История книги с картинками
ЧАСТЬ рассказов из этого Тома была опубликована в "Детской газете", но большее количество никогда ранее не публиковалось . A. L. O. E., отправляя эту небольшую работу, чувствует что-то вроде чернорабочего, который, устав от тяжелой работы, обнаруживает, что зимним вечером он все еще может рассказывать истории малышам, собравшимся вокруг его стула или сидящим у него на коленях. В атмосфере детства есть что-то освежающее для души,
и писательница может почувствовать это влияние даже в написании для детей.
Особенно это в том случае, если ее цель, входя в детскую или
игровая комната, будет стараться сделать их молодые люди более счастливы, потому что более любящей и доброй. А. Л. О. Е.
Содержание.
I. "ГИМН, КОТОРОМУ НАУЧИЛА МЕНЯ МАМА"
II. МЕДВЕДЬ
III. ТИГРЕНОК
IV. НЕ СЛИШКОМ МНОГО
V. ЖЕЛЕЗНОЕ КОЛЬЦО
VI. ЗЛОЙ ВЕТЕР
VII. ДВА ДОМАШНИХ ПИТОМЦА
VIII. МАЛЬЧИК И ПТИЧЬЕ ГНЕЗДО
IX. АНГЛИЙСКАЯ ДЕВОЧКА И ЕЕ АЯ
X. Я ТЕБЯ НЕ ОТПУЩУ
ЧАСТЬ I.
ЧАСТЬ II.
ЧАСТЬ III.
XI. БЕЛЫЙ ГОЛУБЬ
КНИЖКА РАССКАЗОВ А. Л. О.Е. С КАРТИНКАМИ.
I. "ГИМН, КОТОРОМУ МЕНЯ НАУЧИЛА МАМА".
"УЙДИ отсюда, Бен Мэдден! Я не хочу, чтобы ты шнырял
по моему прилавку, чтобы посмотреть, на что ты можешь наложить лапу!"
- воскликнула Бетти Уиггинс, сердитая пожилая дама, продававшая печенье и пирожные на углу Хай-стрит.
Бедный мальчик-сирота, к которому так грубо обратились, отступил на шаг или два
от соблазнительного прилавка. Его юное сердце пылало гневом, и
слезы негодования выступили у него на глазах.
"Я никогда в жизни не брал того, что мне не принадлежало", - пробормотал Бен. - "моя бедная мама научила меня кое-чему получше этого".
Бетти Уиггинс могла бы сказать доброе слово одинокому ребенку, если бы
она не сказала больше. Бен Мэдден недавно потерял свою мать, бедную
трудолюбивую вдову, которая работала, сколько могла, чтобы
прокормить себя и своего мальчика-сироту. Элис Мэдден умерла в мире и
вере, вверив своего ребенка заботам Того, Кто сказал: "Я никогда не покину тебя".
Бедному Бену, казалось, предстояла тяжелая жизненная борьба. У него не было никаких относительная жизни, но моряк дядя, который, возможно, нечто, что он знал,теперь на другой стороне земного шара. Никому не было дела до того,
спал ли сирота под крышей или под аркой, питался ли он или
умирал с голоду. Бетти, которая знала его мать в течение многих лет, возможно
спас его один из тех, печенья, и не упустила его среди
многие; так думал Бен, который, начиная с Восходящего на рассвете, еще не пробовала кусочек пищи.
А Бен стоял, прислонившись область, перила, задумчиво глядя на
сваи тортов и пряников, орехов, легкая тележка, в которой сидел
безрассудный молодой водитель, погоняющий возбужденную лошадь, пронесся за
угол Хай-стрит с такой небрежной скоростью, что опрокинул
стойло и вывалил его содержимое на тротуар. Какая россыпь
там были тарталетки и пирожные, кусочки ирисок и карамели, печенье,
бычьи глазки, миндаль и булочки, а также палочки яркого ячменного сахара! Если бы
продавщицей в ларьке была не сердитая Бетти Уиггинс, Бен бы
побежал вперед, чтобы помочь ей поднять ее товары, которые раскатывались
во всех направлениях. Но чувство обиды наполнило душу этого
мальчик; он не сожалел о несчастье, постигшем Бетти.
"Она велела мне держаться подальше, - подумал ребенок, - и я это сделаю; она не захотела доверить мне забрать ее печенье".
Бен не захотел есть пирожные, но одно из них досталось ему.
Красивое розовое пирожное, посыпанное миндалем и посыпанное сахарной глазурью,
раскатанное до самых его ног. Бетти этого не заметила, потому что со сжатыми
руками и сверкающими глазами она изливала поток оскорблений вслед
нерадивому водителю, чья тележка натворила бед, которую юноша
не остановился, чтобы исправить. Бен увидел торт — восхитительный розовый торт—какой искушение для полуголодного мальчишки! Забыв о своих собственных словах, произнесенных так недавно, ребенок мгновенно подхватил их и поспешил прочь по
улице; оставив Бетти ругать водителя, устанавливать киоск и
забрать те из ее лакомств, которые не были разбиты о тротуар.
Не успел Бен пройти и нескольких шагов, как он жадно проглотил пирог.;
однажды попробовав его сладость, он почувствовал, что ничто не может помешать
съесть его целиком. Бен совершил свою первую кражу, он
забыл слова своей матери, он нарушил закон своего Бога.
Пусть никто из моих читателей не считает свою вину незначительной или не думает, что маленький вред может быть причинен голодному мальчику, съевшему единственное пирожное, которое скатилось к его ногам. Удовольствие Бена быстро закончилось; то, что понравилось его вкусу, лишь разожгло его голод, и казалось, что вместе с этим украденным кусочком в мальчика вселилось зло.
Каждый раз, когда мы поддаемся искушению, у нас остается все меньше сил противостоять ему в будущем. Много греховных мыслей пришло в голову Бену, когда он бездельничал по улицам. Никогда прежде он так не завидовал богатым, тем, кто
мог каждый день наслаждаться лакомствами. Небрежным взглядом он заглядывал в
магазины, заполненные хорошими вещами, которые он не мог купить. С жалобным,
недовольным видом он думал о своей собственной тяжелой участи. Почему у него отняли мать? Почему его оставили в печали и нужде?
Затем, в этом опасном состоянии ума, Бен начал обдумывать, как он
мог бы найти средства для удовлетворения своей нужды. Теперь он не думал о молитве;он и не думал просить Небесного Отца, чтобы открыть некоторые курса
перед ним, по которому он мог честно заработать себе на хлеб. Бен вспомнил
как этот крутой парень, Деннис О''Wiley, сказал ему, что он знал способы и
средство, с помощью которого парень мог протолкнуть себя в мире. Когда Бен
повторил эти слова своей матери, она предостерегла его от Денниса
О'Уайли; она сказала, что он не боится ни Бога, ни людей и закончит
свои дни в тюрьме. Бен решил, в послушании родителям,
никогда не водиться с мальчиком, но, так как воровали, что розовый
сахарный торт, Бен обнаружил, что его резолюции начинают колебаться. Он не видел
большого вреда в Деннисе, таком же добродушном парне, как и при рождении; почему
он не должен спрашивать совет от парня, который, казалось, всегда найти
каким-то образом получить все, что хотел?
Увы, бедный Бен! Он был подобен человеку, стоящему на месте, где
разветвляются две дороги: узкая, ведущая к жизни, и широкая, ведущая
к разрушению — его первая кража была подобна первому шагу на фатальном пути
вниз. Если бы не небольшой инцидент, о котором я собираюсь рассказать,
сын вдовы мог бы переходить от зла ко злу, от греховных мыслей
к нечестивым поступкам, пока его сердце не ожесточилось, а совесть
мертв, и он вел жизнь, полную вины и стыда, чтобы закончить ее в нищете
и разорении.
Когда Бен прогуливался по улице, наполовину решив найти Денниса
О'Уайли, его ухо уловило звуки музыки. Они доносились из открытой двери,
ведущей в детскую школу. Бен, который очень любил музыку, подошел поближе
и прислушался к детским голосам, поющим хорошо известный гимн. Очень
на сердце мальчика стало тяжело, а глаза затуманились слезами,
потому что он услышал знакомые слова—
"О, это будет радостно
Когда мы встретимся, чтобы больше не расставаться!"
Губы Бена задрожали, когда он пробормотал себе под нос: "Это гимн, который мой
мама научила меня".Какие, казалось бы, мелочи иногда меняют весь ход наших
мыслей! Звуки этой музыки живо вызвали в памяти
бедного Бена лицо его матери, лежащей на постели больной: прикосновение
ее рука, ее полный любви взгляд, ее предсмертные слова совета своему сыну.
Это было, как если бы она вернулась на землю, чтобы остановить ее бедный мальчик, на его путь вниз. Его мысли были обращены к Богу и небесам, к тому
светлому дому, в который, как он чувствовал, ушла его мать и куда он
надеялся однажды присоединиться к ней, — к благословенным обителям, приготовленным Спасителем
для тех, кто любит Его и повинуется Ему.
"Там будут святые дети
Которые искали Господа в молитве".
Бен отвернулся с почти разрывающимся сердцем. Небеса не для
нечестивых, непослушных, алчных, для тех, кто берет то, что им не принадлежит
! Если он продолжит тот роковой курс, на который вступил
в тот день он никогда больше не встретит свою мать, он никогда не будет
"радостен" на небесах! Было ли слишком поздно повернуть назад? Разве он не мог бы попросить Прощения у Бога и молиться о благодати, чтобы начать новую жизнь?
"Да, - подумал кающийся ребенок, - я никогда не забуду, как моя мать
пожелания, я последую примеру своей матери! На самые первые деньги, которые
я получу, я заплачу за торт, который я украла ".
Сила решимости Бена очень скоро подверглась испытанию.
Едва он дал это молчаливое обещание, как к школе подъехала карета с дамой
внутри, и, поскольку лакея с ней не было,
это, и кучер не мог покинуть будку, Бен побежал вперед, чтобы открыть
дверь и уберечь платье леди от колеса. Леди ласково улыбнулась ребенку и, достав из сумочки пенни, опустила его в его руку.
Здесь был честно заработанный пенни; пенни, на который можно было купить две черствые булочки, чтобы утолить голод Бена. Разве было бы неправильно потратить их таким образом!Если бы Бен получил их часом раньше, он побежал бы в булочную
и выложил деньги хлебом; но теперь совесть нашептывала
Бену, что у него есть долг, который нужно вернуть, что этот пенни по праву принадлежит ему.У Бетти, и что его первым долгом было заплатить за пирог, который он незаконно взял.
"Но я так голоден!" - подумал Бен, глядя на медяк в своей
руке. "Я куплю все, что мне нужно, на этот пенни и заплачу свой долг
следующий. Но все же, — Так продолжалась борьба между своеволием и
совестью, — моя мать научила меня, что откладывать то, что правильно,
на самом деле означает делать то, что неправильно. Я часто слышал, как она говорила: "Когда совесть указывает на трудную обязанность, не жди в надежде, что она станет легкой"."
Бен повернул в направлении Хай-стрит, но не успел сделать и двух шагов
как гордость предложила ему еще одно искушение. "Я не могу подняться на
Бетти," - подумал Бен, - "и скажи ей, что я украл ее торт!" Он остановился
короткое, как мысль приходила ему в голову. "Но не могу я прохожу мимо стойла,
и просто бросьте на это пенни, когда я буду проходить мимо, и не говорите ничего, что могло бы опозорить себя!"
Немного поразмыслив, Бен понял, что этого делать нельзя. "Она была бы
опять кричит: - отойди с вами; она подумает, что я ей дрочит
торты. Кроме того, — тут совесть снова решительно заговорила, — разве
Библия не велит нам признаваться друг другу в своих ошибках? Разве это не
смелый, правильный способ пойти прямо к людям, которым мы причинили зло, и
сказать им, что мы сожалеем о прошлом? "
Это была тяжелая борьба для Бена, и когда после короткой безмолвной молитвы
для получения справки, он снова шел в сторону Хай-стрит, ребенок был более
истинного героя, чем многие, которые заработали медалей и славы. Он
побеждал сатану, он побеждал себя, он терпел голод и
отваживался на стыд, чтобы быть честным и правдивым.
Вскоре Бен увидел Бетти и ее стойло; мальчику показалось, что морщинистое старое лицо выглядело более сердитым и капризным, чем когда-либо.
Рядом с женщиной стоял моряк и покупал имбирные орешки.
"Сейчас или никогда", - подумал Бен, который не доверял себе медлить теперь,
когда его решение было принято. Его лицо покраснело до корней волос
с тех усилий, которые он прилагает, чтобы ребенок ходил прямо до
стойло, уложили его пенни на нее, и сказал: "я взял одно из ваших тортов
в день—извините,—нет на это денег!"
"Ну, Бен Мэдден!" воскликнула старуха с удивлением, "Ты honester лад, чем я предполагал—ты не против, что твоя мать научила тебя".
"Бен Мэдден!" - воскликнул моряк, пристально глядя на мальчика-сироту. "Это
имя мне хорошо знакомо. Неужели это сын сестры, которую я не видела
на протяжении долгих семи лет!""Его мать была вдовой стекольщика Биг Бена, - сказала Бетти, - которая погибла, выпав из окна ".
"Тот самый!" - воскликнул моряк, хватая руку своего племянника и
сердечно пожимая ее. "Какая счастливая случайность, что мы встретились! И где
твоя мама, мой мальчик?"
Слезы навернулись на глаза бедного Бена, когда он тихим голосом ответил: "На
небесах".
Грубовато-сердечные манеры моряка мгновенно изменились; он отвернулся
опустил голову и несколько минут молчал, как будто боролся с
чувствами, которым ему было стыдно дать выход. Затем, положив свою смуглую
руку на плечо своего племянника, он сказал добродушным тоном: "Итак
у тебя ни отца, ни мать, бедное дитя, ты совсем один в
мира! Я буду тебе отцом, ради бедняжка Алиса".
Бедный маленький Бен горячо благодарил Бога, который таким образом обеспечил
его другом, когда он больше всего нуждался в нем и меньше всего ожидал найти
такового! С удивлением сирота молча проследил за шагами, которыми его
Небесный Отец вел его. Какое счастье, что он проходил
мимо школы, -что он услышал гимн,-что он решил
быть честным,-и что его решение привело его к продавщице тортов
остановка, когда моряк стоял рядом с ней! Если бы Бен задержался хотя бы на
десять минут, он никогда бы не встретился со своим дядей! Да, в будущей жизни
сирота часто признавался, что все его земные удобства возникли из решения, которое он принял, когда в начале в поворотный момент своего пути он стоял у дверей детской школы, с покаянным сердцем слушая гимн, которому его научила мать!
2. МЕДВЕДЬ.
"ОН совсем как медведь!" Это очень распространенное выражение, когда мы
поговорите о каком-нибудь вспыльчивом мужчине или мальчике, которому доставляет удовольствие говорить
грубости и который, кажется, стремится создать всем, кто находится рядом с ним, как можно больше неудобств.
Но мы можем быть несправедливы даже к медведям. Не могли бы вы поехать в уинтри
Гренландия, и видели миссис Брюин среди ее семейства маленьких белых медвежат,
каждый едва ли больше кролика, вы бы согласились, что медведь
может быть доброй и нежной матерью и обеспечить своим четвероногим малышам
уютный дом.
У вас действительно возникли бы некоторые трудности с поиском Медвежьего зала, или Медвежья нора, как нам скорее следовало бы ее назвать. Возможно, бродя по
унылым заснеженным равнинам Гренландии, вы, даже не догадываясь, наткнулись на
маленькую ямку в снегу, покрытую инеем
что дыра образовалась от теплого дыхания арктического медведя, или что
Миссис Бруин и ее многообещающая семья жили в норе под вами. *
* Смотрите "Дома без рук".
Как чудесно Инстинкт учит это грубое, странно выглядящее
существо обеспечивать своих детенышей! Медведица-мать скребется и роет норы
под снегом, пока у нее не образуется маленькое, но уютное жилище, где она
живет со своими медвежатами в самые сильные холода арктической
зимы. Провидение так чудесно позаботилось даже о комфорте
диких зверей, что мать не нуждается в пище в течение трех месяцев! Она
такая толстая, когда поселяется в своем доме под снегом, что ее собственная
полнота служит ей вместо завтрака, обеда и ужина; так что
когда, наконец, она выходит, чтобы прервать свой долгий пост, она не умирает с голоду, а просто похудела. Вряд ли мне нужно напоминать моему читателю, что
природа снабдила арктического медведя толстой, теплой, облегающей
шубка из белого меха; и сам снег, как ни странно это звучит,
служит одеялом, защищающим от пронизывающего воздуха ее узкую берлогу.
Да, Миссис Браун была счастливой матерью, хотя в ее камере был маленький, чтобы держать ей и ее детям, и холодной, было так страшно, что воды
замер в жилища мужчин даже в комнате с костром. Миссис Брюин
находила достаточно развлечений в том, чтобы вылизывать своих медвежат, что было ее привычкой мыть, расчесывать и наряжать их, придавая им вид респектабельных
медведей. Она дала им понять, что нежно любит их в таком виде.
язык, которым малыши, будь то дети или медвежата, так скоро поймешь.
Но когда Марта вышла, Миссис Браун начал расти голоден, и думаю, что это
было полно времени, чтобы выкарабкаться из нее под-снегом берлоге, и высматривать
некоторые рыбы, или жирного молодой тюлень, чтобы поесть на завтрак. Погода
по-прежнему страшно холодно, и красное солнце, казалось, никакая сила
вообще, сохранить, чтобы осветить бесконечная трата снег, в котором не дерево
было видно, сэкономить тут и там чахлые пихты, пол коркой со льдом.
Однако в безопасности и довольно тепло в их мохнатых мехах, несмотря на унылый
уайлдс выгуливал миссис Брюин, а молодые медведи трусили за ней по пятам.
Они пошли вместе в течение некоторого времени, когда они пришли в круглую припухлость в снег; появились, как минимум, настолько маленькой хижине на глаза медведя.Действительно, если бы мы собственными глазами посмотрели на этот заснеженный холм, мы бы сначала едва ли догадались, что это человеческое жилище.
Возможно, из дымохода доносился запах пищи, который заставлял нас задуматься.
Миссис Брюин подумала о завтраке, потому что подошла вплотную к хижине,
затем потрусила вокруг нее, задрав свой грубый белый нос. Затем она
издала низкое короткое рычание, которое заставило ее детенышей неторопливо подойти к ней. О, каким ужасом наполнил звук этого рычания сердце
бедной Анниты, эскимоски, которая была со своими маленькими детьми
прижавшись друг к другу в поисках тепла в той хижине!
"Ты слышал этот шум?" - воскликнул Aleekan, старший мальчик, остановка
вдруг в разгар сказку, которую он рассказывал.
"Там снаружи медведь!" - закричали все младшие дети разом.
Аннита встала и поспешно укрепила застежки своей грубой двери
толстым куском веревки, в то время как ее дети, затаив дыхание, слушали
снова уловить звук, который наполнил их страхом.
"Медведь взбирается на улицу!" - воскликнул маленький врага, вцепившегося в
ужас на ее мать. "Я слышу скрежет его когтей!"
На несколько минут повисла тревожная пауза, все слишком внимательно прислушивались чтобы нарушить тишину хотя бы словом. Затем, к великой
тревоге эскимосов, можно было отчетливо разглядеть белую голову арктического медведя, который смотрел на них сверху вниз. Животное, после того как
вскарабкалось на крышу хижины, расширило отверстие, которое было
оставлено в крыше, чтобы выпускать дым.
"Мы заблудились!" - воскликнула Аника.
"О мать, помолимся! Не поможет ли нам Бог?" - воскликнул один из детей. *
Молитва могла быть очень короткой, но присутствие
ума, проявленное матерью, возможно, было дано как мгновенный ответ
на нее. Аника взяла кусочек мха, насадила его на палку, подожгла
и поднесла пылающую массу как можно ближе к носу медведя.
* Этот случай с вторжением медведя и восклицанием
ребенка был приведен как факт.
Огонь был в новинку для миссис Брюин, как и дым, и если
медведь напугал эскимосов, эскимосы теперь напугали
медведя. Фыркнув и встряхнув своей лохматой шерстью, животное откинуло голову назад
и, к удивлению и радости дрожащей семьи,
вскоре они услышали, как их непрошеный гость спускается вниз быстрее, чем
она вскарабкалась наверх. Миссис Брюин побежала искать свой завтрак
будем надеяться, что она и ее детеныши нашли хороший запас
рыба, замороженная в расщелине какого-то айсберга, уплывающего в море. Любой
скорость, они никогда не были замечены у эскимосов дома.
Вам интересно, как бедный эскимосский ребенок узнал о ценности
молитвы? Отправился бы кто-нибудь в унылые дебри Гренландии, чтобы донести
благословенное Евангелие до туземцев этого пустынного берега?
Да, даже в "ледяные горы Гренландии" отправлялись миссионеры из
более светлых и счастливых земель. Есть пасторы сейчас живем среди
бедные эскимосы, ибо они знают, что душа каждого дикаря дорого.
Свет Евангелия сияет сейчас в домах эскимосов, и, несмотря на
все свои трудности, страдание и опасности, эскимосы научились
проявляйте благочестивое доверие, когда находитесь в опасности, и благодарность после освобождения. Именно
из-под пера миссионера мы узнали историю, которую я
только что рассказал об эскимосской женщине и белом медведе.
3. ТИГРЕНОК.
- ПРАВО, капитан Гиз, вам не нужно больше утруждать себя этим
делом; я вполне в состоянии позаботиться о себе сам! - воскликнул молодой корнет
Стенли с некоторым нетерпением в голосе.
Говоривший был голубоглазым парнем, чей свежий цвет лица свидетельствовал о том, что он недолго пробыл в жарком климате Индии. Корнет Стэнли
действительно, он совсем недавно покинул английский дом, поскольку ему было немногим больше шестнадцати лет. С большим беспокойством и обильными слезами
миссис Стэнли рассталась со своим розовощеким норманом. "Он так
молод, - как она сказала, - чтобы выдержать все испытания и искушения
офицерской жизни в Индии!"
Большим утешением миссис Стэнли было то, что у ее Нормана будет испытанный
и надежный друг в лице ее кузена, капитана Гиза, который, она была
уверена, сыграет роль отца для ее беззаботного мальчика. Молодой Стэнли был
назначен в тот же полк, что и капитан; и почти так же
как только хорунжего высадился в Индии, он отправился по стране, чтобы присоединиться к
это. Сезоном года было то, что в Индии называют холодом
погода, когда многие европейцы живут в палатках, переезжая с места на место,
чтобы они могли развлечь себя охотой.
Норман Стэнли, который никогда раньше не охотился на что-либо крупнее
кролика, был рад присоединиться к компании двух своих братьев
офицеров и некоторое время наслаждаться с ними дикой, вольной жизнью в
джунглях. В этом не было бы никакого вреда, если бы новый друг Нормана
товарищи были трезвыми и уравновешенными молодыми людьми; но Дугсли и Дэйнс были
отмечены как два самых необузданных офицера в полку.
Прикрытием капитан тоже был в лагере, и его шатер был очень пронзительный, не
далеко, что его юный друг Норман. Капитан проявил теплый
интерес к юному Стэнли не только ради его родителей, но
и ради себя самого; из-за яркого розового лица и откровенных манер мальчика
склонял всех, кто встречался с ним, испытывать к нему добрые чувства.
С немалым сожалением капитан Гиз в самый первый
вечером, когда офицеры ужинали все вместе, я увидел, что это молодое лицо
раскраснелось не от здоровья, а от вина, а откровенные манеры стали
более неистовыми, чем это было ранее днем. Не тот Норман
Стэнли можно было бы назвать пьяным, но он взял немного больше
вино, чем это было хорошо для него, чтобы взять; а своего друга знали, но слишком хорошо в что такое начало жизни в Индии, скорее всего, конец.
Капитан был хорошим и разумным человеком, и он не мог видеть, как его юный
родственник впадает в безрассудство и грех, не предупредив его об опасности
которым он бездумно управлял. Поэтому капитан Гиз на следующий день
посетил Нормана в его палатке и попытался предостеречь его
от слишком тесной дружбы с Дугсли и датчанами и показать ему грозит опасность быть мало-помалу втянутым в невоздержанные привычки.
Норман Стэнли, который считал себя настоящим мужчиной, потому что мог носить
форму и отдавать команды седобородым солдатам, был немного обижен
на то, что кто-то пытался приставать к нему с советами. Капитан Гиз,
однако, говорил так любезно, что парень не мог по-настоящему обидеться на
его слова, а лишь пытался показать своему другу, что его предупреждение не было
на все это нужны были.
"Я никогда не опозорюсь, став пьяницей, вы можете быть в этом уверены", - сказал юноша. - "Никто не презирает пьяницу больше, чем я, и я никогда им не буду. Что касается дополнительного бокала шампанского после долгого съемочного дня, это совсем другое дело, и никто не может возражать против этого ".
"Но лишний бокал, Норман, часто, как тонкая точка
клин," сказал капитан; "за ним следует еще один и еще, пока
такой пагубной привычки могут образоваться".
"Я говорю вам, что у меня никогда не войдет в привычку пить",
перебил молодой Стэнли. Затем, когда он взял ружье, чтобы выйти
стрелять, корнет произнес слова, с которых начинается этот маленький рассказ.
Капитан Гиз не чувствовал себя удовлетворенным. Он видел, что его юный друг
полагался на силу своих собственных решений и при этом
опирался на трость. Он, однако, не смогла сказать ничего больше, просто
нажмите, и Норман Стэнли начал новую тему, чтобы дать поворот к разговору.
"Кстати, прикрытием капитан, я не показал вам приз, который я
захвачен вчера. Когда мы с Дагсли бродили по джунглям,
на что нам обратить внимание, как не на тигренка — настоящую маленькую красавицу, хорошенькую и игривую, как котенок ".
"Что ты думаешь об этом?" - спросил капитан.
"О, я привязал его к дереву там", - сказал Норман, указывая на одну
не сто ярдов. "К счастью, у меня была собачья цепь и
ошейник, которые точно подходили маленькому существу. Я собираюсь попробовать, если у меня не получится вырастить его, и завести тигренка в качестве домашнего любимца "."Тигренок, я бы сказал, довольно опасное домашнее животное", - с улыбкой заметил капитан Гиз.
- О, ни капельки! - беспечно воскликнул Норман. - У этого маленького зверька нет
клыков, чтобы кусаться, а если бы и были, цепь достаточно прочна, чтобы...
Предложение так и не было закончено, потому что, когда последнее слово еще было на улыбающихся губах юноши, внезапный дикий рев из
соседних зарослей заставил его вздрогнуть, побледнеть и сильнее схватиться за ружье твердо. Из тени кустов выскочила крупная тигрица.
Через минуту, несколькими прыжками, она расчистила пространство между собой
и своим детенышем! Щелкнула цепь, когда сильный дикий зверь догнал ее
ее малыш был у нее во рту; и прежде чем Норман или капитан
(который схватил второе ружье) успели прицелиться, тигрица
снова убежала, унося своего спасенного детеныша в джунгли!
"Это было зрелище, достойное внимания!" - воскликнул Гиз капитан. "Я никогда не
увидел величайшее существо во всей моей жизни!"
Норман, который был очень молод и совершенно непривычен к тому, что тигр
находится так близко от него, а между ними нет железной клетки, выглядел так, как будто ему
совсем не понравилось это зрелище. "Я бы не хотел встретиться с этим великолепным
созданием один на один в джунглях", - заметил он. "Разве вы не заметили, как
железная цепь порвалась, как нитка, от рывка, которым она ее дернула?
"Да", - ответил капитан Гиз, возвращаясь в палатку. "то, что
удержится в детеныше, подобно паутине для взрослого дикого
зверя. Как я уже говорил, у вас был опасный питомец, Норман Стэнли. Вы
можете некоторое время поиграть с детенышем, но когти удлинятся
и вырастут клыки. И, - добавил капитан более серьезно, - это
похоже на некоторые другие вещи, которые поначалу являются всего лишь источником развлечения, но которые, слишком вероятно, в конце концов станут источником разрушения ".
Щеки Нормана Стенли покраснел, ибо он чувствовал, что это было не просто
тигр, детеныш, что его друг говорил. Дурные привычки, которые поначалу
кажутся такими слабыми, что мы верим, что можем сдержать их простым усилием
воли, становятся пугающе сильными из-за потакания им. Многие жалкие пьяницы
начинали с того, что они называли просто небольшим безобидным весельем, но
в конце концов обнаруживали, что воспитывали нечто еще более опасное
, чем тигренка. Его благие намерения рухнули; он был
увлечен ужасной силой, справиться с которой у него не хватило сил
вступить в схватку; и так подтвердилась правдивость слов капитана о том, что
то, что поначалу является всего лишь источником развлечения, в конце концов может стать источником разрушения.
4. НЕ СЛИШКОМ МНОГО.
"НЕТ, сосед, у тебя их не так уж много", - заметила Бриджит Макбрайд,
стоя в дверях коттеджа Джанет Маклин и вяжа
грубые серые носки так быстро, как только могли двигаться ее пальцы.
"Это достаточно просто для вас, чтобы так говорить", - ответила Джанет, которая занималась
в глажке футболку, и который, казалось, был слишком занят даже для того чтобы посмотреть вверх
когда она заговорила— "тебе легко так говорить, Бриджит Макбрайд.
У тебя в жизни было всего трое детей, а твой
муж получает хорошую зарплату. Ты пел другую песню, Я понимаю,
если бы ты меня девять детей, а я га е, старейший не двенадцать лет, девять
кормить, одевать, и дома, и на труд, и доктор, и вашим
Гудман становится, но семь шиллингов в неделю, хотя он за овцами
с утра до ночи!" Миссис Маклин был уже красный в
лицо, как она говорит, но которые, возможно, были из наклонившись над ней
гладильная работы.
"И все же дети — это благословение, по крайней мере, я всегда так считала",
заметила Бриджит Макбрайд.
- Благословения, да, конечно! - воскликнула Джанет. "Я тоже так думал, пока
их не стало так много, что нам пришлось запихивать их в коттедж, как
селедки в бочку".
Джанет сейчас разглаживала рукав, и ей требовалось действовать более аккуратно.
продолжайте свою работу. "Я уверен, что никто не приветствовал малышей больше,
чем мы с Тэмом четверых первых малышей, хотя многие из них были сломаны
ночной отдых, который мы провели с бедняжкой Джини, и я никогда не забуду это время
когда в нашем коттедже была корь, и все четверо переболели ею!
Да," мать ушла на "четыре мы могли достаточно хорошо справляются с
слегка сжимая и царапая, но потом пришли близнецы; а потом мало
Дэви; и прежде чем он успел опрокинуть элейн, снова близнецы!" И Джанет грохнули
ее утюг на подставку, как будто были две пары близнецов слишком много для
терпение любого родителя терпеть.
"Вам, должно быть, приходится бороться, чтобы удержать их всех", - заметила Бриджит Макбрайд.
"Бороться! Я бы так сказала!" - воскликнула Джанет, еще больше покраснев и
злой, как никогда. "Мы никогда бы не получил вообще, если бы я не принял в
стирка и глажка вещей; и это не так-то просто, скажу я вам, в
стирать и гладить все для панов с двумя-дети-хочу тебя
заботиться о них каждый час на двадцать четыре!"
Казалось, младенцы услышали, как о них упомянули, потому что из
грубой колыбели у камина донесся вопль, сначала одного ребенка, а
затем обоих, и бедняжка Джанет несколько минут не могла прийти в себя.
кто-то из них снова замолчал.
- У вас действительно напряженная жизнь, - заметила Бриджит, как только
уставшая мать снова смогла взяться за утюг.
"Можно и так сказать", - резко ответила Джанет, работая утюгом быстрее,
как бы наверстывая упущенное время. "И все мои работы, и там, мы
трудно получить достаточно хлеба или кашу, чтобы наполнить девять голодных ртов;
а что касается мяса, мы не видим его на протяжении нескольких недель—не так много, как
кусочек сала! Кроме того, нужно оплатить обучение двух старших детей
, поскольку мы с Тэмом не хотим, чтобы они росли язычниками
дикари; и мы тоже будем вести себя прилично, а не в лохмотьях и босиком,
как нищие. И я хотела бы знать, - Джанет гладила быстро, но
говорила еще быстрее, — я хотела бы знать, как чистят [обувь] и сарксы
[рубашки], и плед на этот случай, и шляпку на другой, и
завтраки с лепешками и овсянкой на ужин - это то, из чего можно выйти
это корыто для умывания?
"И все же, - заметила Бриджит Макбрайд, - как бы тяжело вам ни приходилось работать ради своих детей, я не верю, что вы охотно расстались бы с одним
из них, сосед".
Не успела она договорить, как раздался горестный крик "Мама! Мама!", когда
Двое старших детей Джанет внезапно ворвались в коттедж, оглядываясь
несчастная и напуганная.
"Что с детьми?" - с тревогой спросила Джанет, оборачиваясь на крик.
"О мама, мы потеряли крошку Дэви; мы нигде не можем найти его в лесу,
и мы боимся, как бы он не упал со скалы".
"Дэви! Мой ребенок! Моя дорогая!" - воскликнула бедная Джанет, забыв в
момент все ее тяготы и беды в один ужасный страх. Со стуком опустился
утюг на стол, и, не дожидаясь, пока наденут шляпку или шаль,
любящая мать выбежала из коттеджа, чтобы отправиться на поиски своего ребенка.
Бриджит сказала правду; Джанет могла бы пожаловаться на беспокойство
воспитывалась в большой семье, но ей было невыносимо расставаться с одним
из своей паствы. Если Дэви был единственным ребенком богатой матери,
вместо седьмого ребенка плохой, он не мог быть
искать с более страстного беспокойства, более нежная, забывая о любви.
За ней следовали несколько ее детей, но она опередила их всех в своей поспешности. Вскоре Джанет была на опушке леса. "Дэви! Дэви! Мой малыш!
Мой малыш!" - разнеслось по лесу. В ответ на крик матери раздался
отдаленный возглас и —улюлю"; Джанет узнала голос своего мужа, и
от этого звука ее сердце набралось смелости. Но ее надежда сменилась
восторгом, когда она мельком увидела между деревьями пастуха, идущего к ней со своим маленьким желтоволосым мальчиком Дэви на седле на его широких плечах, схватившись одной рукой за грубые отцовские замки, а с другой-лепешки, которые он грызет, как он поехал.
"Хвала Господу!" - воскликнула бедняжка Джанет и, бросившись вперед, подхватила
ребенка у мужа, крепко прижала Дэви к сердцу и разразилась потоком благодарных слез.- Ты, должно быть, выглядишь немного лучше после своей заблудшей овечки, Джанет, - сказал Тэм
с добродушной улыбкой. "Я как раз пересекал лес, когда Трасти
поднял лай, который заставил меня сойти с дороги, просто чтобы посмотреть, не нашел ли он кролика
или не завел тетерева. Там был наш отлученный от груди [ребенок]
он сидел очень непринужденно, жуя лепешку, такой довольный и счастливый, как
если бы он был герцогом, поедающим оленину с золотого блюда. Но ты не должен
позволять малышу бродить одному, потому что, если бы он упал с
обрыва, мы бы никогда больше не услышали голоса нашего ламми ".
Очень радостной и очень благодарной была Джанет Маклин, так как вместе со своим мальчиком в
взявшись за руки, она вернулась в свой коттедж. Бриджит осталась там, чтобы
присматривать за близнецами в отсутствие их матери.
Миссис Макбрайд встретила свою соседку улыбкой и словами:
"Разве я не говорила, Джанет, что у тебя их не слишком много и ты бы не захотела
расстаться с единственным ребенком из ваших девяти?
"Господь простил мое неблагодарное сердце!" - сказала бедняжка Джанет и нежно
поцеловала своего мальчика. "Мы никогда не будем достаточно благодарны за наши благословения, пока
мы не будем готовы их потерять".
Затем укладываю маленького ребенка на кирпичный пол, со свежими
мужество и трудолюбие мать снова вернулась к глажке.
Разве мы не можем надеяться, что весь труд Джанет ради своих детей
однажды был щедро вознагражден? Можем ли мы надеяться, что ни один из
девяти, когда станет достаточно взрослым и сильным, чтобы трудиться для нее, которая
так усердно трудилась для них, но делала все возможное, чтобы отплатить ей за заботу и ее любовь? Как велико родительское сердце, которое открывается все шире и шире, чтобы принять
всех детей в своей семье, какими бы многочисленными они ни были
! Хотя каждый новый младенец увеличивает труд бедных родителей и отнимает у
их утешители, по-прежнему добрый отец и любящая мать, когда они
оглядывают свой домашний круг розовых лиц, могут не только сказать, но и почувствовать: "Их не так уж много".
V. ЖЕЛЕЗНОЕ КОЛЬЦО.
ЧАН ВАН был китайцем и слыл одним из самых проницательных
торговцев в Цветущей Стране. Если быстрое зарабатывание денег является проверкой
сообразительности, то в провинции Кванг-Тунг не было торговца, который
заслужил большее право называться умным. Кому принадлежало так много полей
чайного растения, кто отправил так много тюков его листьев в маленький
Остров на западе, как и Чан Ван? Ходили слухи, что
во многих тюках был зеленый чай, приготовленный путем измельчения испорченных черных чайных листьев и окрашивания их медью - процесс, который, вероятно, превратит они превращались в слабый яд; но если нездоровый мусор находил
покупателей, Чан Ван никогда не беспокоился о том,
может ли кто-нибудь пострадать в здоровье от употребления его чая. Пока
дилер зарабатывал деньги, он был доволен; и он зарабатывал много денег.
Но знать, как зарабатывать деньги, - это совсем другое, чем знать
как наслаждаться этим. Несмотря на все свои неправедно нажитые доходы, Чан Ван был несчастным человеком, потому что у него не хватало духу тратить свои серебряные монеты даже на
собственный комфорт. Богатый торговец жил в хижине, которую один из его собственных работников мог бы презирать; он одевался как бедный татарский пастух
, который мог бы одеваться, перегоняя свое стадо. Чан Ван пожалел о себе
даже шляпу, чтобы защититься от солнечных лучей. Мужчины засмеялись и сказали, что
он бы сам отрезал себе косичку из заплетенных волос, если бы мог
продал ее по цене обеда! Чан Ван на самом деле был скрягой,
и скорее гордился, чем стыдился ненавистного порока алчности.
Чан Вану пришлось совершить путешествие в Макао, вниз по великой реке
Янг-се-кианг, для торговых целей. Вопрос к китайцу
теперь заключался в том, каким способом ему следует путешествовать.
"Должен ли я нанять паланкин?" подумал Чан Ван, поглаживая свои тонкие
усики. "Нет, паланкин будет стоить слишком много денег. Должен ли я воспользоваться своим пассажиром на торговом судне?"
Богатый торговец покачал головой, а за ней и косичкой, - за такой
проезд пришлось бы заплатить.
"Я знаю, что я сделаю", - сказал себе скряга; - Я спрошу своего дядю
Финг Фанг отвезет меня на своей рыбацкой лодке вниз по великой реке. Это
правда, что это сделает мое путешествие долгим, но тогда я проделаю его
даром. Я пойду к рыбаку Фин Фану и немедленно улажу это дело".
Дело вскоре было улажено, потому что Фин Фанг не отказал своему богатому
племяннику в месте в своей лодке. Но он, как и все остальные, испытывал отвращение к подлости Чан Вана; и как только торговец покинул свою лачугу,
так сказал Фин Фанг своим сыновьям, Ко и Юнгу,—
"Вот парень, который наскреб достаточно денег, чтобы построить второй
фарфоровая башня, и он приезжает сюда, чтобы выпросить бесплатный проезд на рыбацкой лодке у дяди, которого он никогда даже не просил разделить с ним блюдо
своего супа из птичьих гнезд! "
"Суп из птичьих гнезд, в самом деле!" - воскликнул Ко. "Да ведь Чан Ван никогда
не балуется подобной роскошью. Если бы собачье мясо * не было таким дешевым,
он бы пожалел лапу жареного щенка! "
"И что же в конце концов сделает Чан Ван со всеми своими деньгами?" - спросил Фин
Фанг посерьезнел. "Он не может унести это с собой, когда умрет!"
"О, он собирает это для того, кто будет знать, как потратить
это", - засмеялся Юнг. "Чан Ван просто ловит рыбу для других; то, что он
соберет, им понравится!"
Это был светлый, радостный день, когда Чан Ван шагнул в лодку
его дядя, чтобы капли медленно вниз по великой Ян-Се-Кианг. Многие гражданское
слово он сказал в Fing Fang и его сыновей, на гражданское слова ничего не стоят.
Чан Ван сидел в лодке, покручивая кончики своих длинных усов
и думая о том, сколько денег может принести ему каждый ряд растений на его чайных полях. В настоящее время, закончив свои расчеты, в
скупой повернулся, чтобы смотреть его отношения, которые преследовали их на рыбалку
оккупация способом, свойственным Китаю. Вместо удочек, лески или
сетей семье Фин Фанг предоставили дрессированных бакланов, которые
являются разновидностью птиц с длинной шеей, большим аппетитом и особой
любовью к рыбе.
Любопытно было бы посмотреть птицу спуститься с аквалангом в солнечном воды, а затем вдруг вынырнул с рыбой борется за его счет. Рыбу, однако, всегда отбирали у баклана и бросали одним из клыкастиков Финг в колодец на дне лодки.
* Известные китайские блюда.
- Кузен Ко, - сказал скряга, наклоняясь вперед, чтобы заговорить, - как же так получилось, что ваши умные бакланы никогда не пожирают пойманную рыбу?
"Кузен Чан Ван, - ответил молодой человек, - разве ты не видишь, что
у каждой птицы на шее железное кольцо, чтобы она не могла проглотить?
Она ловит рыбу только для других".
"Мне кажется, у баклана тяжелая жизнь", - заметил
скряга, улыбаясь. "Он, должно быть, желает, чтобы его железное кольцо оказалось на дне Ян-се-кианга".
Фин Фан, который только что выпустил из лодки двух молодых бакланов,
обернулся и своими узкими щелочками китайских глаз внимательно посмотрел
на своего племянника.
"Слышал ли ты когда-нибудь о существе, - сказал он, - которое надевает железное кольцо на собственной шее? "Такого существа нет во всей стране, с которой граничит Великая стена ", - ответил Чан Ван.
Фин Фанг торжественно тряхнул косичкой, свисавшей ему на спину. Как
и многие китайцы, он много читал и был в своем роде философом.
"Племянник Чан Ван, - заметил он, - я знаю об одном существе (и в данный момент оно не за горами), которое всегда ловит рыбу ради наживы — постоянно
ловит, но никогда не наслаждается. Сребролюбие—любовь к накопительству—это железный кольцо вокруг его шеи; и пока он остается там, он очень похож на один
один из наших дрессированных бакланов — он может быть умным, активным, успешным, но он ловит рыбу только для других ".
Я оставляю моих читателей гадать, понял ли шулер, что имел в виду его
дядя, или Чжуан Ван решил в будущем не только
ловить, но и наслаждаться. Мораль Фин Фана может быть достаточно хороша для
Китайского язычника, но она и близко не подходит для английского
христианина. Если скупой, как баклан с железным кольцом вокруг его
шея, мужчина или ребенок, который живет только для своего удовольствия, что
- это он, но жадный баклан без железного кольца? Кто бы пожелал чтобы
чем-то походить на баклана? Птице знакомо удовольствие от получения;
давайте оценим более богатое удовольствие от отдачи. Позвольте мне закончить
английской пословицей, которую я предпочитаю китайской притче: "Благотворительность — самый настоящий гастроном, потому что она ест многими ртами".
VI. ДУРНОЙ ВЕТЕР.
"Это плохой ветер, который никому не приносит добра, мастер Гарри — мы можем сказать это", - заметила старая Эйлси, шотландская няня миссис Делмар, направляясь к
закройте окно, через которое ворвался яростный порыв ветра; "но я хэ
милый мальчик в море, и когда я слышу такой вой ветра, я думаю—"
"О, закройте окно, сестра! Быстрее, быстрее! Или мы выбьем створку
!" - закричала Нина. "Вы когда-нибудь слышали такой порыв ветра!"
Эйлси закрыла окно, но не успела, чтобы несколько фотографий,
которые маленькая леди разбирала, не разлетелись во всех направлениях по комнате.
"Наш прекрасный лиственницы был повален на газон", - воскликнул Гарри,
побрел к окну.
"О, какая жалость!" - воскликнула его сестра, опускаясь на колени, чтобы поднять фотографии. "Наша красавица лиственница, которая была посажена только этим
весна, и это выглядело так чудесно со своими зелеными кисточками! Подумать только
какой ужасный ветер вырвал это с корнем! Я уверен, что это, по крайней мере,
плохой ветер, который никому не приносит добра ".
"Видели бы вы, какой вред он натворил в лесу", - заметил Гарри;
"обрываю огромные ветви, как будто это прутики. Вся тропинка
через лес усыпана сучьями и листьями".
"Я не могу вынести сильный ветер", воскликнула Нина. "Когда я был наполовину
час назад, я думал, что это у меня снесло крышу. Я действительно мог бы
едва держат ноги".
"Я не смог сохранить свою кепку", - засмеялся Гарри. "Он понесся прочь, кружась
круг за кругом прямо в реку, где я мог наблюдать, как он плывет
очень долго. Я никогда больше этого не получу".
"Озорной, ужасный ветер!" - воскликнула Нина, которая только что взяла последнюю
из своих фотографий.
"О, Мисси, ты не должна говорить против ветра, потому что ты знаешь, кто его посылает",
заметила старая няня. "У него есть своя работа, которую нужно выполнять, как и у нас есть своя. Положись
на тебя, верна пословица: "Плохой ветер никому не приносит добра".
"В этой пословице нет никакого смысла", - прямо сказал Гарри. "Этот ветер
не приносит ничего, кроме вреда. Оно оторвало головку у прекрасного,
любимого цветка мамы".
"И разбило стекла в ее теплице", - добавила Нина.
Он был действительно в ярости ветра, который дул в тот вечер, и как
наступила ночь, казалось, чтобы увеличить. Это гремели ставни, он
завизжал дымоходы, он оторвал несколько черепиц, и сохранил
дети спать своим воем. Однако шторм утих до того, как
наступило утро; и когда взошло солнце, все было ярко, спокойно и
безмятежно.
- Какое чудесное утро после такой бурной ночи! - воскликнула Нина, словно с
со своим братом Гарри она бродила по зеленому лесу, а старая Эйлси
следовала за ними по пятам. "Я никогда не ощущал воздух более сладким и свежим, а
вчера утром он казался таким тяжелым".
"Да, да, ветер очистил воздух", - заметила Эйлси. "Это плохой ветер
который никому не приносит пользы".
"Но подумайте о вашем бедном сыне в море", - заметил Гарри.
"Я как раз думал о нем, когда говорил, мастер Гарри. Я подумал
что, может быть, этот сильный ветер наполнял паруса его корабля и
распускал его еще быстрее, чтобы повеселить глаза его матери. Это
чтобы быть уверенным, что кто-то находится в нужном квартале, пусть он дует с севера,
юга, востока или запада ".
"Ну, есть немного, Рут Лори просто перед нами", - сказал Гарри, как он
получился изгиб лесной тропинке. "Какой большой пучок хвороста она
несет смело по ней немного назад!"
"Давайте спросим у нее после того, как больной матерью", - сказала Нина, подбегая к
ребенок-сирота, который был хорошо известен Delmars.
Руфь жила со своей матерью в очень маленьком коттедже недалеко от леса;
и детям разрешалось навещать вдову в ее бедном, но
респектабельном доме.
- Благослови господь маленькую босоногую девочку! - воскликнула Эйлси. "Я буду
связан, она была наверху с жаворонком, чтобы собрать сломанные ветки,
которые ветер сорвал с деревьев".
"Тяжеловат для тебя сверток, Рут!" - сказал Гарри. "Он
почти такой же большой, как ты сама".
"Я был бы не прочь понести его, будь он вдвое тяжелее и больше", - воскликнул
крестьянский ребенок, глядя вверх с яркой, счастливой улыбкой. "Угли - это ужасно.
дорогая, а у нас в сарае не осталось ни полена; и
мама, ей бывает так холодно по вечерам. Она ничего так не любит.
а также чашку горячего чая и хороший теплый камин; твоя дорогая мама подает нам
чай, и ты видишь, у меня есть дрова, чтобы вскипятить воду. Разве мама
не обрадуется, когда увидит мои большие вязанки хвороста? и разве я не обрадовался, когда услышал,
что прошлой ночью дул ветер, потому что я знал, что утром найду повсюду разбросанные ветки!
"
- Ах, - воскликнул Гарри, "что мне напоминает пословицу: 'это больной ветра
что удары никому не хорошо".
"Гарри, - прошептала Нина брату, - тебе не кажется, что мы с тобой
могли бы помочь Руфи наполнить дровами маленький сарайчик ее бедной матери?"
"Что?! Собирать хворост и таскать его в вязанках на спине? Как забавно
это выглядело бы!" - воскликнул Гарри.
"Мы должны делать что-то хорошее", - ответила Нина. "Разве ты не помнишь, что
медсестра сказала, что у ветра есть своя работа, как у нас есть своя? Если это
дурной ветер, который никому не приносит пользы, то это должен быть больной ребенок, который никому не приносит
пользы ".
"Это забавный маленький хвостик, который ты прицепляешь к пословице", - засмеялся я.
Гарри; "но мне, скорее, нравится эта идея. Добрый ветер пригибает
ветви, мы, хорошие дети, подбираем ветки; так что ветер и
дети между ними скоро заполнят маленький сарай вдовы.
Весело и от души Гарри и Нина принялись за свой добрый труд;
Спина Эйлси была слишком жесткой, чтобы наклоняться, но она помогла им связать
хворост. И когда дети весело брели со своей
ношей к домику бедной женщины, Нина повторила
пословицу своей старой няни: "Злой ветер не приносит добра".
[Иллюстрация]
VII. ДВА ДОМАШНИХ ПИТОМЦА.
БАСНЯ.
"АХ! Опрос! Опрос!" - крикнул маленький спаниель Фиделе новому любимцу семьи
. - Как все тебя любят и балуют!
"Неудивительно", - ответила попугайша, склонив голову набок с
очень самодовольным видом. "Ты только посмотри, какая я хорошенькая! С твоей грубой,
волосатой шерстью и вздернутым носом, кто бы посмотрел на тебя рядом со мной!
Просто наблюдаю за своим оперением розового и зеленого, и всем блеске
голова-платье, которое я ношу!"
"Я знаю, что вы красавица", - сказал "верный", "и что я только уродливые
маленькая собака".
"Тогда какая же я умная", - продолжила мисс Пэррот, откусив кусочек от своего
бисквита. "Вряд ли люди будут заботиться о тебе, потому что ты не можешь
сказать ни слова на их языке".
"Жаль, что я не могу выучить это", - сказала Фиделе.
"Тебе нужно только скопировать меня". И затем своим резким скрипучим голосом
попугай крикнул: "Который час?"
"Боу-вау!" - рявкнул Фиделе.
"Выполняй свой долг!" - закричала птица.
"Боу-вау!" - залаяла собака.
"Нет ни малейшего шанса, что кто-нибудь когда-нибудь позаботится о тебе, уродливый, глупый
спаниель", - воскликнула мисс Полл. "Ты можешь просто убираться в свою конуру, ты
неподходящая компания для такой ученой красавицы, как я".
Бедный Фиделе не жаловался, но ему было грустно, когда он потрусил в свой
угол. До приезда Полл в Холл спаниель был самым
любимый товарищ по играм всех детей миссис Донаторн. Они научили
его брать и переносить, подбрасывать печенье, положенное ему на нос, и
ловко ловить его ртом, или прыгать в воду и приносить
палка, которая была отброшена на очень большое расстояние.
Но как только появилась красотка Полли, казалось, никто больше не заботился о Фиделе
. Научить попугая говорить было большим удовольствием для
детей. Они кричали и хлопали в ладоши, когда она выкрикивала
"Хорошенькая Полл", "Который час?" или "Выполняй свой долг". Глупая Фиделе!
Его нельзя было научить говорить. Уродливый Фиделе! Кто бы мог на мгновение
сравнить его с красивым попугаем. Поэтому все добрые слова, мягкие
похлопывания и сладкое печенье достались Полл. Это правда, что однажды она
заставила маленького Томми закричать от боли от укуса ее острого
клюва, и что малейшее, что вызывало у нее неудовольствие, заставляло ее
очень сердито взъерошила ей перышки; но все же ее
ласкали и хвалили за ее ум и красоту; и она совершенно
презирала бедную Фиделе, которая была всего лишь уродливой волосатой собакой.
В один прекрасный летний день дети вынесли стенд своей
подходящий к берегу довольно небольшой реке, которая протекала через
основания их матери. Бесси и Джейми развлекались, кормя
и болтая с попугаем, пока маленький Томми собирал маргаритки и
лютики или катался по траве. Никому не было дела до Фиделе;
никто не заметил, что он делал.
Вскоре Бесси и Джейми вздрогнули от крика, а затем от
внезапного плеска воды. Бедный маленький Томми, которому не терпелось вытащить
несколько голубых незабудок, которые росли совсем близко к краю,
потерял равновесие и упал прямо в ручей. О, что было
страх у детей, когда они услышали всплеск и увидела широко
круги на воде, где их бедный брат тонул.
"Исполняй свой долг!" - кричит попугай, просто говорить наизусть, и не
уход перо опасности ребенка, или скорби его
брат и сестра.
В этот момент снова послышался всплеск воды, а затем
в ручье показались коричневый нос и волосатая спина Фиделе, поскольку
маленький пес поплыл изо всех сил, чтобы спасти тонущего ребенка. Он
схватил маленького Томми за одежду; он тянул—он тянул-он тащил его
к берегу, прямо в пределах досягаемости нетерпеливо протянутых рук
Джейми.
"О, он спасен! Он спасен! " - кричала Бесси, когда Томми вытаскивали
из реки, мокрого, задыхающегося, брызгающего слюной, плачущего, но не серьезно
раненого. Его немедленно отнесли обратно в дом, раздели и положили
в теплую кроватку; и вскоре малышу было ничуть не хуже, несмотря на его
ужасное ныряние и испуг.
"О, ты дорогой, ты ненаглядный пес!" - воскликнула Бесси, подхватывая Фиделе,
несмотря на то, что он был весь мокрый, и с благодарной нежностью обнимая его. "Я буду
всегда буду любить тебя и заботиться о тебе, ибо ты был настоящий друг в беде".
"Довольно опрос!" кричал попугай, который не похож ни на один, чтобы быть
замечали, кроме себя.
"Фиделе не просто хорошенький; он храбрый, полезный и добрый",
воскликнула Бесси.
"Выполняйте свой долг!" - закричала мисс Полл.
"Ах! Полл, Полл, одно дело разглагольствовать о долге, и совсем другое дело
выполнять его", - сказала Бесси. "Красивые слова, конечно, хороши, но прекрасные поступки
намного лучше".
МОРАЛЬ.
Красота и ум могут на какое-то время привлечь к себе всеобщее внимание; но именно он
верный, добрый и правдивый, которого ценят и любят в конце.
[Иллюстрация]
VIII. МАЛЬЧИК И ПТИЧЬЕ ГНЕЗДО.
"МЭРИ, любовь моя, все готово; мы не должны опаздывать на поезд", - сказал он.
Мистер Майлз, одетый в дорожную одежду, вошел в комнату, где сидела
его бледная, плачущая жена, готовая отправиться в долгое-долгое путешествие, которое
закончится только в Индии.
Джентльмен выглядел раскрасневшимся и взволнованным; для
него это был болезненный момент, потому что ему пришлось расстаться со своей сестрой и единственным маленьким мальчиком, которого он
оставлял на ее попечении. Но больше всего мистер Майлз беспокоился о своем
жена; ибо испытание, которое было горьким для него, было почти душераздирающим
для нее.
Карета стояла у дверей, вся упакованная, последняя картонная коробка и шаль
были уложены; Эдди слышал, как лошади в нетерпении перебирают копытами
землю, собираясь тронуться в путь. Но цепкие руки его
матери обнимали его, — она крепко держала его в своих объятиях, как будто хотела
прижать к своему сердцу, и румяные щеки мальчика были
мокрыми от ее падающих слез.
"О, Эдди—мой ребенок—да благословит Вас Бог!" она едва могла говорить через нее
рыдания.
"Любовь моя, мы не должны затягивать этот", - сказал муж, нежно пытаясь
уведи ее. "Прощай, Люси, — прощай, мой мальчик, — ты получишь известие от
нас обоих из Саутгемптона".
Отец обнял сестру и сына, а затем поторопил жену
к двери.
Эдди бросился за ними через холл, на ступеньки, и миссис
Майлз, прежде чем сесть в экипаж, снова повернулась, чтобы еще раз заключить своего единственного сына
в свои нежные объятия.
Эдди никогда не мог забыть, что объятия—страстное давление губ,
как вздымается грудь его матери, звук рыдания его матери.
Будучи беззаботным мальчиком, Эдди так и не понял, что такое расставание.
так было до того времени, хотя он неделями наблюдал за приготовлениями к
путешествию, за упаковкой этих больших черных ящиков, которые
почти загромоздили зал. Теперь он чувствовал себя как во сне, когда стоял на
ступеньках и затуманенными слезами глазами видел отъезжающий экипаж, в котором
находились те, кто так горячо любил его. Он мельком увидел свою мать
наклонившуюся вперед, чтобы в последний раз взглянуть на своего мальчика, перед поворотом
дорога скрыла экипаж из виду; и Эдди понял, что долгие, долгие годы
должно пройти, прежде чем он снова увидит это милое личико.
"Не стоит так убиваться, дорогой Эдди", - сказала тетя Люси, ласково положив свою руку на
его плечо: "вы и я должны поддерживать друг друга."
Но в этот горький момент Эдди был не расположен ни утешать
кого-либо, ни самому получать утешение. Его сердце, казалось, подступало к
горлу; он не мог вымолвить ни слова. Он бросился прочь в лес
позади дома, с тоской будем совсем одни. Он едва мог
думать о чем-либо, кроме своей матери; и бедный мальчик провел почти час
под деревом, вспоминая ее внешний вид, ее прощальные слова и скорбя о
воспоминание о том, как часто его вспыльчивость и гордость причиняли ей
печаль. Он чувствовал, выражаясь словами трогательного плача,—
"И теперь я вспоминаю с болью
Сколько раз я сильно огорчал ее;
О, если бы она только пришла снова,
Думаю, я бы больше так не делал!
"Как бы я смотрел в ее нежные глаза!
Для меня было бы радостью исполнить ее волю;
И ей никогда больше не пришлось бы вздыхать
о моем дурном поведении!"
Но восьмилетние мальчики редко бывают долго несчастны. Перед
часа не прошло, мысли Эдди были превращены от расставания с его
случайно взглянув вверх, на дерево, чьи длинные зеленые ветви
колыхались над ним. Эдди заметил там симпатичное маленькое гнездышко, почти скрытое
листвой. Эдди вскочил, жаждая заполучить приз; и еще через
минуту он карабкался по дереву, как белка. Вскоре он схватил и
благополучно снес гнездо, в котором, к своей радости, обнаружил три
прекрасных яйца.
"Ах! Я отвезу их домой к— - Эдди резко замолчал; слово "мама"
было у него на губах; мальчику стало больно вспоминать, что
присутствие его нежной матери больше не украшало этот дом, — что она
он был уже далеко, очень далеко. Эдди сел на грубую скамью и
положил гнездо рядом с собой; его приз доставлял ему меньше удовольствия, поскольку
он не мог показать его той, кого любил.
Пока Эдди сидел, думая о своей родительнице, какой он видел ее в последний раз, с
ее красными и опухшими от слез глазами, его внимание привлекло
громкое, жалобное чириканье, раздавшееся совсем рядом. Хотя голос был
всего лишь голосом птицы, он выражал такое тревожное страдание, что Эдди
сразу догадался, что он исходит от бедной маленькой матери, чье гнездо
он унес ее с собой. Ах! каких трудов ей стоило соорудить это нежное
гнездышко!— как часто, должно быть, утомлялось ее крыло, когда она летала взад и вперед
в своем любовном труде! Весь ее маленький дом и все ее нежные надежды
были разом вырваны у нее, чтобы немного развлечь беспечного,
но не бессердечного мальчика.
Нет, Эдди не был бессердечным. Он был слишком переполнен горем своей матери
при расставании с ее любимым ребенком, чтобы не пожалеть бедную маленькую
птичку, щебечущую и порхающую над сокровищем, которое она потеряла.
"Каким я был эгоистом! Каким жестоким!" - воскликнул Эдди, вскакивая со своего места.
сядь. "Не бойся, маленькая птичка! Я не разрушу твой дом; Я
не отниму у тебя твоих детенышей. Я никогда не причиню ни одной матери такого горя, какое испытывает
моя дорогая мама".
Он осторожно поднял гнездо. Было нелегко снова взобраться на дерево
с ним в руке; но Эдди не останавливался, пока не вернул гнездо на место
оно было на своем укромном месте, в развилке ветки.
На сердце у Эдди стало легче, когда он снова спустился на свое место и услышал
радостное щебетание маленькой мамы, сидящей на ветке дерева.
И с того дня Эдди с удовольствием совершал ежедневные прогулки туда.
найдите тихую часть леса и взгляните на гнездо, наполовину скрытое в листве.
беседка из листьев. Он знал, когда вылупились маленькие птички; он наблюдал
за счастливой матерью, когда она кормила свой маленький выводок; он наблюдал, когда она
учила своих птенцов совершать свой первый воздушный полет. Это доставило ему
больше удовольствия, чем могло бы доставить обладание пятьюдесятью яйцами. Никогда
Эдди не сожалел о том, что проявил милосердие и доброту и отказал
себе в удовольствии избавить другого от мучений.
[Иллюстрация]
IX. АНГЛИЙСКАЯ ДЕВОЧКА И ЕЕ АЯТ.
Однажды маленькая английская девочка в Индии играла возле дома своего отца.
палатка на опушке джунглей. Ее внимание привлек
красивый маленький олененок, который казался слишком маленьким, чтобы бегать, и который
робко стоял, глядя на ребенка своими мягкими темными глазами. Девочка
направилась к нему; но олененок с испуганным видом отскочил
и убежал. Ребенок бросился в погоню; но олененок вскоре скрылся среди
высоких камышей и травы джунглей.
Когда айя (медсестра) девочки пропустила свою подопечную, она быстро поспешила
за ней. Но девочка так страстно гналась за олененком, что
она была уже на некотором расстоянии от палаток, когда айя настигла ее.
Подхватив девочку на руки, она попыталась вернуться; но
растительность вокруг была такой высокой, что она едва могла видеть в двух ярдах
перед собой. Она прошла несколько шагов с маленькой девочкой на руках,
затем остановилась и испуганно огляделась.
"Мы заблудились!" - воскликнула бедная индуска. "Заблудились в ужасных джунглях!"
- Не пугайся так, Моти, - сказала светловолосая англичанка;
"Бог может спасти нас и показать нам путь назад".
Маленький ребенок может чувствовать себя как бедный индус не мог, что даже в
что безлюдные джунгли многие и любящий друг был рядом с ней!
И снова айя попыталась сориентироваться; и снова она остановилась в тревоге. Что
это был за ужасный звук, похожий на рычание, который напугал ее и заставил
в ужасе упасть на колени, еще крепче сжимая маленькую девочку в
своих объятиях?
Оба повернулись, чтобы посмотреть в ту сторону, откуда донесся этот ужасный звук
. Каков же был их ужас, когда они увидели полосатую голову
бенгальского тигра над колышущейся травой! Айя издала испуганный
крик, а маленькая девочка - мольбу к Богу спасти ее. Казалось, что
мгновенным ответом на этот крик стал резкий выстрел винтовки
через чащу, за которым быстро последовал второй, и тигр,
смертельно раненный, лежал, катаясь и борясь на земле.
Эдит — так звали девушку — ничего не видела из того, что последовало.
Потеряв сознание от ужаса, она лежала в объятиях своей дрожащей айи.
Это был ее отец, которого Провидение послало на помощь. Подняв свою
маленькую девочку на руки, он отнес ее обратно в палатку, оставив своих
слуг, которые последовали по его стопам, внести мертвого тигра.
Прошло некоторое время, прежде чем маленькая девочка пришла в себя, а затем у нее начался
приступ лихорадки.
Ее мать ухаживала за ней с нежнейшей заботой; и едва ли с меньшей
нежностью и любовью верная айя ухаживала за ребенком. Бедная
Индианка отдала бы свою жизнь, чтобы спасти жизнь своей маленькой подопечной.
На третью ночь после того ужасного приключения в лесу наступил
приступ лихорадки. Мать девочки, измученную двумя бессонными
ночами, убедили пойти отдохнуть и позволить Моти в свою очередь
присмотреть за ребенком. В палатке было почти темно—но в ней горел один огонек
—Эдит лежала в тени—айя не могла видеть ее лица—а
ужас пришел за индус—все было так же, она не могла услышать любой
дыхание—может ребенок быть мертв! Айя в течение двух тревожных дней
молилась всем ложным богам, которых только могла придумать, чтобы Мисси
Эдит выздоровела, но лихорадка не спала. Теперь, в тишине
ночи, бедняжка Моти Айя вспомнила слова англичанки
в джунглях. Маленькая Эдит сказала, что Господь может спасти их — и
разве Он не спас их из пасти свирепого тигра? Разве Он не может помочь
им сейчас? Индус опустился на колени рядом с чарпой (тюфяком), на котором лежал
светловолосая девочка сложила свои загорелые ладошки вместе, склонила голову и
впервые в своей жизни прошептала молитву христианскому
Богу: "Господь Иисус, спаси Мисси Бабу!"
"О Моти! Моти!" - воскликнула маленькая Эдит, с
криком восторга приподнимая подушку и обвивая своими белыми ручками шею
изумленного индуса. "Господь заставил тебя полюбить Его! И, о, как я люблю
тебя, Моти! — больше, чем когда-либо прежде!" Кудрявая головка покоилась на
груди айи, и ее темная кожа была мокрой от
слез радости маленького ребенка.
Эдит за несколько минут до этого проснулась отдохнувшей после долгого сна,
во время которого ее лихорадка прошла. С того часа ее выздоровление
было быстрым; и не прошло и нескольких дней, как ребенок снова
резвился в невинном ликовании. С той ночи айя больше никогда не молилась
идолу. Теперь она была готова выслушать все, что было сказано
ее великого и милосердного Господа. Из шкуры тигра, который
был убит, был сделан коврик, который Эдит назвала своим молитвенным ковриком.
На нем утром и вечером английская девушка и ее ая преклоняли колени рядом
они стояли рядом и возносили простые молитвы Тому, кто спас их от
смерти.
X. Я ТЕБЯ НЕ ОТПУЩУ.
ЧАСТЬ I.
"ОН самый непослушный ребенок в моем классе. Я думаю, что я должна оставить
попытки учить его!" - вздохнула мисс Ли, очень болезненного вида дама, когда
одним холодным мартовским днем она вернулась из воскресной школы в
учительницей которого она была в течение нескольких лет.
"Да, маленький Сет выглядит так, как будто его нельзя ни завоевать добротой,
ни тронуть упреками. Его не волнуют ни улыбки, ни хмурость. Он
беспокоит всех остальных мальчиков в моем классе; заставляет их смеяться
когда я больше всего хочу, чтобы они все были спокойны и внимательны; он дразнит одного
, ссорится с другим; никогда случайно не знает его стиха; и встречается
мои упреки сопровождаются лишь дерзким вызовом. И это еще не самое
худшее", - подумала усталая, встревоженная учительница, на
несколько мгновений облокотившись на высокую перекладину, словно собираясь с силами, прежде чем смогла
сделайте усилие, чтобы перелезть через это; "Я не могу полагаться на слово Сета!
Я уверен, что это он бросил апельсиновую корку под мое сиденье,
хотя он смело отрицает это и пытается переложить вину на других
на других. И это не первый раз, когда мне приходится сомневаться в
правдивости мальчика. Я действительно должен выгнать его из моего класса! "
Приняв это наполовину решение, мисс Ли поставила ногу на нижнюю ступеньку
перелаза, но вместо того, чтобы переступить через нее, она присела отдохнуть на
верхнюю, хотя мартовский ветер заставлял ее дрожать. Женщина чувствовала себя очень
усталой и слабой; и боль в боку, от которой она часто страдала,
была более мучительной, чем когда-либо прежде.
"Я уверен, что мои ученики доставляли бы мне меньше хлопот, если бы знали, как это делается
я всегда устаю, когда ухожу от них, - подумала леди. - но они
все довольно хороши, кроме Сета. И я не собираюсь сдаваться, даже
маленький сет, беспокойный, озорной мальчик, что он есть. Он потерял свою мать
когда был младенцем; и его отец, фермер, целыми днями пропадает
в полях. Сету позволено разгуливать без присмотра — и это не предел для мальчика
. Тогда Сет такой молодой и такой маленький — ему всего семь лет,
и он едва ли выглядит на пять; конечно, я должна быть в состоянии управлять и
направлять такого ребенка! Но мои силы и бодрость иссякли", - продолжил он.
Мисс ли, по-прежнему разговаривая сама с собой, и она прижала руку к ней
болит бок. "Я годном для работы преподавания на всех; и
одна своенравная, хлопотно, дерзкий ребенок утомляет меня больше, чем все
остальные ребята, вместе взятые. Думаю, я должен сказать Сету Роджерсу, чтобы он
больше не приходил на мои занятия ".
С усилием, которое заставило ее прикусить губу от боли, Ли удалось
перебраться через перелаз, и затем она медленно пошла по тропинке через какое-то
широкое травянистое нагорье за ним.
Было приятно видеть эти зеленые возвышенности, усеянные овцами, и
сладостным был звон овечьего колокольчика. Но Мисс ли была
не склонен наслаждаться любом виде или звук. Она устала, ей было холодно,
она была обескуражена. Она думала о том, сколько лет она трудилась, чтобы
научить детей пути на Небеса, часто посещая воскресную школу, когда
была еще недостаточно здорова, чтобы дойти туда пешком. И после всех ее трудов и мук,
учительница совсем не была уверена, что она действительно была средством
привести одного малыша к Доброму Пастырю.
"Разве— разве это не должно быть моей собственной виной?" - думал бедняга.
леди, как она медленно пошла по ее пути. "Я не достаточно усердно работали, или
молился недостаточно усердно для своего маленького стада, и не проходит дня,
без моего вспоминая каждый из них в своих молитвах. Я пытался
сделать все, что в моих силах; но, похоже, все мои усилия были
напрасны, по крайней мере, в отношении Сета Роджерса, самого непослушного ребенка в моем
классе! "
Путь становился круче, и Мисс ли шел еще медленнее, часто
останавливаясь, чтобы перевести дух, пока она прошла по гребню холма.
Затем громкое блеяние овцы у подножия холма привлекло внимание леди.
внимание, потому что это прозвучало как зов существа, попавшего в беду. Мисс
Ли свернул с тропинки и направился к овцам, чтобы
посмотреть, в чем причина их беспокойства; ибо грубый холм скрывал их от
взгляда. Перевалив через холм, мисс Ли увидела взъерошенную мать
, которая жалобно блеяла, склонившись над стремительным потоком, который
бежал у подножия холма.
Девушка ускорила шаги; она была уверена, что какой-то бедный агнец должен быть
борясь ниже в воду, и, хотя сильно сомневаюсь, что она
сама бы сила, чтобы поднять его, она думала, что она может
но попытайтесь. Но слабая помощь мисс Ли не понадобилась. Следующий шаг, который
она сделала, привел к тому, что она увидела молодого пастуха, растянувшегося
во весь рост на траве, очевидно, в яростных попытках вытащить
что-то из воды.
"Я не отпущу тебя, малыш, я не отпущу тебя!" пробормотал
парень, чье лицо покраснело от алая пасть так низко, за грань
торрент, ибо он мог просто удается подавить его силы далеко
достаточно на ощупь флис из тонущего ягненка.
Мисс Ли несколько минут стояла неподвижно, с интересом наблюдая за происходящим.
усилия молодой пастушки, хотя у нее не было сил помочь им.
Для мальчика было нелегкой задачей вытащить маленького странника из
опасного положения, в которое он попал. Трижды сильное течение
казалось, уносило ягненка за пределы досягаемости мальчика-пастуха,
трижды ему приходилось подпрыгивать и менять свое положение, чтобы спуститься еще ниже
ручей; его руки были ободраны ежевикой; но он все еще бормотал
"Я тебя не отпущу", он лишь удвоил усилия, пока наконец
борется существо, дрожит и струится, был отменен из
потоком и возвращен своей блеющей матери.
"Ты вознагражден за свое терпение и доброту, мой мальчик", - сказала
Мисс Ли с улыбкой юноше, который тяжело дышал после своих усилий.
"Да, мэм, это был своенравный ягненок, но я бы его не отпустил",
сказал юноша, медленно поднимаясь с земли и вытирая свой
разгоряченный лоб. "Если бы я позволил ему утонуть, мне бы пришлось отвечать за это
мой господин".
Мисс Ли повернулась и снова пошла домой, ее мысли были заняты
маленьким происшествием со спасением ягненка и словами священника.
мальчик-пастух, казалось, звенел у нее в ушах, когда она шла. "Разве у вас нет
Небесный Пастырь дал мне на попечение нескольких Своих ягнят", - так размышлял
учитель воскресной школы. "и должен ли я оставить одного из них, потому что это
забрел дальше, пал ниже и находится в большей опасности, чем остальные
из моего маленького стада? Разве мне не придется отвечать за это перед моим Хозяином?
Более серьезные, настойчивые усилия могут быть необходимы; может быть, я, как бы,
раздираемый ежевики; Мой бедный сет может потребоваться более постоянной молитвы
и боли; но благодать может быть дана мне, чтобы сказать ему, что пастух
мальчик сказал о своей подопечной: "Я не отпущу тебя, малышка; я не позволю
тебе уйти!"" Таково было решение учительницы воскресной школы; но казалось вероятным, что она никогда не сможет его осуществить, поскольку едва добралась до своего дома, как упала в обморок.
"Нет, мальчики, нет смысла приходить сюда сегодня утром; здесь нет никого, кто проводил бы урок; так что вам лучше уйти, пока колокола не прозвенят службу".
Так говорил старый Риджер, клерк, утром следующего воскресенья,
стоя за закрытой дверью комнаты, в которой мисс Ли
обычно встречалась со своими юными ученицами.
Некоторые мальчики выглядели удивленными, но Сэм Райт, сын садовника,
заметил: "Я был почти уверен, что сегодня занятий не будет, потому что
Мисс Ли очень больна"."Больна!" - эхом отозвалось несколько голосов.
"Да, она уже давно болеет", - ответил Сэм. "Отец говорит, что
она никогда так сильно, как встать в очередь в сад в течение нескольких месяцев, и она раньше такое удовольствие в цветах". "Но она ни разу не пропустила воскресную тренировку", - сказал один из мальчиков.
"Нет, она бы дошла до этого, если бы умела ползать", - заметил Сэм;
"это было не удовольствием, а долгом".
"Это тоже могло бы быть приятно, если бы не несколько парней",
сказал мальчик постарше, взглянув на Сета.
"Мне показалось, что учитель выглядел очень бледным в прошлое воскресенье", - заметил Илай Барнс, которая была одной из ее самых внимательных учениц: "но тогда она была так взволнована. Я заметил, что она дважды прижимала руку к боку".
"Это было в пятницу вечером, когда ей стало так плохо, так, очень плохо", - сказал он.Сэм. "Отец как раз укладывался спать, когда раздался стук в нашу
дверь; один из слуг подошел сказать ему, чтобы он побыстрее отправлялся
за доктором. Вы можете догадаться, так как отец не заставил себя долго ждать,
слуга сказал, что мисс Ли, по-видимому, умирает. Доктор приехал
через час, так быстро, как только могла скакать его лошадь, хотя шел дождь и
дул бешеный ветер. Я не мог заснуть, пока не услышала, что он сказал
нашего учителя; не мог отец, когда он вернулся домой весь мокрый до
кожи; он должен пойти в зал для новостей с Леди".
"И что сказал доктор?" - спросили несколько голосов сразу.
Сэм Райт выглядел очень серьезным, когда он ответил: "врач не очень
ожидать, что она оправится от лихорадки".
Некоторые мальчики издавали возгласы сожаления, другие вздыхали и говорили
ничего. Все из них отвернулся от закрытой двери, жалея
думаю, что их учитель никогда не может снова войти в нее.
Тем временем мисс Ли лежала в постели в затемненной комнате, в то время как
весеннее солнце светило так ярко, словно приглашало всех выйти
и насладиться его лучами. Те немногие лица, которые вошли в эту комнату переехали около так же бесшумно, как если бы это были тени, ибо бедный пациент был в
жгучий жар, и звук шагов, и шорох юбки, б
были в ее огорчает больше всего. Никто не разговаривал с мисс Ли, даже
спросить ее, как она себя чувствует, потому что лихорадка проникла в ее мозг, и
страдалица ничего не знала о том, что происходило вокруг нее.
Разум учительницы, однако, все еще работал, и даже в бреду она проявила то, что было самой главной заботой у нее на уме. С губ таких пересохших и почерневших от лихорадки, непрерывно срывались слова, хотя та, кто произносила их, не сознавала, что говорит. Сиделка Литтл угадайте, почему пациентка так крепко вцепилась в свое постельное белье и снова и снова кричала расстроенным голосом: "Я не отпущу тебя, Литтл первое: я тебя не отпущу!"
Большинство мальчиков из воскресного класса отправились на возвышенность, чтобы
собрать полевые цветы или поболтать друг с другом, пока для
них не наступит время идти в церковь. Однако был один маленький мальчик, который не пошел с остальными, а предпочел задержаться в одиночестве среди могил на
церковном дворе. Этот мальчик был Сэт Роджерс, непослушного ребенка в
Воскресенье класса.
Старый клерк Риджер наблюдал за Сетом, как малыш медленно подошел и
лег на траву рядом с могилой своей матери. Риджер видел, как ребенок закрыл лицо руками, когда подумал, что он вне видимости и слышимости для всех.
"Бедный маленький сирота глава принимает состояние девушки сильно
сердце", - сказал добродушный служащий для себя. "Мне не следовало
ожидать этого от Сета Роджерса, потому что он был — так сказал мне мой внук —
самой чумой в жизни своего учителя; и мне самому приходилось жаловаться
викарию дюжину раз за его грубое поведение в церкви. Много раз в
воскресенье я говорил: "Я бы хотел задать этому молодому негодяю хорошую трепку,
потому что ничто другое не может привести его в порядок". Но ребенок
сейчас кажется тихим и печальным ", - добавил Риджер и взял свою трость,
старый клерк медленно подошел к тому месту, где на траве лежал Сет Роджерс, и когда он это делал, он услышал от мальчика что-то, что было очень похоже на всхлип. "Иди, дитя, ты не должна брать на себя так", - сказал клерк, склонившись над Сетом, и осторожно касаясь его плеча. "Мисс ли возможно восстановить, и сделать о опять же, если на то будет Господня воля, а если нет—"
Сет поднялся с земли; щеки малыша были
мокрыми, а в глазах блестели слезы.
"О, мистер Риджер, вы думаете, она умрет?" - спросил он взволнованным тоном.
"Нам всем было бы очень жаль, если бы мисс Ли умерла", - таков был
довольно уклончивый ответ старика.
"Никто не был бы так огорчен, как я", - воскликнул ребенок, заливаясь слезами.
"потому что— потому что—" Сет не смог закончить предложение, его сердце было
слишком переполнено словами.
Старый окучник уселся на скамейку, и привлек маленький мальчик рядом с
груди, для клерка был добрый человек, и всегда чувствовал за ребенком
в беде. Он нежно погладил Сета по плечу и сказал: "Я никогда
не думал, что ты любишь своего учителя намного больше, чем остальных
мальчиков".
"Дело не в том, что я любил ее больше, а в том, что я беспокоил ее больше", - пробормотал ребенок едва слышно. "Они не досаждали ей, и
не заставляли ее так уставать, и не вызывали слез у нее на глазах. Они не
говорили ей неправду". Мальчик говорил скорее для себя, чем для
клерк; сет мысли вслух в духе тех трогательных строчках на смерть матери,—
"И сейчас я вспоминаю с болью
Сколько раз я сильно огорчал ее;
О, если бы она только пришла снова,
Думаю, я бы больше так не делал!"
Старый клерк поднялся со своего места, потому что зазвонили церковные колокола,
и ему пришло время пойти и просмотреть псалмы и уроки
на день. Риджер хотел сказать бедному маленькому
мальчику всего одно слово утешения, прежде чем оставить его одного.
"Ты знаешь, что можешь помолиться за леди", - сказал он.
Но мог бы Сет Роджерс помолиться? Он никогда в жизни не молился, нет, никогда
даже когда стоял на коленях рядом с мисс Ли, когда она умоляла
Господа благословить ее и ее маленьких учеников. Увы, Сет молился! был
даже тогда слишком склонен глазеть по сторонам, возможно, пытаясь сделать других такими же беспечными и невнимательными, какими был он сам. Сет ни разу по-настоящему присоединилась к молитве из его учителей, он был беспокоен и
нетерпеливы, чтобы молиться-время закончилось.
Но когда старый Риджер ушел, и ребенок остался на несколько
минут один на церковном дворе, тогда Сет
Роджерс впервые по-настоящему помолился. Он снова бросился на землю, на которой
лежала тень от могилы его матери, и зарыдал: "О,
пожалуйста, пожалуйста, не дай учительнице умереть, пока я не увижу ее снова, и
пытался загладить вину за прошлое.
Свидетельство о публикации №223111301572