я дал вам пять долларов, и у меня осталось
всего сорок, и я оставлю их себе на случай, если мне придется убежать
от вас и спрятаться от вашей жестокости ".

Бабушка с жадностью набросился на деньги, бормоча проклинал на
девушка для ее экстравагантность, а Лиана, сидя с опущенными глазами,
сделал вид, что не замечаю ее, пока старуха, глядя
на нее удивляться красоте, которые могли бы выиграть такой приз, потребовал
жестко:

- Фотография мисс Кларк участвовала в том конкурсе?

Когда Лайан ответила утвердительно, она была поражена
гневом женщины.

"Ты посмел взять этот приз через голову прекрасной Ромы - ты?" она
яростно закричала.

"Я его не брала. Судьи отдали его мне. В конкурсе могла принять участие
любая симпатичная девушка, богатая или бедная", - мягко ответила Лайан.

Бабушка выглядела так, словно могла наброситься на девочку и разорвать ее на куски
настолько горькой была ее ярость. Она металась по комнате, в ярости сжимая
руки, шепча про себя проклятия, но Лайан снова
забыла заметить ее, она была так поглощена собственными проблемами.

Ей приснился мимолетный сон о любви и блаженстве, и пробуждение
было жестоким!

"Я была тщеславной, глупой, мечтая, что он любит меня, потому что он прислал мне
несколько роз и предложил пойти со мной домой той ночью. Он просто
забавлялся ", - подумала она, сжавшись от боли от жестокой правды.


Рецензии