***

  В УЖАСЕ ПЕРЕД ПАДЕНИЕМ

Вот я поэт, и я говорю: имя мое— Чаренц—
Будет гореть высоко в веках, как пламенный венец.

Оставил я века за собой, шёл дорогой побед,
К векам грядущего напрямик я пролагаю след.

О чем упрашиваешь ты меня, печальная синь огня?
Ты, древняя душа Наири, зачем томишь меня?

Зачем расстилаешь предо мной благоухания плат?
И отчего мой страждущий дух твоей тоской объят?

Зеленые очи, бледный лик... Как я могу помочь?
Зачем стоишь на моем пути, тысячелетий дочь?

Хочешь ты , чтобы, слаб и наг, я поник наконец,
Как потерявшееся дитя, как на костре мертвец.

В ужасеперед паденьем— я, не выпустив стрелы
Вновь отступаю назад, бегу, прячусь в пределах мглы.

Глаза мои, в которых ещё брезжут синие сны,
К обезумевшим толпам людским вновь устремлены.

Они воспламенены, их — тьма, они встают стеной,
Они должны смести города, спящие под луной.

Очарованья ваш мир лишить, чтоб на месте его
Оставить разруху , пепел, смерть— и больше ничего

Сети очарованья плела любовь у вас в дому,—
Они придут , разрушат ваш дом, снова не встать ему
.

Больше не будут ваши глаза гореть огнём страстей
Запорошит их седая зола ваших сгоревших дней.

И больше не вспомнить никому что раз один в веках
Живое сердце мое в плену держал паденья страх.

Что знал я женщину, что она, душу мою губя
Как звезду , отшвырнула ее подальше от себя

.
Толпы неистовые придут, а им ничего не жаль,
Они разрушат ваш рай и ад, и чары, и печаль

И женщинам больше не услыхать о паденье моем,
Не угадать, что стала  душа раной и гнойником

Не выдам ни словом, когда новой песней дохну
Что был я несчастен и сердцем слаб
            и что был я в плену.
Вот я — поэт, вереницей стрел летите песни мои
К новым столетиям , закалены в пламенном бытии

Оставил я века за собой, шёл дорогой побед.
К векам, горящим красным огнём, я пролагаю след.

  Егише Чаренц, перевод А.Тарковского



 


Рецензии