караоке-перевод Take On Me - A-ha

ДАЙ МНЕ ШАНС
Эквиритмический перевод текста песни Take On Me в исполнении A-ha

[куплет 1]
Мы избегаем бесед
Что сказать мне, я не знаю
Всё же, скажу
Опять сегодня я вижу, что ты
Сторонишься
Подойду ради любви твоей

[припев]
Шанс мне дай (дай мне шанс)*
Шанс прими (дай мне шанс)*
Ухожу
Через день-дру-гой

[куплет 2]
Что ж, само собой,**
Не важен я***
Но пройду, запинаясь,
Постигая медленно, жизнь – кайф
За мной скажи:
«Избегать - не лучше сожалений»

[припев]

[проигрыш]

[куплет 3]
О, что говоришь, да
Явь иль игра лишь, чтоб развеять страхи мои?
Тебя одну лишь
Я буду помнить
Сторонишься
Подойду к тебе я всё равно

[припев]
Шанс мне дай (дай мне шанс)*
Шанс прими (дай мне шанс)*
Ухожу
Через день

[кода]
(Шанс мне дай) (дай мне шанс)
(Шанс мне дай) (дай мне шанс)
Ухожу (Шанс мне дай) (дай мне шанс)
Через день (Шанс мне дай) (дай мне шанс)
(Шанс мне дай) (дай мне шанс)
(Шанс мне дай) (дай мне шанс)

(с) А.У. При использовании текста ссылка на автора обязательна
https://vk.com/au_au_auu
https://www.youtube.com/АУАУАУ


[Verse 1]
We're talking' away
I don't know what I'm to say
I'll say it anyway
Today's another day to find you
Shying away
I'll be coming' for your love, okay?

[Chorus]
Take on me (Take on me)*
Take me on (Take on me)*
I'll be gone
In a day or two

[Verse 2]
So, needless to say**
I'm odds and ends***
But I'll be stumbling away
Slowly learning' that life is okay
Say after me
"It's no better to be safe than sorry"

[Chorus]

[Bridge]

[Verse 3]
Oh, things that you say, yeah
Is it life or just to play my worries away?
You're all the things
I've got to remember
You're shying away
I'll be comin' for you anyway


[Chorus]
Take on me (Take on me)
Take me on (Take on me)
I'll be gone
In a day

[Outro]
(Take on me) (Take on me)
(Take me on) (Take on me)
I'll be gone (Take on me) (Take on me)
In a day (Take me on) (Take on me)
(Take on me) (Take on me)
(Take me on) (Take on me)

*Take on me - дословно: прими меня, выбери меня,
*Take me on - дословно: прими вызов, играй со мной,
** needless to say - дословно: излишне говорить,
*** odds and ends - идиома: «всякая всячина, мелочёвка»

#переводау


Рецензии