Северный март Дафни

3 глава

Северный март - очень холодный, очень снежный, очень ветреный, когда Дафни очнулась от своего последнего кошмара.

Оживленные, мрачные, абсолютно буквальные, покрытые инеем крыши и фронтоны
приятного пригородного пейзажа приветливо поблескивали перед ней через
каждое створчатое окно.

Никаких криков, пеликан завизжала, как паровой свист в барабанные перепонки. Нет бесконечных полетов Чайки утащили своими острыми перьями wingpoints по ее голой под завязку. На слизи и вони дохлой акулы её маленькая ножка навсегда перестала скользить. - "Почему... почему, как ... совершенно невероятно!" - проснулась Дафна.

Комната показалась мне симпатичной. Пожалуй, немного чересчур опрятной, а слишком безличный, чтобы быть чьим-то особенным. Но ни в коем случае не такой роскошно-безличный, как отель, и ни в коем случае не такой ядовито-опрятный, как больница.
"Где-в-мире- я?" - озадачилась Дафна.Очень осторожно, очень экспериментально она начала исследовать свое ближайшее окружение.

"По крайней мере, на мне очень красивая - бледно-голубая - ватная шелковая накидка",
она обнаружила это с явным удовлетворением. "Кроме того, на удивительно
удобном диване с по меньшей мере сотней подушек . . . . О, я надеюсь
бант на моей косичке подойдет к моему бледно-голубому халату!" - оживилась она
выжидающе. Но косички не было. На фоне ее поднятых
рук ее коротко остриженная голова казалась круглой, хрустящей и пушистой, как
большой шерстяной шар. "О, боже... о, боже... о, боже!" - выдохнула она.
"Если я умерла и родилась заново ... Я мальчик!" Обескураженно опустившись
на свои "сто подушек", одна тонкая рука безвольно опустилась на
пол. "Жизнь очень пуста", - сказала она. "Все в жизни очень
пустое - все". По ней вяло позвоночника любопытный маленький
дрожь вдруг прошла. "Идет нос в мои силы!" - выдохнула она.
"А _lovin'_ носу! Ползучая Мышь!" - отчаянно закричала она [226]. "Это
возможно, это из-за твоего любимого носа?

"Вполне возможно!" - глухо стукнул по существу
практичный хвост Ползучего Мышонка. "Вполне возможно", - прошелестело и заискивало
застенчивое маленькое меховое тельце.

"Это, конечно, очень необычно", - сопротивлялась Дафна. "Вместо
того, чтобы быть тем, кем я думал, это, совершенно очевидно, какое-то колдовство. Я мальчик! Но Мышонок-Ползунок все еще остается Мышонок-ползунок! Я, которая заснула по-настоящему, проснулась в сказке! Но в какой сказке? она вздрогнула. "А на какой странице?" -Совершенно непреднамеренно ее взгляд упал на маленький белый столик
во главе ее диване. В середине стола просвечивал серебряный колокольчик.

"Это будет интересно", - думала Дафна, "позвонить в колокол и
смотрите, кто идет! Если это "Горбатый пони", тогда я буду знать,
конечно, что я в русской книге сказок. И если это Снег Уайт..." очень осторожно она приподнялась с подушек и потянулась к серебряному колокольчику. "Но я должна позвонить тебе совсем... совсем чуть-чуть", она запнулась от слабости. "Чтобы все, что придёт, наверняка  было очень маленьким". Затем с порывистым упрямством,
удивившим даже ее саму, она схватила колокольчик обеими руками и звонила, и звонила, и звонила! Где-то в коридоре хлопнула дверь и послышались шаги
бежит-бежит! Ее дверная ручка повернулась! Портьера дернулась в сторону!

"Это история о семи медведях - в натуральную величину"! - закричала она. И
открыла глаза на Ричарда Уилтонера. Как серебряная бомба, колокольчик
просвистел у него над головой. "Убирайся из моей комнаты!" - закричала она. "Убирайся из моей комнаты, пока меня снова не исключили!"

"Глупый!" Ричард Уилтонер засмеялся. "Я в вашем доме в гостях! Они сказали мне ответить на ваш звонок!" -"В моем доме?" - растерялась Дафна. "Не обвиняйте меня в этом доме! Я даже не знаю, где я нахожусь!"

"Да ты же у себя дома!" рассмеялся Ричард Уилтонер. "Просто подождите минутку, я позову ваших людей . . . . Все бросились на улицу, чтобы помочь лошади, которая упала на лед ".
"Упала на лед? Как мило", - задумчиво произнесла Дафни. "Почему-почему, я снова умею рифмовать!" внезапно она обрадовалась, тихонько захлопав в ладоши.
"Почему, я совсем забыла об этом!" Затем немного озадаченно седые брови омрачились. "Ричард, - спросила она, - ты... ты сказал "все" выбежали. Что ты имеешь в виду - "все"?

"Ну, твой отец, мистер Бреттон, - сказал Ричард, - и миссис Бреттон".

"Миссис Бреттон?" - подскочила Дафна. Она обмякла и снова откинулась на
подушки. "О, я так и знала", - сказала она. "Я проснулась в
неправильной истории!" Казалось, она довольно сурово возложила ответственность за ошибку на Ричарда. "О... нет, Ричард", - поправила она его. "По сюжету я должен там быть не Миссис Бреттон. Просто Мистер Бреттон -!--Г-Н Джеффри Бреттон -!--высокий мужчина," она стремилась к иллюстрации "с белоснежными волосами!"

"Тот самый парень, - засмеялся Ричард, - и миссис Бреттон. Она -
кирпич! У нее рыжие волосы. О, я не хотел быть смешным!" он поспешно извинился.

"Смешно?" вспыхнула Дафна. Краснея, бледнея, снова краснея... Дюжина
противоречивых эмоций, казалось, захлестнули ее мозг. -"Ричард?" спросила она. "Ты когда-нибудь что-нибудь терял?"  -"Я потерял обоих родителей, - сказал Ричард, - и трёх сестер.Я никого из них не помню".
"У тебя что, ничего не осталось?" - спросила Дафна.
"У меня есть один брат", - сказал Ричард. "Брат-калека, ты знаешь? И моя лошадь, Брейнсторм". "Ты любишь их?" спросила Дафни.
"Я люблю Brainstorm", - сказал Ричард."У меня тоже были проблемы", - вздохнула Дафни. "Я потеряла своего отца и свои волосы".
"Кто-то, кажется, нашли вашего отца", - засмеялся Ричард назло самому себе. "Но что вы сделали с твои волосы?" "В том-то и дело, Ричард", - сказала Дафна. "Ты не посмотришь в верхнем ящике комода?"Покраснев сорока красками, Ричард открыл верхний ящик комода. Он был достаточно красив, когда не был смущен. Но в состоянии
смущения он сиял, как витражное стекло с подсветкой за ним. "Здесь лент", - сказал он. "И... и прочее!Но волос нет!"
"О, разве это не ... ужасно?" - задрожала Дафна. "Ну, а волос есть причесываться? Я бы так хотел выглядеть нормально, когда придет моя... моя мачеха".
"Как будто она не видела тебя в таком неправильном виде уже много недель!" - усмехнулся Ричард. Но он очень послушно принес щетку для волос.
"Как ты думаешь, с чего тебе лучше начать?" обеспокоенная Дафна.
"Я?" - запинаясь, пробормотал Ричард. "Я?" С диким небольшим выпадом он
начал атаку."Боже! Но ты неровный!" - поморщилась Дафна. "Тебе не кажется, что
может быть, было бы лучше использовать щетинистую сторону щетки?"
"О, послушай! - извинился Ричард. - я растерялся!" С реконструкция хватку, он возобновил задач. О, это мило", - промурлыкала Дафни. "В книге, которую я читала
там была самая смешная вещь - муж в ней всегда расчесывал волосы своей жены".
"Как смешно!" - согласился Ричард. "О, ужасно смешно", - промурлыкала Дафна. "Я  думаю, есть хорошие,гораздо больше в этом браке-бизнеса", - заметила она с умным видом, "чем некоторые из нас предполагали"."Весьма вероятно", - признался Ричард.
"Я имею в виду, поменьше глупостей", - размышляла Дафна. "Но больше расчесывать волосы ... и убирать зимнюю одежду, и..."

"Эх, была бы у меня жена," ухнула Ричард, "отложить в сторону свои зимнюю одежду!"

"Я бы хотела, чтобы ты это сделал!" - засмеялась Дафна. Впервые ее мысли
вернулись к ее маленькой трагедии в колледже с чисто историческим
интересом, а не с болью. "О, я бы хотела, чтобы ты это сделал! От этого парадного костюма, о который ты ткнулся мне в нос, так сильно пахло камфарой - я
не мог избавиться от нее всю зиму! Да ведь мы оба смеемся!" - воскликнула она с внезапным изумлением. "А почему бы и нет?" - возразил Ричард Уилтонер. В самый разгар отражение самое любопытное выражение мелькнуло в его глазах.

"Разве это не было бы забавно, - сказал он, - если бы ты вышла за
меня замуж - в тот раз, когда я сделал тебе предложение?"

"Я полагаю, мы бы подрались, как кошка с собакой", - сказала Дафна. [232]

"Но, по крайней мере, - засмеялся Ричард, - ты бы убирала
мою зимнюю одежду - как раз сейчас".

"А ты..." - парировала Дафна.

"Я уже... расчесываю тебе волосы!" - засмеялся мальчик.

"Давай никогда ни на ком не женимся", - предложила Дафна. "Еще много лет!"

"Я не могу!" - сказал Ричард. "Не в течение многих лет и лет и лет!не
чтобы девушка комфортно, я имею в виду! Не будет никаких
денег . . . . Ты знаешь, у меня есть брат; и у меня так
много животных. . . . Странно относиться к животным, - запинаясь, пробормотал он,
"ты ... ты не можешь не старые, когда они стареют, и ты не можешь
не молодые люди, когда они молоды. Это как и любой другой вид
семья, небось," - улыбнулся он. "Сплошное удовольствие и сплошная ответственность!
Но никогда никакого времени! И никогда никаких денег!" Он довольно яростно
возобновил расчесывание волос. "О, в конце концов, - заметил он, - это
не так уж сильно отличается от того, чтобы вытащить колючки из
Гривы Брейнсторма. Только грива Брейнсторма коричневая. А твои?"
С криком неподдельной радости он отошел в сторону и оглядел дело своих рук.
"А твои..." - он рассмеялся, [233] "выглядят как пучок короткостебельных
джонкуилс!"

"О, как... ужасно!" - воскликнула Дафна.

"Нет, это хитрость", - покраснел Ричард.

Немного раздосадованная смехом, Дафни справилась с собственным смущением
новой командой.

"О, пожалуйста, беги скорее, - взмолилась она, - и скажи моим людям, как
ты их называешь, что Леди-Которая-так-долго-отсутствовала, шлет свою
любовь и снова дома!"

"Ты слишком медлишь со своим приглашением", - раздался
голос ее отца от двери. "Мы уже прибыли!" С самым
любопытным сочетанием волнения и безмятежности Джеффри Бреттон и
Незваная дама вошла в комнату.

"Как поживаете?" - сказала Дафна с едва заметным оттенком
из вежливости.

"Что ж, действительно, очень хорошо", - сказал ее отец немного небрежно. "Как
себя чувствуешь?" Его более неотложного внимания в данный момент, казалось,
фиксируется на Ричарда и, размахивая щеткой для волос.

"О, со мной все в порядке," - протянул Дафне очень равномерно. Затем, со всей
внезапной бурной энергией ребенка, она вскинула руки [234]
в воздух. "Только я пока не понимаю, - воскликнула она, - что именно
Ричард Уилтонер здесь делает".

С совершенно необъяснимым смехом ее отец присел на
край ее дивана.

"Да ведь это... это из-за картошки!" он рассмеялся. "Ричард становится
стать каким-нибудь фермером! Он написал статью в журнале о какой-то своей
новой схеме выращивания картофеля. Это очень интересно! Мне нравятся
эксперименты! Я собираюсь это профинансировать. Не сильно, знаете ли, но
совсем чуть-чуть. Ровно столько, чтобы снять напряжение - и оставить
нажим включенным. Мы поедем туда весной, когда придет время посадки, -
он снова начал смеяться, - и проследим, чтобы эксперимент
был начат должным образом ".

Дафна довольно сурово откинулась на подушки. "Я не думаю, что
это очень мило с твоей стороны, старина, - сказала она, - так смеяться над
Фермерством Ричарда. Я
думаю, что фермерство - очень-очень благородная профессия".

"Это, конечно, так", - признал ее отец.

"А у тебя есть кролики, Ричард, а также картошка?" она
спросила с неизменной [235] серьезностью. "И будут ли там
жонкилы? И новые поросята?"

"К тому времени, вероятно, будет почти все", - признал
Ричард.

"О, тогда ладно", - просияла Дафна. "Думаю, я тоже пойду
! Я сама много думала о картошке!" С
легким вздохом, наполовину усталым, наполовину удовлетворенным, она взглянула на
своего отца как раз вовремя, чтобы перехватить взгляд "белой магии"
, который прошел между ним и Вторгшейся Леди. В одно мгновение
ее маленькая спина снова напряглась. "Только... Ричард", - она храбро улыбнулась
"мы, неженатые люди, безусловно, должны поддерживать друг друга!
Даже после того, как ты уедешь, может быть, ты напишешь мне о кроликах
и прочем? Просто иногда немного одиноко, - дрогнула
улыбка, - быть единственным неженатым человеком в доме ".

С заметной дрожью собственной улыбки Вторгшаяся Леди
вышла вперед и опустилась на диван прямо перед Стариной-папой.

"О, Малышка, - сказала она, - неужели ты не думаешь, что я тебе когда-нибудь... когда-нибудь
хоть немного понравлюсь?" [236]

"Ну, теперь ты мне нравишься", - прошептала Дафна.

"И я хочу как ты-много-всего----" немного тревожно в
пушистые повернул голову и вновь повернулся на своих подушках. "Только... я не
понимаю, - забеспокоилась Дафна, - почему у вас так много медовых месяцев".

"Так много "медовых месяцев"?" - улыбнулась вторгшаяся Леди. "Да ведь мне
тридцать два года! И это самый первый медовый месяц в моей
жизни!"

"Почему... почему, ты сказал, что у тебя был медовый месяц ... на юге!"
нахмурилась Дафна.

"Так и было!" рассмеялась вторгшаяся леди. "Так и было! Но я
никогда не говорила, что это был мой медовый месяц!"

- Старина...папа... думал, это твой медовый месяц! - обвинила его Дафна.

"Да, я хотела, чтобы он это сделал!" - засмеялась вторгшаяся леди. "Только на
короткое время я хотела, чтобы он это сделал! . . . У нас была такая ссора...
с прошлой зимы! Казалось, это была любовь с первого взгляда!
и ссора тоже с первого взгляда!

"О, боже мой ... боже мой", - забеспокоилась Дафна. "Чем больше я слышу о
эта "любовь" больше [237] сложное кажется. Есть еще больше
этюд к ней ... я верю..., чем ходить в колледж".

"О, этому нужно учиться гораздо больше, чем ходить в колледж!"
подтвердила вторгшаяся леди.

"Но чей это был медовый месяц?" - настаивала Дафна.

"Да ведь это был медовый месяц, - задумчиво произнесла вторгшаяся леди, -
очень глупой маленькой хористки и чрезмерно мудрого нью-йоркского
магната. Он был очень доволен в ней всем,
казалось, кроме ее грамматики, поэтому меня взяли с собой, чтобы исправить
Грамматику. Ну разве это не было совершенным идиотизмом?"
она повернулась, совершенно не краснея, чтобы спросить старину папу. "Где не так
множество очень красивых вещей учиться на медовый месяц, чтобы тратить
любая времени на изучение грамматики? О, Конечно, я прекрасно знаю
хорошо" - она вновь повернулась чуть быстрее, чтобы Дафна - "что это было очень
действительно неверно меня, чтобы убежать от них, что вызвало старый
магнат, по крайней мере, значительное беспокойство. Всего, из
конечно, я никогда не мечтал на секунду", - признала она, "что
яхта будет идти без меня! Я просто [238] подумала, - она
покраснела, - я просто услышала, - она покраснела, - что это остров Джеффри
Бреттона ".

"И ты застал его со мной!" - хихикнула Дафна, "весь свернувшийся калачиком на
песке".

"Да", - покраснела вторгшаяся Леди.

С облаком все еще у нее на лбу Дафна изучала Кожухов
Лицо Леди с совершенно новым интересом.

"Но, как когда-либо в мире", - потребовала она, "может кто-нибудь
ссора с моим отцом?"

Как будто желая полностью обдумать вопрос,
Вторгшаяся Леди оглянулась на своего мужа, прежде чем
попыталась снова повернуться к Дафне.

"Ну, в самом деле, - ответила она, - а ты не думаешь, что, возможно, это из-за
того, что он такой высокий?"

"Вряд ли", - сказала Дафни.

"Ну, тогда... Может быть, - задумчиво произнесла вторгшаяся Леди, - это потому, что
он такой... такой забавный?"

"Вовсе нет", - сказала Дафни.

"Ну ...просто возможно ... конечно", - улыбнулась Вторгшаяся Леди.
"это потому, что у меня рыжие волосы!" [239]

"Теперь ты заговорила!" - сказал Джеффри Бреттон.

Но никакая улыбка не поколебала серьезности Дафни.

"Вы были кем-то вроде учителя?" она спросила.

"Да, в некотором роде учительница", - призналась вторгшаяся леди.

"Где?" - спросила Дафна.

"О, на плавучих домах, яхтах и тому подобном", - улыбнулась Вторгшаяся
Леди. "Просто путешествующим учителем. Вот почему я не
вполне понимаю, что твой отец сначала ... я думаю," она
признал. "Наши жизни были так далеки друг от друга".

"Ты думаешь, что понимаешь меня?" прошептала Дафна.

"О, я прекрасно тебя понимаю", - улыбнулась вторгшаяся Леди.

"Тогда чему ты собираешься меня научить?" задрожала Дафна. "Есть
так много вещей, которые я хочу знать! Кем был Потерянный человек! Почему людям
нравятся преступники! Неужели... Неужели Шеридан Кайр ... нарушил свое слово
специально, чтобы освободить меня? "

Из веселых глаз Вторгшейся Дамы внезапно выкатилась удивительная слеза
.

"Прежде всего, Малышка, - сказала она, - я собираюсь [240]
очень-очень постараться научить тебя любить меня!"

"Я... я получаю огромное удовольствие от своего первого урока, спасибо вам", - слабо улыбнулась
Дафна.

"Да благословит небо мою душу!" - воскликнул ее отец довольно резко, - "Я бы
совсем забыл о курении!" Ловко управляясь со спичкой и сигаретой
он приступил к исправлению упущения, все это время задумчиво размышляя
в то время как на задумчивом юном лице его дочери было позитивное, великодушное выражение.
женственность его собственной избранницы великолепная чистоплотность,
обещание молодой девушки с чистой душой, стоящей перед ним. С большим волнением
, чем он хотел показать, он внезапно наклонился и подхватил Ползучего Мышонка
на руки. "Нет... нет ни одного человека в мире, - подтвердил он,
- у которого была бы такая хорошая собака, как у меня!"

"Собака?" - совершенно неожиданно осудил Ричарда Уилтонер. "Семья, которую я
угадай, вот что ты имеешь в виду!"

"Но даже сейчас", - спросила Дафна, обеспокоенная вторжением
Леди", - все это было так неожиданно и странно ... даже не
совсем, кажется, чтобы понять, как вы поймете в моем рассказе?" [241]

"Ну, я полагаю, что вообще не представляю, - очень скромно улыбнулась Вторгшаяся
Леди, - за исключением того, что я вношу свою лепту в
создание счастливого конца.

""Счастливый конец?" - оживился Джеффри Бреттон. "Почему это? Это всего лишь
Счастливое начало!"

КОНЕЦ.


Рецензии