Женат или холост?

Оригинальная публикация: Лондон: Chatto & Windus, 1895
 ЖЕНАТ ИЛИ НЕ ЖЕНАТ?
 НОВЫЕ РОМАНЫ ВО ВСЕХ БИБЛИОТЕКАХ.
 =СЕРДЦЕ ДУБА: трех-нитевая пряжа.= У. КЛАРК РАССЕЛ. 3 тома.
 =ЭКСПЕРИМЕНТ ПРОФЕССОРА.= Миссис ХАНГЕРФОРД. 3 тома.
 =ЖЕНЩИНА В ТЕМНОТЕ. = Ф. У. РОБИНСОН. 2 тома.
 =ГОЛОС ЧАРОВНИЦЫ. = Л. Т. МИД. 3 тома.
 = СЫНЫ ВЕЛИАЛА.= УИЛЬЯМ УЭСТОЛЛ. 2 тома.
 =ЛИЛИТ.= ДЖОРДЖ МАКДОНАЛЬД. 1 том. =ЛЕДИ КИЛПАТРИК.= РОБЕРТ БЬЮКЕНЕН. 1 том.
 =КЛАРЕНС.= Брет Харт. 1 том. =ВПЕЧАТЛЕНИЯ ОТ ОРЕОЛА.= Дневник сегодняшнего дня.
 =ДАГОНЕТ ЗА ГРАНИЦЕЙ.= ДЖОРДЖ Р. СИМС. 1 том.
 =КОРОЛЬ В ЖЕЛТОМ.= РОБЕРТ У. ЧЕМБЕРС. 1 том.
 =В ЧЕТВЕРТИ.= РОБЕРТ У. ЧЕМБЕРС. 1 том. ЛОНДОН: ЧАТТО и ВИНДУС, ПИКАДИЛЛИ.


 ЖЕНАТ или ХОЛОСТ?

 Автор: Б. М. КРОКЕР

 АВТОР КНИГ  "ДИАНА БАРРИНГТОН”, “СЕМЕЙНОЕ СХОДСТВО” И др. В ТРЕХ ТОМАХ

 ТОМ 2. ЛОНДОН. ЧАТТО и ВИНДУС, ПИКАДИЛЛИ. 1895

СОДЕРЖАНИЕ ТОМА 2.СТРАНИЦА ГЛАВЫ

XIV. СВЕТСКАЯ КРЕСТНАЯ МАТЬ 1

XV. МИСТЕР ДЖЕССОП ВЫПОЛНЯЕТ СВОЙ ДОЛГ 10

XVI. ДВА ВИЗИТА И ПИСЬМО 40

XVII. УЕХАЛ В ИРЛАНДИЮ 67

XVIII. РАЗЫСКИВАЕТСЯ - ПРИЧИНА 82

XIX. НЕПРИЯТНОЕ ИНТЕРВЬЮ 102

XX. НЕ "СЧАСТЛИВАЯ ПАРА” 115

XXI. ВМЕШАТЕЛЬСТВО 132

XXII. ПОСЕТИТЕЛЬ мистера УИННА 148

XXIII. СМЕЛЫЙ ШАГ 172

XXIV. НЕОЖИДАННАЯ ЧЕСТЬ 185

XXV. ОТКРОВЕННО ГОВОРЯ 196

XXVI. Г-н УИНН ДЕЛАЕТ ЗАЯВЛЕНИЕ 219

XXVII. ОТЛОЖЕННОЕ ОБЕЩАНИЕ 227
XXVIII. ПОРТЬЕРА, КОТОРАЯ ПОМЕШАЛА 241

 ГЛАВА 14. СОЦИАЛЬНАЯ КРЕСТНАЯ.


Только сестра, на следующий день лорд Тони, Леди Рейчел Дженкинс, прибыл в
звоню ... но не в первый раз-на Мисс Уэст. Она была чрезвычайно
жизнерадостной и приятной маленькой женщиной с темными глазами и сверкающими
зубами. Она взяла Мадлен с собой на прогулку в ее собственном экипаже и - о,
большое одолжение! - познакомила ее со своей любимой портнихой. В августе этого года
посетитель рассматривал костюм мисс Уэст каменного цвета с видом удивленного
презрение; это было некрасиво; покрой юбки был совершенно “неподходящим”,
и в конце концов она закончила, произнеся ужасные слова “Готовая”. Это
это было не то, что нравилось Мэдлин или даже думалось, что ей понравится, но то, что Леди Рейчел предложила, и мадам Корали одобрила, что и было выбрано.

“Твой отец, моя дорогая, - доверительно похлопал девушку по руке, “ встретил меня
на лестнице, и мы перекинулись несколькими словами. Я собираюсь показать тебе
что мы делаем в Лондоне, и что мы носим, и кого мы знаем; и что мы
не носим, и кого мы не знаем, моя маленькая деревенская мышка!”
Итак, деревенская мышка получила в подарок полдюжины прекрасных платьев, выбранных исключительно леди Рейчел - платья для утра, дня и вечера.
“Я заказываю только шесть штук, моя дорогая”, - весело сказала ее компаньонка, “поскольку сезон заканчивается, и этого тебе хватит до августа, если у тебя будет
хорошая горничная. Мадам Корали, мы можем дать вам только пять дней,” растет, как
она говорила.Но мадам Корали вскинула глаза и руки, стала жестикулировать и
многословно заявила, что это "абсолютно невозможно"! У нее было так много
платьев для Аскота и вечеринки в королевском саду. Тем не менее, леди Рейчел
была властной и отстаивала свою точку зрения.
“Оперная мантия должна быть подбита розовой парчой, а вы отделаете
матерчатую юбку сернистым шелком; а то тело, которое я выбрала, должно быть почти утоплено в шифоне и серебре ”.Она должна была быть самка-вожак этой юной наследницы, и решили, что ее внешний вид не должен позорить ее, и что “старый
самострой”, как она называла его, следует принимать по слову его, и сделал к
платить и смотреть приятно.
Следующий визит был к модистке; следующий - в обувной магазин, где
репетировалась та же сцена. Мэдлин смотрела и ничего не говорила,
но мысленно сделала сердитую пометку, что больше никогда не выйдет на улицу
по магазинам с этой властной маленькой леди. Еще бы, даже у самых бедных была
привилегия выбирать себе одежду самостоятельно! Зачем этот маленький
чернобровая женщина, едва до ее плеча, тиранить ее таким образом?
Просто потому, что, моя дорогая, бесхитростная Мэдлин, она пообещала
вывести тебя в свет - быть твоей светской крестной матерью, ввести тебя в
общество, такое, какое любит твой отец, и быть дружелюбной. Кроме того, все
это она уже решила в своем уме, что “вы будете делать очень
что ж”, и далеко не так просты, как она ожидала; и она решила
для себя - точно так же, как и для твоего атласного вечернего платья, - что
ты выйдешь замуж за ее брата. О, счастливая перспектива!

Леди Рейчел была единственной сестрой лорда Энтони - женщиной тридцати пяти лет,
которая тринадцать лет назад вышла замуж за богатого парвеню - простого,
невзрачного, намного старше себя - из-за его денег. У нее не было состояния
как у леди Рейчел Фостер, и она не была особенно хорошенькой; поэтому она
наилучшим образом использовала свой титул и сменила его на двадцать
тысяча долларов в год и фамилия Дженкинс. Мистеру Дженкинсу нравилось быть
объявляется как “Леди Рейчел и мистер Дженкинс”; в общественных местах его спрашивают громким
голосом: “Как поживает ваша жена, леди Рейчел?” В свою очередь,
ей нравилось ее прекрасный дом, слуг, экипажи, и драгоценными камнями; и оба
были, до известной степени, удовлетворены своей сделкой. Возможно
последние годы наблюдается определенное количество разочарование. Леди
Рейчел все больше и больше вращалась в обществе и сильно отдалилась от
Мистера Дженкинса и его городских друзей. Мистер Дженкинс не считался
приобретением в ее кругах, которые были немного бурными. Он был отдан
поймите - на деле, а не на словах, - что он был довольно занудным, и что он
не должен всегда ожидать, что его будут тянуть за хвост его блестящей,
модная, легкомысленная женушка - и потом, мистер Дженкинс ревновал!

Энтони давно пора было жениться, подумала его сестра. Он
не был привлекательным внешне. Он был хорошо известен в обществе,
и особенно в ее кругу, как парень с пустой головой, пустыми
карманами и бродячим характером. Он не был популярен. Она знала, что
ему отказывали одна наследница за другой. Он не был скромным
и довольствоваться лишь бедная девушка, или пожилой вдове, или даже выцветший
Дева на теневой стороне сорок! Нет; лорд Энтони Фостер должен обладать
красотой и деньгами в придачу, и в
тех кварталах, откуда они поступили, не было торгов за его корону. Предусмотрительные мамы поставили отметку против его
имени, и там, где его внимание приветствовалось бы, он задирал
нос и высоконравственно рассуждал о грехе женитьбы
на собственной бабушке. Его любящая сестра тщетно предлагала одну или
двух дам, которых считала подходящими, но до сих пор лорд Тони
была слишком трудолюбива, и ее страдания пропали даром!

Но теперь, о, радость, наконец, он нашел девочку, почти что, так сказать,
для заказа-молодой, опытный, женственная, очень красивая и очень богатая.

Леди Рейчел уже считала Мэдлин своей невесткой и
уже выбрала собственное платье для свадьбы, так что далеко впереди у некоторых
активные натуры с богатым воображением бросают свою умственную жизнь.
Ждать было нечего. Тони был готов - старый скваттер был готов - и
девушка... ну, она, конечно, была готова.

Платья мадам Корали доставлялись домой точно в назначенное время, и в них было все, что нужно самые привередливые могли бы пожелать по размеру, фасону, цвету и покрою.Мэдлин провела весь день в уединении своей комнаты, медленно примеряя все шесть, одно за другим, со все возрастающим одобрением. Кульминацией стало платье из устрично-белого атласа с бирюзовым бархатным и серебристым лифом - мечта о платье, по словам восхищенной Жозефины.Мадлен оценила себя с эстетической точки зрения, стоя перед зеркалом и рассматривая стройную фигуру, белые округлые руки, роскошную блестящую юбку, лиф изысканной формы. Могло ли это привидение
быть той же молодой женщиной, которая унижалась перед миссис Кейн и
сама подбрасывала угли? Как изменилось платье - в самоуважении
и самооценке! Платье, как она теперь поняла, было мощным
двигателем в повышении собственной самооценки. Да, юбка на шелковой подкладке
могла придать удивительную уверенность в себе! Она оглянулась через одно
плечо, затем через другое, затем пристально посмотрела на свое отражение и
сказала себе с улыбкой: “Я действительно люблю красивую одежду!”

 ГЛАВА 15. МИСТЕР ДЖЕССОП ВЫПОЛНЯЕТ СВОЙ ДОЛГ.


Леди Рейчел и Мадам Корали, между ними, вскоре превратились в
появление Мисс Уэст. Она с удивительной легкостью выбрала свои элегантные платья и накидки и чайные пеньюары, а также ландо и пару,
викторию и кобсы, бриллианты, почетные звания и последнюю моду на собак...
Китайский спаниель. Это был не тот экземпляр животного, которым она особенно
восхищалась; но ее отец дорого заплатил за Чау-чау, потому что он был
в моде и хорошо смотрелся на заднем сиденье "виктории". Да,
Мэдлин была удивительно гибкой; у нее появилось пристрастие ко всему
чувственные аксессуары цвета и духи. У нее также развился
изысканный вкус за столом и редкий талант раскладывать деньги.
А что было с Лоуренсом Уинном в то время, когда его жена наслаждалась
роскошью?

Он делает быстрые шаги на пути к выздоровлению; он почти здоров; и конец его пребывания в дружественной фермерской семье сейчас заметно приближается. У него есть письма от Мэдлин, поскольку она находит средства отправлять их своими руками - письма, полные описаний ее новой жизни, ее новых друзей и всего чудесного
нового мира, который открылся ее взору.
Она, которая никогда не была на танцах, за исключением двух прощальных вечеринок
у миссис Харпер, жила в круговороте веселья, который сезон шел на убыль все быстрее и быстрее - благодаря знакомству леди Рейчел и сопровождению; благодаря ее красоте и огромному богатству ее отца.
Мисс Уэст уже стала известной - ее яркий цвет лица и идеальный профиль были отмечены великими и компетентными знатоками.Ее лицо уже было знакомо в парке.

К счастью для нее, в моду входили смуглые красавицы; во всех
в каком-то смысле ей повезло. Ее карету указали в ряду; ее
стол был завален большими квадратными конвертами с монограммами и открытками
с приглашениями, слишком многочисленными, чтобы их можно было принять. И мисс Уэст, австралийская наследница, как ее называли, открыла многие двери этим
мощным ключом-паролем, симпатичным личиком и впустила не только себя, но и
своих гордых и счастливых родителей.

Мэдлин не говорит всего этого Лоуренсу такими длинными предложениями;
не то чтобы он ревновал, дорогой друг! Она знает его лучше, чем
это; но она понимает, что есть определенное несоответствие между
их нынешние обстоятельства, и она не будет распространяться о своих
успехах больше, чем это абсолютно необходимо. И все же здесь упущено одно слово
и проскальзывает там, которое говорит Лоуренс гораздо больше, чем она предполагает.
Кроме того, Лоуренс не дурак. Он может делать выводы; он может сложить
два и два вместе - это его профессия. Более того, он видит
ежедневные, светские и иллюстрированные газеты, благодаря мистеру Джессопу, который дал щедрый заказ своему агенту новостей, полагая, что его одаренный
друг, который всегда жил с высоким мозговым давлением, должно быть, развивается
впадает в состояние комы в своем сельском жилище, среди коров, свиней и гусей.
Лоуренс читает буквы между строк. Он читает общества
делах, а в теплое июнь и июль вечера, как он прогуливается
только поля, имеет много досуга для размышлений. Это не
очень счастливые времена для Лоренц Уинн. Он нашел некоторое утешение
в работе. Одна или две статьи из-под его пера попали в
ведущие обзоры, и их похвалили за стиль, содержание и остроумие.
Краткий очерк деревенской трагедии добавил еще одно перо к его творчеству .
шапка. В эти долгие, одинокие, пустые дни он уделял достаточно времени и
умственной работе (своей лучшей) этим ярким статьям, которые легко просматривались за
четверть часа. Они вспомнили его имя; во всяком случае, люди начали
вспоминать Лоуренса Уинна - умного парня, который по глупости женился
и впоследствии жил в трущобах, а потом чуть не умер.
Очевидно, он еще не был мертв! В
нем все еще было много жизненной силы, и она соответствовала очень привлекательному описанию. Успех, каким бы незначительным он ни был
порождает успех, и над Лоуренсом засияло немного солнца
Наконец-то Уинн. Его попросили опубликовать статьи в "Razor" и
"Present", двух самых современных периодических изданиях. Ему хорошо
платили - наличными. Он снова был независим, и ему казалось, что он
хотел бы выйти в поле и кричать от радости.

Время от времени он отваживался писать своей жене - мисс Уэст, 365,
Белгрейв-сквер; и мисс Уэст нетерпеливо выхватывает письмо из-под
стопки светских заметок в толстых модных конвертах, засовывает его в
у нее в кармане, и она жадно читает ее в одиночестве; ибо, хотя она немного
немного увлеченный восхищением, деньгами и властью, но письмо от
Лоуренс пока что полностью отодвигает все эти удовольствия в тень.
Это его последнее, что она держит в руках, написанное после долгих
раздумий и с многочисленными паузами между предложениями. У него получилось
написать статью для "Разора" в два раза быстрее.
 “Ферма "Холт" Холм”. “МОЯ ДОРОГАЯ МЭДЛИН,”
 “Ваше приветственное письмо на подарок, лежащий передо мной, и теперь, что
 домочадцев спит, а что нет шума в помещениях,
 ни звука, кроме громкого тиканья кухонных часов, я сажусь
 писать тебе, не боясь, что меня побеспокоят, потому что это, моя
 дорогая Мэдди, будет важным посланием. Я искренне
 рад слышать, что вы так счастливы; что ваш отец показывает, что он
 привязан к вам; что вы с ним больше не чужие люди, а
 прекрасно ладите друг с другом. Я надеюсь, что его нежность сможет
 пережить новость, которую вы должны ему сообщить, и должны сообщить в ближайшее время,  короче говоря, тот факт, что вы женаты. Я вполне могу понять, как вы
 вы боитесь злого момента и можете полностью погрузиться в свои чувства
 о все возрастающем нежелании расстаться с этой прекрасной новой жизнью, такого рода  о заколдованном существовании всего одним волшебным словом, и это слово быть  произнесено твоими собственными устами. Но если вы против упоминания этого
 одно слово, которое рано или поздно должно быть произнесено, позвольте мне взять это  поручение на себя. Я поговорю с вашим отцом. Я буду нести  полная мощь и ярость своего негодования и разочарования. После  все, нам нечего стыдиться. Если бы я знал, что вы были  наследница миллионера, я бы никогда не рискнул жениться на тебе.  в этом ты можешь быть уверена. Но при других обстоятельствах все было
 по-другому. В те дни, когда у тебя не было ни отца, ни дома, я предложил
 тебе свой дом таким, каким он был. Не было никакого несоответствия между нашими двумя  жизненными направлениями, ничего, что указывало бы на барьер, который впоследствии  возник между нами.

 “Мэдди, мы подошли к перекрестку. Тебе придется выбрать один  путь или другой. Тебе придется выбирать между твоим отцом и  мной - между богатством и бедностью. Если твой отец не послушает,  вы должны позволить мне засвидетельствовать этот
 факт; и если после этого он закроет перед вами свои двери, ваше положение не хуже, чем год назад. Если бы я думал, что вам когда-нибудь снова придется вести такую  ужасную борьбу за жизнь, какую вы пережили прошлой зимой, я бы
 не был таким варваром, таким жестоким, чтобы просить вас покинуть ваш нынешний
 роскошный дом. Но все выглядит лучше. Я, слава Богу, восстановился  к здоровью. У меня есть перспектива зарабатывать на жизнь; наши мрачные дни , я надеюсь, остались в прошлом. Я полон решимости приступить к работе следующим образом
 неделя. Я не могу вынести мысль о жизни в праздности на твоего отца
 деньги; несмотря на то, что весь наш отдых здесь имеет стоимость менее
 вы говорите, он недавно дали для собаки, все-таки это такое его деньги все
 то же самое-деньги на твое образование, деньги, которые отвлекаются от своей первоначальной  использования денежных средств, израсходованных на мошенничество. В последнее время я к этому не прикасался, имея
 другой ресурс. Жаль только, что я не могу заменить все полпенни. Давайте
 покончим с этой секретностью и двурушничеством. И теперь, когда мы
 снова обрели точку опоры в жизни и средства существования, я
 поверьте, я смогу подняться по служебной лестнице! Кто знает, кроме вас
 может быть, вы еще станете женой судьи! Я хотел бы дать вам хотя бы десятую часть  роскоши, которой вы сейчас окружены. Я бы заложил годы
 своего будущего, чтобы сделать это. Но если я не могу одарить тебя бриллиантами и  экипажами, я могу дать тебе то, что не купишь за деньги, Мэдди, безраздельное
 сердце, которое любит тебя каждым пульсом своего существования.

 “Теперь я сказал свое слово. Я жду только строчки от тебя, чтобы немедленно отправиться в  город и раскрыть наш секрет твоему отцу. Это правильно
 делайте; это действительно так. Вы не можете продолжать жить такой двойной жизнью - и  ваш настоящий дом - с вашим мужем и ребенком. Прошло уже три месяца
 и даже больше с тех пор, как ты уехала по дороге с фермером Холтом. Три
 долгих, долгих месяца для меня, Мэдди. У вас было достаточно времени, чтобы
 завоевать расположение вашего отца. Вы можете многого добиться в этом
 направлении менее чем за три месяца. Если он такой, как ты говоришь, он не будет
 неумолимым. Ты его единственный ребенок. Ты говоришь мне, что он так много думает  о хорошей крови и происхождении - по крайней мере, в этом отношении Уиннам следует  порадуйте его. Он узнает все о нас в Берке. Мы были баронами
 двенадцатого века; и в нашей семье есть дремлющий титул.
 Свеча только что погасла, и я должен попрощаться. Но я мог бы продолжать писать
 тебе еще час. Текст моей речи, пусть и недостаточно
 ясный, звучит так: "позволь мне рассказать твоему отцу о нашем браке". Одна строчка  сразу приведет меня в город. - “Я твой любящий муж,  “ЛОУРЕНС Уинн.

 “ Не думай, что я жалуюсь на то, что ты не был здесь, внизу.
 Я прекрасно понимаю, что твой отец, не имея никакой профессии, гораздо
 дома, возможно, _too_ дома, и не могу тебя из своей  зрение-что является естественным и что придет, а идти в колхоз Холт  четыре часа пути-часы, за которые вы бы призвали к  счета. И ты не посмела рискнуть... не посмела обмануть его. Обманывай его  больше никаким способом, Мэдди. Пришлите мне телеграмму, и он все узнает  до завтрашнего вечера ”.

Мадлен перечитала это письмо медленно, быстро меняя цвет.
Некоторые предложения она просматривала по два или три раза, и когда дошла до
последнего слова, она начала с начала, затем сложила его,
положила его в конверт, сунула в свой несессер и повернула ключ.
Она была сильно встревожена; это было видно по ее лицу, когда она
подошла и встала у окна, поигрывая амулетами на своем браслете.
На ее щеках появился румянец, а лоб был нахмурен.

Каким нетерпеливым был Лоуренс! Почему он не дал ей времени? Что такое
три месяца, чтобы подготовить папу? И было ли это на самом деле три месяца? IT
казалось, прошло больше трех недель. Да, апрель; а это было начало Июля.

Ее глаза медленно путешествовали в роскошной квартире, с ее
бледно-голубые шелковые драпировки, наборный атлас-мебель из дерева и персидские
ковер, ее туалетный столик загружается с серебряной бутылочки и коробочки, большое серебро-обрамленное зеркало, задрапированное в реальном кружевом, серебряным покрытием кистей,случаев духов; и подумала она с содроганием о бедной маленькой комната под номером 2, с его шаткому столу Шиллинг стакан, и кувшин без
ручки. Она намеренно остановилась перед туалетным столиком и намеренно изучала свое отражение в дорогом зеркале. Как сильно она отличалась от бедной, изможденной, потрепанной миссис Уинн, рабыня больного мужа и кричащего ребенка, со всеми заботами о несчастном доме на ее юных плечах; без денег в кошельке, без надежды на нее сердце, нет будущего и нет друзей!
Здесь она увидела мисс Уэст, сияющую здоровьем и красотой, ее пышные
волосы, очаровательно уложенные ловкими пальцами Джозефины, ее хорошенькую
стройную фигуру, подчеркнутую простым, но художественным платьем в двадцать гиней
платье; ее маленькие часики были инкрустированы бриллиантами, пальцы были
сверкая тем же самым. Она только что поднялась с изысканного обеда, на котором
ее обслуживали два напудренных лакея и канцелярский дворецкий. Ее карета даже сейчас ждет у дверей, через открытое окно она может слышать нетерпеливый топот своих шестисотгинейных лошадей.Она собиралась позвать дочь графа, которая должна была сопровождать ее на празднике, где, по предыдущему опыту, она знала, что многие и многие бы повернули головы, чтобы посмотреть вслед хорошенькой мисс Уэст; и ей нравилось, когда ею восхищались! Она никогда не оценивала свои собственные способности к удовольствие до последних нескольких месяцев. И Лоуренс потребовал, чтобы она бросила все это, сорвала завесу со своей тайны и снова предстала перед миром потрепанной, поблекшей, незначительной миссис Уинн, жена
briefless адвокат!
Конечно, она была посвящена Лоренц. “О, ” сердито сказала она своей собственной
совести, - не думай, что я когда-нибудь смогу измениться к нему! Но
отвратительный контраст между той жизнью и этой! Он должен дать мне немного
больше времени - он должен, он должен! Я должна немного повеселиться!”
страстно повторяла она своему прекрасному отражению. “Как только папа узнает,
Я буду низвергнут в нищенство. Я знаю, что я буду; и я никогда не
снова перевозки или французское платье”.

И это была та самая девушка, которая четыре месяца назад заложила свою
одежду в обмен на необходимые вещи мужа и прошла много миль, чтобы сэкономить
два пенса!Внезапное богатство - ужасное испытание, суровое испытание моральных устоев, особенно когда оно воспитывает девятнадцатилетнюю девушку с унаследованными вкусами к роскоши, избавляет от бедности, прикасается к голоданию, превращает в любовницу обладательница безграничного богатства, дочь, единственный ребенок и наследница щедрого Креза, тысячи которого сейчас так же многочисленны, как когда-то были медяки.“Я пойду туда и поговорю с ним. Я должен рисковать; нет никакого другого плана,”она пробормотала, как она позвонила своей подготовительный звонок, чтобы положить себе в руки ее горничной. - Письма - это так глупо. Я воспользуюсь первым же удобным случаем, который смогу найти, и прокрадусь к Холтам, хотя бы на полчаса и скажу Лоуренсу, что он должен подождать; он должен быть терпеливым ”.И вот он был ... трогательно терпелив, утро за утром он ждал на дороге и подстерег почтальона, которому редко выпадала возможность подняться на ферму; и все еще не было письма.

Мэделин ежедневно намереваясь броситься вниз, и день проходил за днем без
ее нахождение возможностей или смелости осуществить свою цель.
И все же Лоуренс подождал, а потом он начал опасаться, что она должна быть
плохо. Целую неделю и никакого письма! Он пойдет в город и расспросить. Нет
раньше думали, чем сделать. Страх и острая тревога теперь заняли место
любых других ощущений, и, поспешно переодевшись и оставив записку для миссис Холт, он отправился на станцию в три миль - пешком, а обратно в Лондон возвращался третьим классом. Оказавшись там,он направился - и это был долгий путь - в фешенебельный квартал Белгрейв-сквер. Белгрейв-сквер. Был душный июльский день, даже тротуар был горячим, воздух удушливым - люди начали говорить о Каузе и
Шотландии.Тем не менее, многие гей-equipagesбыл были лихие, содержащих
светил на общество и яркими зонтиками. Один из них завернул за
угол как раз в тот момент, когда Лоуренс собирался перейти улицу; он успел лишь
мельком увидеть его, когда он проезжал мимо. Ландо и пара гнедых степперов,
с так называемым “экстравагантным” экшеном, напудренные слуги, две дамы
в легкие летние платья, и молодой человек, с кнопкой отверстие и
лаванда перчатки, на заднем сиденье.

Одна из дам имела слабое сходство с Мэдлин, насколько это можно было понять
судя по ярким темным глазам, затененным френчем с картинками и шифоновым зонтиком от солнца. Нет, это не могла быть она. Это была какая-то патрицианская красавица, которая выглядела так, словно привыкла к подобному экипажу со времен своей детской коляски.Это была просто мимолетная мысль, которую Лоуренс быстро отбросил, поскольку он снова быстро зашагал дальше. Наконец он приблизился к дому - он был на той же стороне квадрата - теперь в пределах четырех чисел. Его
Сердце забилось довольно быстро, когда он поднял взгляд. Нет; ни одна из верхних штор не была опущена он с облегчением заметил это, а затем оценил
размеры этого роскошного особняка с верандой и колоннами,
зимний сад, бильярдная и здания, построенные и пристроенные к ним,
везде, где их можно было втиснуть. Навесы были распущены - веселые красно-белые
в полоску - на балконах цвели букеты цветов. О, какой
контраст с площадью Сольферино! Разве Мэделин тоже не увидит этого? он спросил
сам, с острой болью. После минутного колебания он позвонил, и
почти мгновенно дверь открыл высокий, надменного вида лакей.
“ А... мисс Уэст... дома? ” запинаясь, спросил ее муж.
“Нет дома”, - ответил слуга голосом попугая, протягивая
руку за карточкой, которую, как он предполагал, должны были получить.
“С ней все в порядке?” - отважился спросить посетитель.
“Вполне хорошо, сэр, спасибо”, изучив спрашивающего и придя
к выводу, что он не был одним из ваших ничтожеств, как его достойный
хозяин. “ Кому мне сказать? ” доверительно спросил он.
“Это не имеет значения. Я забыл свои карточки. Я позвоню
еще раз”, - с этими словами он повернулся и медленно спустился по ступенькам.
По мнению Джимса, это был самый необычный ход. Он мог бы, по крайней мере,
оставить свое имя! Но нет. Джимс стоял, глядя ему вслед, с тем, что
называется “дверью в руке”, целых две минуты, сонно оглядел
большую, белую, жарко выглядящую площадь, а затем отправился изучать
газета и последние ставки на Гудвуд.

Лоуренс направился в контору мистера Джессопа в - о,
экстравагантность!-- экипаже и обнаружил, что этот джентльмен чрезвычайно занят, и,как он выразился, “по уши”. Он, однако, прервался на
время, чтобы покурить и поболтать со своим другом, которого
он заявил, что, по его мнению, выглядит прекрасно, и попросил
знаете, когда он собирался снова взяться за руль?

“Много для тебя, мой мальчик. Мартин женился на богатой наследнице и вырезать
забота. Моя сестра вышла замуж за сына старого Бэггса, владельца крупной фирмы
"Бэггс и Кип, адвокаты". Мое состояние сколотилось, как и ваше!
“Я рад это слышать”.  -“И, ей-богу, старина! эти твои статьи в "Пеппере" и
Salt Magazine_, взяли всю выпечку целиком - это обычные обжигатели;
многие люди говорят о них и спрашивают, того ли они производства
Лоуренс Уинн из Иннер Темпл - парень с бородой? Кто бы
есть думал о своем вспыхивают в этой линии, а? как приготовить
ручка, как твой язык.”

“Больше”.

“И смотри сюда, Ларри, приближается дело Кокса В. Фокса,
и ты можешь попробовать себя в деле, если хочешь”.

Ларри не ухватился за это выгодное предложение; он угрюмо затянулся
сигаретой и довольно рассеянно
уставился в окно.

Его зоркий друг заметил это и спросил совершенно в другой тональности--

“А как насчет миссис Уинн?”

Его спутница быстро взглянула на него, слегка покраснела, выбросила свою
сигарету в окно и ничего не сказала.

“Она еще не рассказала старому джентльмену?”

“Нет, пока нет”.

“Так я и предположил, как говорят в Америке. Я видел ее вчера вечером в опере
все взгляды были прикованы к ней, и ее гордый и счастливый отец заметил
что половина стаканов в доме нацелена на мисс Уэст. Гм! Как
долго это будет продолжаться - эта маленькая комедия? А?

“Я не могу вам сказать!” нетерпеливо. “Еще час, насколько я могу
обеспокоен. Я не хочу, чтобы она больше плавала под чужим флагом. Я
пришел повидаться с ней сегодня ”.

“Черт возьми, что вы сделали!” - в откровенном изумлении.

“Но ее не было дома”.

“Полагаю, вы видели дом и стиль. Ей-богу! это по-королевски.
Я обедал там на прошлой неделе ”.

“Вы это сделали?” - с непритворным изумлением.

“Да, ваш покорнейший слуга. Я встретил мистера Уэста в своем клубе; он знает
моего друга - безденежного лорда - вот и все. Ужин был
банкетом, пиршеством, достойным самого Лукулла. Я имел честь быть
представленным мисс Уэст ”.

“Действительно!”

“Конечно, я никогда не видел ее раньше”, - подмигивает он своему другу. “И,
честное слово, я заявляю, что едва узнал ее! Платье, бриллианты
и манеры - манеры, порожденные важностью, признательностью, богатством и
роскошной обстановкой. Не то чтобы миссис Манеры Уинн не всегда были
те дворянка, но есть разница между выполнением
отличием пару селедок и баранья голова, в одной гостиной,
и быть хозяйкой председательствующим на французский ужин ... с совершенным
встречи и экзотических цветов--развлекательные лорды и леди и
бишопс - да? - и делает это хорошо. Но где бы она ни получила свою хорошую
кровь, Лоуренс, она не шла со стороны ее отца. Я
Иногда испытывал желание запустить в него вилкой или швырнуть бокал с вином
ему в голову. Он так откровенно гордится Робертом Уэстом, его успехом, его
деньгами, его знатными знакомыми и, прежде всего, его дочерью. Извините
меня, он оглушительный маленький хвастун! ”

“Ты думаешь, он придет в ярость, когда узнает, что у него есть зять?”
серьезно сказал Лоуренс.

“Если ты Господь, или даже баронет, - и была какая-то ручка для
твое имя----”

“Но поскольку у меня ничего нет - даже Q.C.?”

“Я думаю, из того, что я знаю о нем, что он будет неприятным, мой дорогой
Ларри, очень неприятным”.

“И первая форма, которую примет его неприязнь, будет заключаться в том, чтобы выставить
Мэдлин за дверь?”

“Да, я бы так сказал - я думаю, шансы пятьдесят к одному”.

“ Ну, во всяком случае, у нее есть свой дом. Я приступлю к работе в
Понедельник. Я зайду и посмотрю, как обстоят дела в моих старых комнатах. Вы можете прислать мне
эти бумаги и сказать Тому, клерку, что я возвращаюсь навсегда.
Я сниму квартиру, как только осмотрюсь - в более просторном
местность, отличная от Сольферино-Плейс. Миссис Холт оставит ребенка у себя, пока мы
не устроимся”.

“Вы... э-э... имеете в виду ... вас и миссис Уинн?” с любопытством смотрит на свою спутницу.

“Ну да; кого еще я должен иметь в виду?”

“Она говорит что-нибудь о возвращении?”

“Нет”, - смущенно вытаращив глаза, - “но это понятно”.

Здесь последовала короткая пауза, во время которой мистер Джессоп было нервотрепки
сам высказывать свое мнение своего друга, чтобы говорить, что для друга
хорошо-дело неблагодарное, но он заверил себя, что это была его _duty_.

“ Ларри, старина, мы с тобой приятели с тех пор, как носили куртки
в Харроу, и я был вашим союзником с того самого дня, как вы победили
Майор Томпсон, за то, что он на меня наехал. С тех пор мы всегда держались вместе
каким-то образом. Я много думаю о ваших проблемах. То, что
причиняет боль тебе, причиняет боль мне ”.

“Выкладывай это”, - резко крикнул другой. “Выкладывай. Я знаю, что ты
собираешься сказать что-то неприятное. Этого достаточно для увертюры!”

“Я должен сказать одно слово, чтобы подготовить тебя, старина”, - внезапно вставая,
кладет руку на плечо своего спутника и смотрит ему
в лицо. “Это роковая ошибка - ожидать слишком многого от жизни, быть слишком
сангвиник! Не... не будь слишком уверен, что она хочет вернуться”.




 ГЛАВА XVI.

 ДВА ВИЗИТА И ПИСЬМО.


Мисс Уэст вернулась с прогулки. Она была в "Лордз", чтобы посмотреть
матч Оксфорда и Кембриджа по крикету. Ее окружали
поклонники, как мухи вокруг горшка с медом, и у нее были самые завидные
_участник_ сезона, пытающийся завоевать ее расположение
когда она прогуливалась взад-вперед между подачами и принимала участие в
чай и клубника в палатках; и леди Рейчел (у которой был свой собственный
диверсии) посмотрел и сказал себе: “что Мэдлин все
слишком запущен после, и Тони бы до ума, о чем он.”
Тем временем мистер Уэст, за общество которого не было конкуренции, обнял
себя от радости, когда увидел, как баронет и баронесса по очереди подходят к Мэдлин
. Именно так и должно было быть! Затем он подошел к Господу
Тони и сказал: “Послушай, Тони, это был не тот герцог Маргейтский, с которым я только что видел тебя
разговаривающим - забавный старина Джонни в потертой шляпе и с красным
лицом?”

“Йе-е-С-Я-я в это верю,” сжимать инстинктивно от того, что он знал
должен был последовать, как обычно.

“Тогда просто, когда у вас появится небольшая возможность, представьте меня, это
хороший парень. Понаблюдайте за ним, когда он выйдет из длинной палатки; он
пьет чай с монтекки Фитцморс. Я сделаю то же самое для вас
в другой раз ”.

Лорда Тони ужаснули эти требования. Он даже зашел так далеко, что прятался от
мистера Уэста или вообще отсутствовал на собраниях, где они
могли встретиться. Он познакомил свою сестру с Уэстами. Ему
очень понравилась Мэдлин. Звонила его тетя, леди Клэпперклоу, и
Мисс Уэст достала карты из нескольких хороших домов, но на самом деле он вытянул
очередь на презентацию “старого скваттера”, как прозвали мистера Уэста
все его знакомые. Людям это не понравилось. Они свирепо уставились
когда им представили этого щеголеватого, хорошо одетого маленького человека в белых гетрах и белой шляпе
- человека, который кланялся и говорил, и говорил
и ухмылялся, точь-в-точь как игрушечная обезьянка! Посрамить Тони Фостер, которая в
двойка была эта адская маленький сад? Что о Тони? Он всегда был
связан со второсортной компанией, но зачем натравливать на них своих дрянных друзей
? Однако, когда стало известно, что ”скваттер" был
купающийся в деньгах и умирающий от желания потратить их - буквально задыхающийся от желания подарить
развлечения самого дорогого качества - второй Монте-Кристо,
с духом безграничной щедрости и одной очаровательной дочерью - имеет значение
приобрел другой цвет лица. Мистер Уэст был избран в пару
хороших клубов, несколько визитных карточек и приглашений были оставлены мистеру
и мисс Уэст лакеями, спустившимися с коронованного ландо.
Дамы со стройными, улыбчивыми сыновьями-шалунами навестили наследницу. Быстро
молодые замужние женщины, которые с нетерпением ждали танцев и всевозможных
народные гуляния, под названием (и сделали их друзья покидают карты). Юноши
кто что видел и восхищался Мисс Уэст познакомился, и за на
Воскресенье. Лорд Манипут, пожилой барон, который давно искал
состоятельную жену, также сэр Крит Левантер, часто заходил - и они
впоследствии ужинали - в 365. Многие люди, которых невежды
колониальные замыслы умный, великий и выдающийся, позвонил, но он был
не все золото, что блестело, было много о какой-латунь
из этих посетители! С другой стороны, хорошенькие мамочки, у которых дочери, которые
были в лучшем окружении, выставили свои лица против этих выскочек. Мамаши
с богатыми и титулованными сыновьями были в равной степени непримиримы. Одна или две замечательные
дамы, которые были как бы случайно представлены мисс Уэст,
сразу же перебили ее.

Но уэсты тогда еще ничего не знали о светской жизни Лондона
, и они оба были... мистером Особенно Уэст - совершенно довольная
тем, что, хотя они и не принадлежали к семейству Мальборо Хаус, они были близко к
его границам.

 * * * * *

“К ней заходил джентльмен”, - томно пробормотала мисс Уэст, когда
она сняла перчатки на пороге гостиной. “Он
оставил свою визитную карточку?”

“Нет, мэм, он этого не делал; он сказал, что забыл ее”.

“И он спрашивал обо мне, а не о мистере Уэсте?” - равнодушно продолжила она,
взглянув на своего родителя, который быстро переворачивал стопку банкнот
и выбирал те, что украшены короной.

“Я скажу тебе, кто это был”, - перебил он. “Это был лорд Малтраверс. Он
пришел из-за ара, которого обещал тебе”.

“Нет, сэр” положил в Jeames, твердо, но уважительно: “это был не джентльмен
Я видел, конечно, не Господь Maltravers-хотя он мог бы
был лордом, насколько я знаю, наоборот”.

“Это был не торговец?”

“О нет, сэр!” самым решительным образом.

“Каким он был?” - спросила Мадлен, очень осторожно открывая письмо.
говоря это, она была мыслями очень далеко от Лоуренса.

“Что ж, мэм, он выглядел настоящим джентльменом. Он был высоким, примерно моего
’роста” (самодовольно), “очень темные глаза, короткая борода - то, что вы бы
сочли привлекательным молодым человеком. Он нес странный вид у этого субъекта ручка с
топ цвета слоновой кости, и казалось, он разочарован, поскольку вы не были дома!”

“Странный вид у этого субъекта трость с топ цвета слоновой кости, и он, казалось, была разочарована!”
Письмо выпорхнуло из рук Мадлен и упало на землю,
когда потерявший сознание Джимс таким вежливым тоном объявил, что посетитель
был ее мужем! Она была рада быстро нагнуться и таким образом спрятать свое
внезапно покрасневшее лицо. Лоуренс подошел посмотреть
на нее! Какая опрометчивость! Какое безумие!

“Ну!” - воскликнул отец, резко глядя на нее, “ты
ваш таинственный посетитель, а?--а?--а?”

“Я думаю, что он, должно быть, был братом одного из моих школьных товарищей по
описанию”, - сказала она с удивительным самообладанием, вскрывая
еще одно письмо, пока говорила.

“Хм!” - проворчал мистер Уэст тоном, который показывал, что
братья школьных товарищей были совсем не в его вкусе.

“Вот приглашение к лорду Карбункулу на четверг недели”, - сказала его
дочь, ловко переводя поток его мыслей в гораздо более
менее опасный канал" и протягивает записку для его прочтения.

“Неделя четверга. Давайте посмотрим, что там на неделю четверга, а?”

“Мы обедаем с Томпсон-Томпсонами в Портленд-Плейс”.

“О боже, да, мы так и делаем”, - ворчливо. “Какая проклятая досада!”
тоном сильного раздражения. “Разве мы не можем выбросить их?”

Но его дочь не поощряла его, прекрасно понимая
чудовищность того, что приходится бросать людей, когда представляется более выгодная помолвка
сама по себе, и что такие действия не одобряются хорошим обществом
на Ярмарке тщеславия.

Итак, мистер Уэст (которого подбодрил еще один пригласительный билет с короной) был
рад подчиниться со всем изяществом, на которое был способен.

 * * * * *

На следующее утро мисс Уэст решилась на смелый шаг. Она сослалась
на головную боль в качестве оправдания от посещения Сандауна, и как только она
убедилась, что ее родители благополучно покинули помещение, она поспешила наверх,
оделась очень просто, положила в карман черную вуаль - а также
туго набитую сумочку - и, пройдя небольшое расстояние пешком, взяла экипаж до
вокзала Ватерлоо. На этот раз она, конечно, путешествовала первым классом и
наняла летчика, который доставил ее на ферму - по крайней мере, до переулка, ведущего к
ферме - и там подождала, на случай, если мистер Холт не сможет ее подвезти
назад. Она хотела преподнести всем приятный сюрприз.

Миссис Холт, которая была на кухне и лущила горошек в желтую миску,
слегка вскрикнула, увидев миссис Уинн, стоявшую на
пороге, между ней и солнечным светом, и, опрокинув половину стручков,
гостеприимно бросилась к ней, вытирая руки о фартук и уверяя
ей сказали, что “она была более желанной гостьей, чем майские цветы. Малышка была здорова,
и выросла на редкость, но мистера Уинна не было дома; они с фермером
ушли вместе сразу после завтрака и вернутся поздно
и случалось ли когда-нибудь что-нибудь настолько противоречивое?”

Ее квадратный лоб сошелся в морщинки разочарования, когда молодая леди,
в ответ на ее нетерпеливые расспросы, сообщила ей, что она пришла не к
остаться-что, собственно, она собиралась в Ирландию в два или три дня с
ее отец и друзья. Он взял стрельба из большой
поместье на юге, и очень беспокоился, чтобы осмотреть его.

“ Да, дорогуша, дорогая моя! - сказала миссис Холт после красноречивой паузы. “ и
что скажет на это мистер Уинн? Я думаю, он не будет за то, чтобы
отпустить тебя ”, - и она с сомнением покачала головой.

Это была именно та тема, которую Мэдлин пришла обсудить
с ним, и он отсутствовал из-за день. Какой чрезмерно провокационный и
утомительный!

Миссис Кейн была покорена деньгами, миссис Харпер - ценными
подарками и намеком на приглашение погостить на Белгрейв-сквер.
Оставалось разобраться только с Лоренсом. Он действительно должен научиться быть
терпеливым - ждать благоприятного момента, когда, завоевав
все доверие и привязанность ее отца, он начал понимать
, что она была абсолютно необходима для его счастья и его социального положения.
успех, которого он никогда не смог бы лишить ее. Тогда, и не раньше, будет
она бросилась в его объятия и призналась, что была замужем
за Лоренсом Уинном. Лоренса с ребенком привезут в Белгрейв
Триумфальной площади и разделить ее судьбу, греясь под солнцем богатства
и роскоши. Это была милая маленькая программа миссис Уинн, и десять раз
целый день она повторяла про себя эту формулу: “Лоуренс должен подождать”.

Она поцеловала своего маленького мальчика, похвалила его румяные щечки и задала
много вопросов о своем муже и была так удивлена, услышав, что
он писал часами; но миссис Холт заметила, что она не обращала на это внимания
проявите интерес к цыплятам, телятам или собакам - или к тому, что она когда-то находила
неотразимым, к молочным продуктам!

Также острый женский глаз миссис Холт не преминул заметить ее
сверкающие кольца, когда она снимала перчатки, ее ценные маленькие
часы-браслет, на которые она время от времени нервно поглядывала, ее
простое, но дорогое платье, которое шуршало, когда она двигалась. Ах! она могла
видеть, хотя и старалась не показывать этого, что миссис Уинн изменилась.
Ее ум был теперь одержим богатством, и он, бедный молодой человек, бы
никогда не смогу держать ее довольная, теперь у нее был вкус
денег и знала, что значит быть знатной дамой; и миссис Холт задумчиво покачала
головой, готовя пирог с красной смородиной. Тем Временем Мадлен
отнес младенца к воротам и посмотрел на Лоуренса, но нет
Лоренц пришел, и ребенок оказался на удивление тяжелым. Потом она пошла круглый
сад. О, как мал он как-то заглянул, а там было ужасно
зеленая травка на бассейн! Затем она направилась в их гостиную,
со старым стеклянным книжным шкафом, часами с латунным циферблатом, образцами, висящими
на стенах, и простой красной плиткой под ногами. Приятный летний ветерок
он играл белыми занавесками через открытую решетку, и
огромные мальвы и подсолнухи поднимали свои головки и
пытались заглянуть в сад. Там была трубка Лоуренса;
там, в углу, стояла палка, которая предала его; и там
был его почерк, точно такой, каким он его оставил - разлинованная бумага для проповеди. Нет, не
письмо! Что все это значило? И она взяла его и просмотрела.
Это была какая-то чушь, озаглавленная “Матроны средних лет". Какой абсурд!

Затем, под влиянием момента, она позвала миссис Холт и отправила
Передайте Гарри в ее материнские объятия, пока она садилась писать
письмо Лоуренсу его собственной любимой ручкой и за его собственным столом.

 “ДОРОГОЙ ЛОУРЕНС” (сказала она).,

 “Я специально приехала, чтобы повидаться с тобой, и ужасно разочарована
 обнаружив, что тебя нет, потому что я не смею ждать, а мне так много нужно было тебе сказать
 . Я рад видеть, что малышка так выросла, и слышать такие хорошие
 отзывы о тебе. Я полагаю, ты был вчера на Белгрейв-сквер.
 Лоуренс, как ты мог поступить так опрометчиво? К счастью, никто не подозревал, кем
 вы были, или что вы что-то значили для мисс Уэст. Я чувствую совсем другое
 более близким человеком, чем мисс Уэст, теперь, когда я нахожусь за городом и смотрю
 из окна передо мной на этот милый старый сад и
 далекие лесистые холмы.

 “Я чувствую, что деньги - ничто по сравнению с молодостью, домашним уютом
 и покоем, и что я мог бы быть счастлив здесь вечно, с тобой;
 но я знаю, что, вернувшись в свой будуар этим же самым
 вечером, я снова изменю свое мнение и буду смотреть на деревенскую жизнь
 как на невыносимую - смерть заживо, погребение заживо без
 модные похороны. Денег и того, что стоит денег, я должен достичь; люблю я
 иметь. Я хочу распоряжаться обоими - любовью и деньгами. Мы знаем, что такое любовь
 без денег, не так ли? Я никогда, никогда не изменю тебе, Лоуренс,
 ты можешь на это положиться.

 “Я благополучно получила твое последнее письмо и приняла близко к сердцу все, что ты
 сказал; но, дорогой, дорогой Лоуренс, ты должен позволить мне побыть одной с
 папой. Я скажу ему, рано или поздно; но, в самом деле, я самый лучший
 судить о том, как и когда и где. Раньше ты говорил, что я был предусмотрительным и
 благоразумным и мудрым во времена № 2. Конечно, я не изменился за
 три месяца! Предоставь все это мне. Он еще придет в себя, и,
 как добрые люди в сказках, мы будем жить долго и счастливо
 после этого. В воскресенье вечером мы все отправляемся в Ирландию по почте из Юстона.
 Это довольно неожиданная идея. Папа отказался от идеи посетить шотландские
 вересковые пустоши, и приятный ирландский дворянин, с которым он познакомился в своем клубе, уговорил его взять этот охотничий лес и
 замок. Здесь есть
 все возможности для спортсменов, от благородного оленя до черного петуха, а также
 три тысячи акров земли и замок.

 “У нас будет череда посетителей. Я надеюсь совершить великие дела в
 три месяца, и буду писать тебе каждую неделю и сообщать о прогрессе.

 “Всегда, дорогая Лоуренс, твоя любящая жена,

 “М. У.”

Его любящая жена вложила это излияние в конверт, надписала его и
поставила на каминную полку, где оно наверняка привлекло бы его внимание,
и тогда она почувствовала значительное облегчение на сердце и на душе и выпила чай
на кухне с миссис Холт, переворачивая пирожные и хваля
масло, и чувства миссис Холт смягчились, чем дольше она оставалась в своем доме.
Компания. Затем она конфиденциально поболтала о бэби и его одежде
и вложила в руку своего слушателя двадцать фунтов на его гардероб,
несмотря на протесты этой доброй женщины, что это в пять раз больше, чем нужно
. Она также сделала жена фермера существенное настоящих денег,
рассказывать ей, очень красиво, со слезами на глазах, что он не был в
возврат за ее доброту, не может погасить сумму девчонка, но, как небольшой
знак благодарности.

Различными способами она восстановила расположение миссис Холт, и
обняв ребенка и поцеловав его снова и снова, и взяв
сердечно попрощавшись со своей хозяйкой, она бодро отправилась пешком туда, где
ее ждала терпеливая муха. Она остановилась в конце дорожки и
оглянулась на ферму Холтов. Это было уютное, уединенное место, утопающее
в полях и деревьях, и очень мирное; но оно выглядело как-то более
незначительно - убого, чем она себе представляла. Какими маленькими были окна
! Как близко он стоял к большому двору с кишащей домашней птицей,
телятами и грязным утиным прудом! И какими ужасными ножами и ложками пользовалась миссис
Холт, и какие ужасные туфли она носила! Тем не менее, она была хорошей
старая душа и очень заботилась о малышке. Затем она снова повернулась
спиной к ферме и повернулась лицом к роскошному
особняку своего отца. К счастью для себя, она пришла домой раньше него - была одета и
сидела, наполовину зарывшись в кресло, погруженная в роман, когда он вернулся
в приподнятом настроении. Он выигрывал и проигрывал в лучшей из
компаний и был очень красноречив в отношении некоего римского принца, который
был необычайно приятен и сказал, что “хотел бы быть представленным
за тебя, Мэдлин!” Его маленькая твердая головка была так полна этого нового
знакомому, что у него не было места для размышлений о том, где и как его
дочь провела день. Действительно, все свидетельствует об обратном,
возможно, она вообще не выходила из дома.

Вернувшись домой, Лоуренс обнаружил, что письмо Мэдлин смотрит на него с каминной полки
. Он жадно схватил его и проглотил тут же
и когда он дошел до последней строчки, его ощущения были такими
чрезвычайно горькое разочарование - да, и что-то еще, он был
обижен. Ему казалось, что через апостола побежали под током
бойкий равнодушие, и этот отрезок его за живое.

И она едет в Ирландию на три месяца! Ну, во всяком случае, он
видели бы ее; находилась железнодорожная станция открыта для публики. Она нужна
не обязательно видеть его; но он хотел увидеть ее. На следующий день он осуществил
свое намерение, отправившись в город ранним утром, посетив
свои покои, поужинав со своим другом Джессопом и как раз вовремя, чтобы
ускорить отправку ирландской почты в Юстон. Он смотрел и ждал, и увидел много
подход сторон; но не в его конкретной партии. Они не появляются
пока за пять минут до отправления поезда.

И какой шум они подняли! Больше, чем все их предшественники, вместе взятые
. Там был один лакей бежит за билетами, еще будучи
осуществляется безумно вдоль платформы на буксире двух мощных сеттеры, один
фиксатор имела бронирование багаж, другой организации
интерьер спальный вагон Пульмана, а потом подходили к
она, и Лоренс увидел его отец-в-законе в первый раз-аккуратный,
отделка, суетливый человек, громко разговаривая и жестикулируя, о
Багаж леди Рейчел. Там была очень хорошо одетая темноволосая маленькая
женщина, не молодая, но по-детски подтянутая, которая смеялась и без умолку болтала
с крупным мужчиной в твидовом костюме и смотрела на мистера Уэста с
презрительная гримаса, и она пожала своими стройными плечами. Там был
“мужлан" в замечательных бриджах - так он мысленно назвал лорда Тони.
Там была высокая девушка в чем-то вроде длинного спортивного пальто. Там были две
камеристки; и последней, но не менее важной, была Мэдлин - Мэдлин, настолько
изменившаяся, что он едва мог поверить своим глазам - Мэдлин в царственном
в дорожном плаще, с китайской комнатной собачкой на руках, дает указания
спешащих лакеев и служанок, и распределяя улыбаясь adieux среди группы
молодых людей, которые пришли, чтобы увидеть их-то Мисс Уэст. Это была
конечно, не его Мэдлин - маленькая школьница, на которой он женился,
преданная, борющаяся, трудолюбивая жена и мать, которой исполнилось 2 года, Сольферино
Плейс. Он на мгновение отступил в тень книжного киоска и
впервые осознал огромную пропасть, которая отделяла его от
наследницы мистера Уэста - огромную зияющую пропасть, которая лежала между ним и
Мэдлин. Что могло бы заполнить его - что? Он не мог думать ни о каком мосте, кроме
денег.

Очень пронзительными были его мысли, когда он стоял вот так - бедный, отчужденный и
одинокий, в то время как его лучезарная жена прощалась с ним из
окна пульмановского вагона.

“Она тоже должна попрощаться с ним”, - заявил он себе с
внезапной яростной решимостью и, шагнув вперед, выделился на
ярком свету, немного в стороне от веселой группы, которая теперь удалялась
они снимали шляпы с искренним или наигранным выражением сожаления, когда огромный длинный
поезд, который должен был увезти популярную наследницу на запад, начал медленно
трогаться. Мэдлин улыбнулась, кивнула и помахала рукой. Но кто был
тот, что стоял немного в стороне, дальше по платформе? Это был
Лоуренс - Лоуренс, которого она не видела три месяца. Это повергло
ее в настоящий шок, когда она увидела его - но шок приятный, от которого кровь
заструилась по ее венам.

Как хорошо он выглядел!--снова стал самим собой; и как хорошо он контрастировал
с этими блестящими юношами, которых она только что (как она надеялась) видела в последний раз
! Она послала бы ему воздушный поцелуй, если бы осмелилась; но
маленькие глазки-бусинки ее отца были устремлены на нее, и она могла только сидеть и смотреть - она
могла даже не кланяться! Затем, с внезапным раскаянием и справедливо встревоженный
судя по выражению его лица, она быстро высунулась из окна и
кивнула и улыбнулась.

Другие молодые люди восприняли этот последний сигнал с демонстрацией
восторга. Вряд ли они догадывались, что это было сделано не для них, а для того
тихого, джентльменски выглядящего парня в нескольких ярдах слева от них. Если они
не знали об этом, то он знал.

“Кто этот человек на платформе, - спросила леди Рейчел, - который выглядит так,
как будто он тоже провожал нас? В вагоне больше никого нет, кроме
нас самих”.

“О, я уверен, что не знаю”, - ответил мистер Уэст. “Здесь куча
люди переходят, хотя я осмелюсь сказать, что он принадлежит к компании Равенстейла
. Лорд Равенстейл в поезде. Я бы не удивился,
если бы это был его племянник, Космо Вудвинг - аристократического вида
парень - и пристально посмотрел на тебя, а, Мэдди?”в шутку. “
Узнает ли он тебя снова, когда увидит в следующий раз?” - в восторге от собственного
тщеславия. “Я полагаю, ты понятия не имеешь, кто он, а?”

Мэдлин прекрасно представляла, кто он такой, но сейчас было не время
раскрывать свой секрет родителям. Лучше приберечь эту маленькую домашнюю
бомбу для более осторожной возможности.

Мэдлин догадалась, что таинственный джентльмен, который
так долго смотрел на нее - предполагаемый лорд Космо Вудвинг - был ее
собственным мужем!




 ГЛАВА XVII.

 УЕХАЛ В ИРЛАНДИЮ.


Лоренц Уинн стоял на платформе и смотрел ирландский
почте - “Дикий ирландец”--ветер ее огромное длинное тело медленно
станции--смотрела, пока красный свет, словно огненный глаз, стало меньше
и меньше, и исчезло из поля зрения. Затем он поспешил на Ватерлоо
, чтобы успеть на свой поезд, на который он опоздал, и, отправившись следующим,
шли от Гилфорда, на расстояние двенадцати миль, приехав домой в
один час утром, с невероятным облегчением Миссис Холт, который
сидел за ним в колпаке знаменательных размеры,
и кто, видя, что он выглядел уставшим и пыльно, и что она психически
термин “вниз”, был склонен быть очень мать его словам, даже для установки
холодный ужин перед ним на равных и ненадлежащего час, и
оставаясь с ним с кувшином в ее собственном доме-Эль-верный знак
пользу.

“И поэтому она ушла!” - воскликнула она наконец, когда смогла абсолютно
больше не в силах сдерживаться. “На самом деле уехала в Ирландию”.

“Да, миссис Холт, она уехала”, - холодно согласилась ее квартирантка.

“И бог знает, когда она вернется”, - продолжала она
с негодованием. “Дорогая, дорогая, дорогая! Интересно, что бы сказал мой хозяин, если бы
Я бы сделала то же самое - просто ушла и оставила его с младенцем
на произвол судьбы; но я полагаю, что "файн фолк" - это другое, и ты не против?
” энергично взмахнув оборками своего чепца.

Лоуренс ничего не сказал. Он не собирался говорить этой достойной и
добродетельно разгневанной матроне, что он очень возражал. Как бы он ни
почувствовав себя так, он хотел бы, чтобы все остальные хорошо думали о Мэдди. Он
вряд ли признался бы самому себе, что она не совсем идеальна,
что он начинает остро завидовать ее отцу, ее прекрасному
окружению и ее модным друзьям. Однако размышлять было бесполезно
все, что ему нужно было делать, - это работать и стараться завоевать
себе имя, славу и состояние.

На следующее утро он решил начать по-настоящему. Он собрал
свои скудные пожитки, совершил последнюю прогулку по полям и
саду с фермером Холтом, он поручил своего сына заботам своего рода
хозяйка на данный момент, и, пообещав почаще забегать и навещать их
, он, в свою очередь, был доставлен на станцию гнедым жеребенком,
и отбыл, чтобы начать жизнь заново, в то время как дородный фермер
стоял на платформе и махал на прощание носовым платком в красных пятнах
. Затем, медленно возвращаясь домой, договорились с хозяйкой в
найти место “ - то одиноко, как сейчас,” отсутствует в их конце
заключенный, и превозносить его до небес. Миссис Холт был склонен
улучшить случаю на оскорбительное сравнение между г. Уинн
и его жена. “Она не была похожа на него - в его
мизинце было больше истинной ценности, чем во всем ее теле” и т.д.

Но достойный хозяин, который не был слеп к хорошенькому личику Мэдлин
и обворожительным улыбкам, ни на минуту не захотел слушать подобную измену,
и довольно резко сказал своей лучшей половине: “придержи язык!”

Лоуренс Уинн временно поселился в Темпле - в нескольких
мрачных старых комнатах с маленькими узкими окнами и маленькими форточками,
выходящими ни на что конкретно - во всяком случае, у него не было вида на
отвлекать его внимание от работы, а работы у него было предостаточно.

Его друг Джессоп (в отличие от некоторых так называемых друзей), получив хороший
старт по юридической лестнице, протянул руку помощи своему испытывающему трудности
школьному товарищу; и открытие - хорошее открытие - было всем, что он сделал.
требуется борющийся школьный товарищ. Его ум, его неустанное трудолюбие,
его хорошее обращение и приятная внешность довершили остальное. Он был намного
умнее своего друга Джессопа и обладал вдвое большим упорством и
талантом к постоянному применению. Джессоп мог бы устроить ужин в баре в
взрыв смеха, но Уинн мог держать, так сказать, в своих руках
глаза и уши присяжных. У него был природный дар к ораторскому искусству; у него был
чистый, звучный голос; он никогда не затруднялся подобрать слово - нужное
слово; никогда не говорил ни слишком много, ни слишком мало; никогда не упускал возможности
о том, чтобы высказать свою точку зрения или довести до конца спор. Короче, среди
юношей он был жемчужиной цене. Его блестящие статьи о едкой
сатире, которые читали все, привлекли внимание к его имени, и
за его именем вскоре последовало его личное появление - его
появление в удачном деле. Короче говоря, в его делах наступил прилив
, и он воспользовался им во время прилива, и маленький ялик “успех”
галантно плыл по волнам.

Он был самым счастливым в один или два незначительных случаях; он не мог
позволить себе быть беспечным, как великих людей, которые внесли свою репутацию.
О нем стали говорить как об очень подающем надежды младшем, с ним советовались
по щекотливым вопросам права, к нему прислушивались всякий раз, когда он открывал свою
губы, быть приглашенным на множество профессиональных ужинов и получить - о,
радость! - не несколько записок, на которых было написано имя Лоуренса Уинна.
написано круглым почерком юриста.

Да, он быстро продвигался вперед. Теперь он мог позволить себе хорошо платить за
содержание мастера Уинна, делать Холтам красивые подарки,
позволить себе новую одежду и книги, а также роскошь принадлежать к
хорошему клубу.

А что было с миссис Уинн все это время?

Мэдлин была довольно взволнована, так неожиданно увидев своего мужа
на платформе в ночь их отъезда в Ирландию. Сердце ее учащенно забилось,
а глаза затуманились, когда они потеряли его из виду в
толпе.

“Бедный Лоуренс! Как он любил ее”, - сказала она себе с нежностью.
острый укол раскаяния. “Представь, что он проделал весь этот путь, потому что
всего лишь один мимолетный взгляд через толпу!” Но в последнее время
Мэдлин Уэст была настолько переполнена вниманием, что теперь воспринимала
многие вещи как нечто само собой разумеющееся и всего лишь должное признание собственной
важности.

Они с леди Рейчел занимали одно и то же спальное купе, и ее
светлость, которая была старой и опытной путешественницей, не теряла времени даром
мечтательно смотрела в окно, как Мадлен, но сняла шляпу
и оделась, и легла на свою койку, и вскоре заснула, в то время как
другая сидела, устремив взгляд на сумеречную местность, по которой они
проезжали, задавая себе множество тревожащих вопросов и ведя
в своей собственной груди битву между Лоуренс и роскошью. Временами
она почти решалась рассказать отцу все в течение следующих двенадцати
часов и принять последствия, какими бы они ни были. Она была
не права, обманув его; она была не права, бросив Лоуренса и ребенка.
Да, наконец-то она поступит правильно - признается и вернется.

С таким трудом приняв это решение, она почувствовала себя более спокойно -
казалось, с ее головы свалился груз; и она наконец положила голову на подушку
и заснула.

Но утро приносит совет - мы не говорим, что оно всегда приносит
мудрость. В Круто, очень круто рассвете, когда она сидела на палубе
_Ireland_ и смотрела, как восходит солнце и берега поднимется Эрин в
смотреть, ее смелость, угасли; и как она выпила чашку горячего кофе
на станции Кингсбридж, и обнаружил ее отец, который был чрезвычайно
короткое замыкание в себя, из-за плохой отдых ночью, ее благие намерения
растаял, как снег на солнце. Нет, нет, сказала она себе, она должна
подождите, пока ее родитель не придет в более добродушное, снисходительное настроение. Говорить
сейчас было бы фатально, даже если предположить, что была возможность на несколько мгновений остаться наедине. Группа на скорости экспресса добралась до перекрестка Мэллоу, а оттуда короткое путешествие по железной дороге привело их к месту назначения. Было четыре часа великолепного августовского дня, когда они подъехали к замку Клэйн. Владелец и агент не ввели в заблуждение новых арендаторов; это был замок, прекрасное командное сооружение, спрятанное под крылом огромной пурпурной горы, к которому вела аллея, петляющая на целый
Ирландская миля через восхитительные владения. Какие дубы! какие буки! какие
зеленые поляны и бегающие кролики! какое укрытие для вальдшнепов! и,
очерченный на фоне линии неба на горе, это был олень?

Возгласы удовольствия и изумления от его дочери и
гостей заставили мистера Уэста развязать язык.

“Да, это прекрасное место. Я сказал: ‘Ни одна из ваших лачуг для пикников не для меня’. Я сказал, ‘я должен иметь приличный дом и справедливый руководитель игру-денег нет на объект”, - сказал он непринужденно, как он расхаживал перед партией в благородный столовая, где очень _recherch;_ муки ждут их.

Путешественники, подкрепившись превосходным ужином и преисполненные
приятного чувства благополучия, разошлись по своим комнатам, чтобы
избавиться от запыленной одежды, и снова встретились в библиотеке, и
отправился посмотреть это место, мистер Уэст выступал в роли гида и чичероне,
и вел своих последователей так, как будто он родился в этом месте.
Глаза благодарных спортсменов блестели, когда они обозревали мили
гор, лесов, зарослей вереска, простиравшихся до
горизонта, и, клянусь Юпитером, больше, чем когда-либо, ощущали этот маленький Запад! знал что он имел в виду, когда попросил парня пострелять, и правильно сделал хорошо. Помимо далеко простирающихся гор, здесь были и другие достопримечательности - озеро и эллинг, прекрасный сад и площадка для развлечений, теннисный корт и - о, радость! - отличный бильярдный стол. Каждый выразил свое восхищение замком, пейзажем, погодой и вскоре успокоился, чтобы наслаждаться различными способами.

Двенадцатого августа был собран великолепный мешок рябчиков, превзошедший
даже самое заветное предсказание главного вратаря. Каждый из
соседних “качественных” игроков позвонил по собственной воле. Было
отмечали теннисные вечеринки и обеды в замке (мистер Уэст
привез с собой собственного повара), а слава о превосходной стрельбе разнеслась далеко и близко. Мистер Уэст ликовал; он чувствовал себя великим сеньором. Никогда еще он не был такой важной персоной, и он действительно начал смотреть свысока на своих лондонских знакомых.

“Стрельба - это А1 - все это знают”, - сказал он. “Кортни хочет
знать, насколько мне нравится это место? - намного больше, чем он мне нравится;
и Даффорд пишет, спрашивая, могу ли я уделить ему день или два? Я не очень
по горячим Dafford. Он не был и гражданского, и он так и не получил его
сестре, леди Ласточкин Хвост, нужно позвонить; но сейчас он хотел бы воспользоваться мной.
Если я недостаточно хороша для него в Лондоне, то и он недостаточно хорош для меня здесь. О нет, мистер Даффорд, вы не приедете в замок Клэйн! И, засунув
большие пальцы в проймы жилета, мистер Уэст засеменил взад и
вперед по утренней гостиной своей дочери, сияя от счастья.

Мэдлин тоже была счастлива, но по другим причинам. Прекрасные пейзажи,
свободная, но роскошная жизнь, вся новизна ее окружения, импульсивное веселое дворянство, лучшие крестьяне в мире, с их мягкий акцент, остроумие, прямолинейность и темные глаза - все это очаровало ее.
Единственными небольшими облачками на ее небе были недовольство среди ее
английской свиты и некая неопределенная холодность и скованность в
еженедельных письмах Лоуренса.


Рецензии