С акварели что тушью

Затянуло туманом низины и реки,
только кроны деревьев оставив смотреть
на красоты из белых и серых течений 
с акварели что тушью накрашенных век. 

Отдыхая от яркого солнышком неба
всё как будто уснуло и молча сопит.
И, когда бы ещё птица утром не пела,   
а смотрела, кто там на дороге рулит? 

Так тихонько от края до края казался
паровозиком чудным десяток из них,
видно вышел туман за пороги, как знался,
бессловесно на свет, что из фар говорит.

Как знакомо дыхание мира туманом,
он мирянам кругом только мир и сулит,
благом действуя сим для каприза с изъяном,
приказав балаганам тиши уступить.


К фото от «Land of Beauty“ 27.10.2023


Перевод на немецкий: «Von Aquarell bis Tinte“

© Copyright: Сиия Тата, 2023
Свидетельство о публикации №223110300159
http://proza.ru/2023/11/03/159
•  Von Aquarell bis Tinte - литературные переводы, 03.11.2023 03:12


Рецензии