Б. М. Крокер. Роллинг стоун. Перекати-поле. гл. 1-

“Любовь - это не просто рекомендация” - Содержание; . Страница I. ЛЕДИ КЕСТЕРС 1
 II. БРАТ И СЕСТРА 12. III. ПОСЛЕДНЕЕ СЛОВО ОСТАЕТСЯ ЗА ПОПРОШАЙКОЙ 29.
 IV. ИДЕЯ ЛЕЙЛЫ 37. V. ПЛАНЫ И УГРОЗЫ 45. VI. ПЕРВЫЕ ВПЕЧАТЛЕНИЯ 49.
 VII. МИССИС ХОГБЕН ДОМА 58. VIII. ОТТИНДЖ-НА-БОЛОТЕ 72. IX. НОВЫЙ ШОФЕР 77.
 X. КАК ПОДРУЧНЫЙ 86. XI. ПРОБНАЯ ПОЕЗДКА 97. XII. ГОСТИНИЦА Для СОБАК 107
 XIII. БАРАБАН И ЕГО ПОКРОВИТЕЛИ 120. XIV. ЛЕЙТЕНАНТ ВИНЬЯРД 132
 XV. ПО ВОДЕ 139. XVI. ДВОЕ ЗАКЛЮЧЕННЫХ 146. XVII. У ЛЕДИ КЕСТЕРС ЕСТЬ ДУРНЫЕ ПРЕДЧУВСТВИЯ .. XVIII. ПРИЧИНА, ПО КОТОРОЙ 166.. XIX. ОУЭН-СВАТ 174.
 XX. ВНЕЗАПНАЯ СМЕРТЬ 184. XXI. ПО СОЛНЕЧНЫМ ЧАСАМ .22. РАЗМЫШЛЕНИЯ АУРЕИ 209
 XXIII. ЧАС СВОБОДЫ 212. XXIV. На ЙЕМПТОНСКОМ ХОЛМЕ 217. XXV. ЛЕДИ КЕСТЕРС У БАРАБАНА 226 XXVI. ПРЕПЯТСТВИЕ 234. XXVII. СКАНДАЛ ВОКРУГ МИСС Сьюзен 243
 XXVIII. НОВАЯ СИТУАЦИЯ 251. XXIX. ТОТТИ ТОЙ 261. ХХХ. МЭШЕМ-АВТОМОБИЛИСТ 267
 XXXI. ПРИНЯТИЕ РИСКОВ 274. XXXII. ОБЪЯСНЕНИЕ 284. XXXIII. СИТУАЦИЯ ЧЕТВЕРТАЯ 289
 XXXIV. СЭР РИЧАРД В КАЧЕСТВЕ СОПРОВОЖДАЮЩЕГО 294. XXXV. ВОССТАНОВЛЕН В ДОЛЖНОСТИ 300. XXXVI. При ЛУННОМ СВЕТЕ 306.
***
ГЛАВА I.ЛЕДИ КЕСТЕРС

     После дня напряженных общественных мероприятий леди Кестерс наслаждалась
заслуженным отдыхом, вытянувшись во весь рост на роскошном Честерфилде,
с подушками из старой парчи за спиной и новым французским романом
в руке. Тем не менее, ее внимание отвлеклось от Анатоля Франса;
каждые несколько минут она подняла голову, чтобы слушать внимательно, то, как
серебряные часы пробили пять тонкими штрихами, она встала, подошла к
окно, и, с нетерпеливым рывком, дернул в сторону слепого. Она была
глядя на Маунт-стрит, У., и стремятся проникнуть в
мрак в сырой вечер в конце марта.

Было очевидно, что дама кого-то ждала, потому что на хорошо оборудованном чайном столике, расположенном между диваном
и весело пылающим камином, стояли две
чашки с блюдцами.

Поскольку хозяйка дома жадно вглядывается в прохожих, мы можем воспользоваться
у нас есть возможность осмотреть ее окрестности. Здесь
приятное ощущение просторного пространства, мягко приглушенного освещения и богатых,
но приглушенных цветов. Полированный пол устлан старинными коврами;
книжные шкафы и редкие шкафы выставлены с дорогим содержимым; цветы в
изобилии; воздух сильно напоен ароматом белой сирени; и множество
журналов и бумаг разбросаны в небрежном изобилии. _
Journal_ Хибберт, _Clarion_, _Le Ревю де де mondes_, и
_Spectator_ указать католический вкус; но мы тщетно искать пианино,
собака или рабочую корзинку.

Как Леди Kesters отворачиваясь от окна, он видел, что она высокая
и тонкий, темные, выразительные глаза, тонкий, наконечник-наклонил нос,
и что примечательно квадратный подбородок; ее фигура, которая безупречна, показывает
замечательные преимущества в простом платье из цепляясь черный материал.

И пока она снова погружается в свой диван с книгой, мы можем
рискнуть представить небольшой очерк ее личной истории.

Лейла Виньярд и ее брат Оуэн были сиротами в семье
лихого кавалерийского офицера, который был убит в поло, оставив семью
и кредиторов на милость своих родственников. Сэр Ричард,
его брат взял на себя заботу о мальчике, девочка - на несколько лет его
старше - досталась незамужней тете, которая жила на Итон-Террас,
и поддерживала значительное достоинство в маленьком доме, получая доход в
соответствовать. Лейла была уроков и мастеров, зубы, цвет лица и
манеры были объектами трепетной заботливостью; в восемнадцать лет она была
принес и подарил, и надеется, развлекали, что в ее
первый или второй сезон, она была бы подходящей, и безопасно
муж и дом. Девушка держалась грациозно, у нее были прекрасные
темные глаза, и тонкие модные соединений; эти последние в сочетании с
принимать ее в общество, и выставлять ее в Аскоте и Херлингем, как
также балов и оперы. Она посетила исторические места и
знаменитые шотландские вересковые пустоши, и ее, так сказать, передавали с одной
домашней вечеринки на другую; и все же, несмотря на усилия ее друзей, Лейла
Виньярду не удалось “уйти”. Возможно, правда заключалась в том простом факте,
что сама леди не была склонна двигаться дальше; и часто шутила над
ее неудача в общении с тетей Элизой, у которой было острое чувство юмора
и не собиралась терять свет своей старости.

С другой стороны, было известно, что у Лейлы Виньярд не было ни гроша! (ибо что такое
сотня в год?--это едва ли удерживает некоторых женщин в шляпах) не было никаких
выдающихся достижений, которые помогли бы ей выбраться из беды; также
шептались, что у нее независимый характер и острый язычок!

Никто не мог отрицать, что внешность мисс Виньярд была выдающейся. Некоторые мужчины
считали ее блестящей собеседницей и необычайно
умной - но это редко присуще женщинам, на которых они женятся!

Время летело незаметно, мисс Виньярд отсутствовала девять сезонов, говорили
в семье ее называли “бедняжка Лейла”, а теперь отправили в худшую свободную
комнату, от которой ожидали, что она будет приносить пользу, “ухаживать за цветами”, писать записки
и заменять зануд. Короче говоря, она собиралась занять
положение постоянной бедной родственницы, когда, к изумлению
всей связи, Лейла с триумфальным успехом выдала себя замуж!
Она сделала это в одиночку! Ее дядя, сэр Ричард Виньярд, владелец семейного
титула и поместий, был старым холостяком, который жил в мрачном городском
доме на Куинз-Гейт, но большую часть времени проводил в своем клубе. В
через неопределенные промежутки времени он отплачивал за оказанное гостеприимство и развлекал
своих друзей ужином под собственной крышей - он презирал модное
увлечение собирать гостей в ресторане. Эти банкеты были
хорошо сделано-вина, m;nu, посещаемость за критику. Они
также были бы невыносимо скучными, если бы не исполняющая обязанности
хозяйка; и, благодаря замечательному надзору мисс Виньярд, они
обычно имели завидный успех.

Компании были солидного возраста современников--хоста--старое
клуб друзей или городской люд, с их спокойным и комфортным жен.
Мисс Виньярд внесла элемент молодости и бодрости в
собрание, выбрала цветы для украшения стола, рассказала о
закусках и десерте, а в сам вечер была сияющей и
хорошо одевалась, получала огромное удовольствие от жизни, поскольку Лейла обладала талантом
прирожденной хозяйки - даром, который не имел возможности проявиться в
ограниченном пространстве дома.

В одном из таких случаев некий Мартин Кестерс сел на мисс
Правая рука Виньярд это-обычный пожилой человек, немногословный и многие
мысли, с изрезанные характеристики, седой бородой, и галстук!--есть
меланхоличный и неохотный гость, который редко ужинал за границей и
принес себя в жертву, чтобы угодить своему старому школьному товарищу Дику
Виньярду.

Блистательная Лейла, которая обожала играть роль хозяйки дома и раскрывать свои таланты
на полную катушку, с удивительной тонкостью вывела его из себя, выслушала его
мнения с лестным почтением, расположила к себе.
посмеялся над самим собой и завоевал, так сказать, его сердце! Она не знала,
что мистер Кестерс был богатым вдовцом и в основном нес ответственность за
огромное увеличение состояния ее дяди; но это не имело бы
это имело огромное значение. Ее внимание было точно
то же, если бы он был бедным священником; она видела, что он был
одолели его напарник-величественная Матрона, которые общались исключительно
роялти-его ответы были короткими и грубый;--видимо, ему было скучно.
до смерти и страстное желание быть дома, и она мгновенно приняла решение
чтобы уловить его интерес и клепать его внимание.

Лейла была в ударе в тот вечер и добилась заметного успеха.
Как она сияла! Даже сэр Ричард был поражен - он гордился, а не
немного боюсь, его умный племянницы; что касается г-на Kesters, он смотрел
ее украдкой, отметил ее вертикально Грейс, ее анимации, ее восхитительный
улыбка, ее искусством говорить правильно-и говорю, что это хорошо-ее
коварная ловкость, ведущий разговор на интересные
каналы, пока не obtruding ее индивидуальность. Это было не
превосходство шампанского, которое заставляло каждого за столом чувствовать себя
необыкновенно сияющим и блистательным. Нет, бедняги! они были
всего лишь бледным отражением этой сияющей звезды.

Затем внешность девушки - она была девушкой для его пятидесяти шести лет - из
превосходное здоровье и жизненная сила. Что за обитатель для унылого, унылого дома - что за
возбуждающий компаньон для одинокого мужчины!

Это была уютная маленькая вечеринка из восьми человек, и по знаку хозяйки
три матроны встали и прошли впереди нее в призрачную гостиную,
чтобы почувствовать себя там удручающе скучно и выпить превосходный кофе. После
нескольких разгромных комментариев о британском климате и британском
домашнем хозяйстве двое из квартета удалились, шепчась, на диван, чтобы
обсудить способ излечения, оставив мисс Виньярд и леди Биллинг с глазу на глаз.

“Эта комната - довольно ужасный образец раннего викторианства”, - сказал
Лейла, извиняющимся жестом размахивающая ложкой. “Я так боролась за эти свободные
ситцевые чехлы и абажуры для ламп; но все остальное такое, как было во времена
бабушки - вот она, между окнами, в желтом атласе
и локонах! Почтенные слуги, которые еще живы, и слышать не хотят об
изменениях. Взгляните на ковер; ему, должно быть, лет пятьдесят. Как устарели
вещи!”

“Я удивляюсь, что сэр Ричард не живет в квартире рядом со своим клубом”, - предположила
ее светлость в бриллиантах и бархате. “так намного удобнее и
современнее”.

“ Да, но ведь это семейный городской дом, и он никогда не бывает совсем
уверена, что он не женится ”.

“Жениться!” - повторила леди Биллинг, - “что за идея!”

“Это его любимая угроза” ... и Лейла рассмеялась - “если в кулинарии
плохо, уголь равнодушным, или слуги тоже самодержавной.”

“Но разве твой брат не его наследник?”, открывая ее глаза во всю их широту
. “Как бы ему это понравилось?”

“О, я не думаю, что Оуэн будет до лампочки, а
беспечным, и никогда не думает о будущем. В конце концов, дядя Дик
не старик, и я не понимаю, почему бы ему не доставить себе удовольствие. Я
еще могу потанцевать на его свадьбе!”

“Я полагаю, в этом деле нет какой-то конкретной леди?” - рассудительно осведомился другой
.

Мисс Виньярд улыбнулась и покачала головой.

“Вы знаете, мои дорогие, что вы сделали важное завоевание этом
вечер?” Затем, в ответ на взгляд Мисс Виньярд от изумления: “Мистер
Кестерс, ” добавила она с впечатляющей торжественностью.

“ Мистер... Кестерс? ” повторила Лейла.

“ Ваш сосед за ужином, вы знаете. Его просто сбило с ног
это было видно любому! ” - и она помахала пухлой рукой.

“Что ж, я надеюсь, что к настоящему времени он восстановил равновесие. Почему, мы никогда не
встречались до восьми часов”.

“Он редко куда-либо ходит. Он просто зарабатывает деньги - невероятно
богат - он может зарабатывать деньги, но не знает, как их тратить или получать от этого удовольствие ”.

“Это легко узнали”, - заявил молодой леди, с веселым смехом; “я
давать ему уроки с удовольствием”.

“О, моя дорогая, это не так легко провести, когда у вас есть привычка
годы экономика. Его жена была ужасно близко, говорят, что она посчитала
картофель и играм! Она была его двоюродной сестрой и имела приличное состояние ”.

“Значит, он вдовец?”

“Да, уже пять лет; он живет один на Итон-сквер - такой хмурый
дом - он никогда не знал генеральной уборки! Мы с миссис Кестерс
обменялись звонками. Она не разрешала открывать окна; любила
Собаки короля Чарльза (ужасные твари) и попугаи; одевалась на тридцать фунтов
в год; и ее единственной расточительностью были патентованные лекарства. Помещение
ими просто пропахло! В последнее время она была беспомощным инвалидом, и после
ее смерти мистер Кестерс никуда не уезжает, просто занимает пару комнат
и посвящает себя бизнесу. Бизнес - это его удовольствие. Он
могущественный человек в городе, хотя он очень стеснительный и замкнутый, в обществе. Я
заявляю вам вполне разбудил его сегодня вечером; я знаю его много лет, и я
никогда не видел его таким анимированные”.

“Полагаю, я затронул удачную тему - он рассказал мне такие интересные вещи
о горном деле и полезных ископаемых”.

“Особенно о золоте; говорят, все, к чему он прикасается, сводится к этому! Мой
Они с мужем довольно дружелюбны, и раз или два он ужинал с
нами, почти не произнося ни слова и выглядя так, как будто собирается заснуть.
О, вот и они!”, когда дверь открылась, и две дамы на диване
внезапно завершили таинственный и доверительный разговор и сели
напряженный в ожидании. Но мужчины, как один человек, направились прямо к мисс
Виньярд.

Позже, когда гости разошлись, мистер Кестерс задержался до последнего, и
его хозяин суетливо сказал--

“Я говорю, послушай, Мартин, Я полагаю, у вас есть свой экипаж, и вы
может также взять племянницу домой; вы собираетесь в ее сторону”.

“Мой дорогой дядя, зачем вам преследовать мистера Кестерса?” она запротестовала;
“Я вернусь так же, как и приехала, в экипаже”.

Но мистер Кестерс вмешался с неожиданной галантностью и заявил
что сопровождать мисс Виньярд - честь, от которой он не может отказаться.
Затем он проводил ее до потрепанной “одноконной”
кареты - ноги кучера были обернуты специально пахнущим
ковриком для конюшни - и отвез ее на Итон-террас. Прощаясь с ней
у двери в холл, он рискнул задать робкий вопрос.

Он был таким близким соседом - не мог бы он зайти и навестить ее?

“Да, конечно”, - согласилась леди. “Тетя Элиза будет рада вас видеть.
По воскресеньям мы всегда дома с четырех до шести”.

Впоследствии мистер Кестерс стал постоянным посетителем и получил одобрение тети
Элизы; и не прошло и нескольких воскресений, как появился абзац
что касается имен Виньярд и Кестерс, то они появились в "Утренней
почте".

И так бедная Лейла стала богатой Лейлой! и из незначительной
родственницы превратилась в человека, имеющего значительную социальную значимость. До ее
замужества мало кто замечал красоту миссис Кестерс.
ее ум никогда не оспаривался. Теперь, в результате визита в Париж, вооруженная
чековой книжкой, она прославила свою внешность, носила очаровательные платья и
изысканные драгоценности, и, с ее изящной осанкой и восхитительной фигурой, это было
невозможно “пройти мимо нее незамеченным в толпе”.

Миссис Kesters организованных изменений, кроме личных: мрачного обиталища
в Итон-сквер был продан, его содержимое отправляется на аукцион
номер-в том числе две старые чучела попугаев и облезлых сохраняет ее
предшественника короля Карла; другой дом был взят и обстановка
независимо от средства, купленного мотора, и штатом опытных
слуги занимались. За удивительно короткое время миссис Мартин Кестерс
проживавшая на Маунт-стрит, 202, Гросвенор-сквер, стала популярным членом общества
. Ее маленькие обеды были известны не только благодаря ей
за качество не только меню, но и гостей. Мартин тоже
преобразился как по мановению волшебной палочки! Усы исчезли, он был
уговорили изменить его портной, и хороший самомнения о себе.
Он чувствовал себя на десять лет моложе, бодрым, энергичным, готовым наслаждаться своими
деньгами и бабьим летом своей жизни. Вместо того, чтобы быть неразговорчивым,
он разговаривал; вместо того, чтобы ложиться спать после обеда, он посещал
театр; он научился играть в бридж и гольф. В обществе
дам его манеры стали уверенными, и он больше не был в
беспомощной растерянности, не зная, что сказать, или неуклюже спотыкался о свои
поезда. Для всех этих новых достижений, он должен был поблагодарить Лейлу; и
он был посвящен его блестящая и очаровательная жена. Она более или
менее общалась с политиками, умными мужчинами и женщинами, которые
имели значение. Увлекательный Миссис Kesters был успешным в гостиную
дипломатии и искусства дергает за ниточки; и, к ней
удивлению мужа, он оказался в С. Б. К., и избран
закрытый клуб--сидя на важных комитетов, кафе в величественный
дома, и развлекать именитых гостей.

Родственники леди Кестерс подняли руки, закатили глаза
и заявили, что “Лейла была просто замечательной!” Она превратила
скучного, трудолюбивого городского мужчину в привлекательного, приятного, вкрадчивого
индивидуума, который был ее жалким рабом, и она стала лидером в
своей собственной группе. Ее родственники повторяли: “Кто бы мог подумать, что
это было в Лейле?” Но Лейла, так сказать, всегда "носила это
в себе”. “Это” олицетворяло ум, такт, страсть к делам и
управлению, скрытый и амбициозный дух, а также активное и нетерпеливое
стремление ощутить вкус ответственности и власти.

 * * * * *

Часы показывают четверть шестого. Леди Kesters взял
серебро Кэдди, и продолжает сыпать чай, когда открылась дверь,
слуга объявил: “господин Виньярд”, и в комнату вошел удивительно красивый молодой человек
.

Прежде чем он успел заговорить, леди Кестерс повернулась к дворецкому и сказала--

“Пейн, если кто-нибудь позвонит, меня нет дома”.

“Очень хорошо, миледи”, - ответил он и тихо закрыл дверь.

Горничная, случайно оказавшаяся на лестничной площадке, стала свидетельницей недавнего прибытия
и, услышав приказ, теперь подмигнул Пейну с легкой наглостью и
многозначительно фыркнул.

“Я не знаю, к чему ты это вынюхиваешь”, - раздраженно сказал он. “Я
полагаю, вы позволите ее светлости принять своего брата в покое
и комфорте, учитывая, что он только что вернулся из Южной Америки, а она
не видела его почти год”.

“О, так это ее брат, не так ли?” - спросила молодая женщина. “и
необычайно красивый молодой человек - намного красивее, чем ее светлость!
мелом!”

“Ты спускайся к своему чаю и оставь в покое внешность ее светлости. Я не
знаю, что ты делаешь висит об этом посадка в такой час
дня”.

Пейн был старым слугой в семье Виньярдов, и он знал, что
обычно говорили, что “У мастера Оуэна была внешность, а у мисс Лейлы
мозги”. Мастер Оуэн всегда был необузданным, буйным молодым человеком, и
было совсем не маловероятно, что он попал в одну из своих передряг. С
этим убеждением, укоренившимся в его сознании, Пейн намеренно спустился по
лестнице, отдал распоряжение одному из лакеев и удалился в свое
логово за вечерней газетой.




ГЛАВА II

БРАТ И СЕСТРА


- Ну, - начала Леди Kesters, а дверь закрыта“, я предполагаю, что у вас есть
видел его?”

“Я очень часто видел его”, - ответил ее брат, который бросился
в кресло. “Я пробежался через парк, потому что знаю
ваша светлость не выносит, когда ее заставляют ждать. В этом заведении все должно быть сделано с точностью до минуты.


“ Да, - согласилась она, “ и вы приехали из страны, где время не имеет значения
все для ‘Завтра’. Теперь расскажите мне о дяде
Ричарде. Он был в ярости?

“Нет; я думаю, что отделался бы лучше, если бы он был в ярости. Он
принял меня в настроении "скорее в печали, чем в гневе", говорил так
обдуманно, как будто написал свою речь и выучил ее наизусть;
он имел в виду каждое сказанное слово ”.

“Сомневаюсь”, - сказала его сестра, которая наполняла чайник, а теперь
решительно захлопнула крышку. “Расскажи мне все, что сможешь вспомнить”.

“Он сказал, что сделал все возможное для меня, так как я был ребенком ... его только
сын брата и его наследник, - что он послал меня в Итон----”

“Как будто ты этого не знал!” - перебила она.

“Устроил меня на Службу ...”

“Да, да, да!” - взмахнув рукой. “ Расскажи мне что-нибудь новенькое.

“Он говорит, что устал от меня и моих неудач - это что-то новенькое?”

“Что он предлагает?” - спросила леди Кестерс.

“Он предлагает, чтобы для разнообразия я попробовал жить сам по себе,
и больше не цеплялся за других людей”.

“Что ж, в этом есть некоторый смысл”.

“Он говорит, что если я продолжу, как я начал, я буду превращаться в страшную
бездельник, кто преследует мужские клубы, пытаясь взять пол-сов. из старого
приятели, и переживая их просьбы.”

“Прекрасное будущее для тебя, Оуэн!”

“Он клянется, что я должен зарабатывать себе на жизнь и на хлеб насущный; и что,
если в течение двух лет с этого момента я смогу достойно вести себя в этой
стране или на Континенте - Азия, Африка и Америка запрещены - и
не влезайте в долги, тюрьму или какие-либо матримониальные связи ...”
он сделал паузу на мгновение, чтобы рассмеяться.

“Да, да”, - сказала его сестра нетерпеливо; “и если вы соблюдаете все
эти условия?”

“Он восстановит меня в должности, отправит в Виньярд на место своего
агента и хорошенько трахнет. Но если я юродствовать, он берет
клятву он оставит все, чем он владеет в больницу,
и все, за чем я приду, будет голое поместье, пустой дом
и пустой титул - и он надеется уберечь меня от этого в течение следующих
тридцати лет!”

“Не сомневаюсь, что он будет”, - согласилась его сестра; “мы-бар происшествия--в
долгоживущие наличии”.

“Он также сказал, что ему было всего пятьдесят шесть, он может жениться; дама
Виньярд...

“ Не бойся этого, - вмешалась она. “ старые слуги никогда этого не допустят
и никогда не примут ее. Но как вам заработать вашу жизнь и ваш
насущный хлеб?”

“Что, - заявляет он, - дело _my_. Конечно, он не
многого ожидай от такого тупицы, как я; он знает, что у меня нет
мозгов, и нет того, что он называет ‘инициативой или напором’. Ему все равно,
похлопочу ли я, подмету ли перекресток или дымоход, пока я в состоянии
поддерживать себя в форме, стать независимым и научиться ходить самостоятельно ”.

“Так вот какова программа дяди Ричарда!” - задумчиво произнесла леди Кестерс.
“А теперь давайте выпьем чаю”, - и она принялась разливать его. “
Маленькие пирожные холодные и черствые, но попробуйте эти сэндвичи. Мартин
сегодня вечером в отъезде - ему нужно было ехать на важную встречу в Лидс, и он не приедет
будь дома. Я пошлю за твоими вещами. Я полагаю, ты в своей старой
квартире на Райдер”стрит?

“Да; они были ужасно добры ко мне и сохранили мои вещи, когда
Я был в отъезде”.

“И ты должен приехать сюда на неделю, и мы придумаем какой-нибудь план.
Я бы хотел, чтобы ты остался и обустроил здесь свой дом. Но ты знаешь, что у Мартина
те же взгляды, что и у дяди Ричарда; он начал, когда ему было
восемнадцать, на фунт в неделю, и добился своего сам, и думает, что каждый
молодой человек должен поступать так же ”.

“Я согласен с ним в этом, хотя может показаться забавным слышать это от меня,
Сестренка. Я надеюсь, ты не воображаешь, что я вернулся в лоаф; я буду только
слишком рад побыть один ”.

“Я предполагаю, что у вас денег нет вообще?” она спрашивает, как она пополняется
его чашка.

“У меня есть пятнадцать фунтов, если ты называешь это ничем, все мое лондонское снаряжение,
пара пистолетов и золотые часы”.

“Но что привело тебя так внезапно обратно? Ты и половины не объяснил мне
этим утром, когда ты упал с небес ”.

“Ну, видишь ли, - начал он, вставая и ставя свою чашку, -
Эстансия, на которой я находился, оказалась не того сорта, как оказалось, и гнилой
плохой. Дядя Ричард был чрезвычайно заинтересован, чтобы депортировать меня, и он
взял первое, что он услышал, какой-то сумасшедший советы от
безмозглый старикашка-клуб, кто не знал, что об
страны. Валенсия Эстансия, коневодческая, находилась далеко
в глубине страны - не в том районе, который ближе к Буэнос-Айресу и цивилизации, - она
принадлежала местному жителю. Собственник, Vincino, был парализован от плохого
осень, и на место был хулиганом называют Мурсию. Я не возражал
черновая это прекрасным климатом, а мне ну очень понравилась сама жизнь
хватит. Я насытился верховой ездой и немного пострелял - уток и
разновидность куропатки - и я оценил свободу от высокой шляпы и
визитной карточки ”.

“ Ты никогда не пользовался многими из них! ” вмешалась она.

“Нет. С самого начала я терпеть не мог Мурсию; он был таким маслянистым
негодяем и ужасным лжецом; таким подлым, вероломным и жестоким, как
по отношению к людям, так и к животным. Он пил много этого ужасно крепкого спиртного
, которое там производят - перебродивший тростник, - и иногда он совершенно сходил с ума,
сбивал с ног слуг и пеонов; а что касается лошадей, то он был
дьявол для них. Он убил множество бедных животных в качестве тренировки;
заарканил их - и разбил их сердца. Это заставило мою кровь кипеть, и, как
насколько я мог, я взял за нарушение-в бизнес. Когда я
челюсти его и уговаривать, он дикий, и он всегда имел при себе нож
на меня исподтишка.”

“Как?”

“Суровые рабочие места, в самые длинные дни, наиболее крупные стада, были, естественно
на английском языке ‘гринго’”.

“Что это?”

“Собака. Он никогда не называл его в лицо-он был слишком много
шавка, но у нас было несколько встряхивает, и последний был _final_. Один
днем я застукал его за тем, как он чуть не убил несчастную женщину, которая, по его словам,
воровала кофе. Был день выплаты жалованья, все работники, включая мужчину и
ребенка, собрались во внутреннем дворике - вы знаете, что это такое? Закрытый
внутренний двор с домом вокруг него. Это была величественная старая полуразрушенная
Испанская Эстансия с прекрасным входом в большие железные ворота. День был
теплый, тихий. Проезжая галопом по кампо, я услышал
душераздирающие крики, и когда я въехал, то вскоре увидел, что происходит! Мурсия,
обезумевшая от выпивки, держала несчастное существо за волосы и
belabouring ее с быдло-кнутом, в то время как толпа смотрела, и не
зашевелился один палец”.

“Ты сделал?” наклонившись вперед, жадно.

“Скорее! Я крикнул ему, чтобы он держался крепче, но он только выругался; поэтому я спрыгнул
с лошади и пошел прямо на него. Он бросил свою жертву и
попытался ударить меня кнутом; но сапог был на другой ноге,
и я позволил ему это, могу вам сказать. Это не было вопросом кулаки,
но порки. Я был в ярости, и я наказан, что мерзавец все
моя душа и все мои силы. Он побежал по кругу патио орать,
в то время как толпа ухмылялась и одобряла. Я сравнял некоторые результаты "Мурсии"
на месте и заплатил за множество ударов и оскорблений! В конце концов он
рухнул в пыль, пресмыкаясь у моих ног, рыдая и стеная,
‘Червь, а не человек’. Я думаю, это есть в Библии. Да, я задал этому
неповоротливому, пьяному грубияну такую трепку, которую он никогда не забудет - и те
, кто это видел, тоже этого не забудут. Естественно, после такого представления
Мне пришлось убраться. Вы можете делать там много чего; вы даже можете
застрелить человека, но вы никогда не должны поднимать руку на надсмотрщика; поэтому я сделал
отслеживает сразу, без оплаты, бонусов, персонажа или чего-либо еще, кроме
обожания сотрудников, моей одежды и нескольких фунтов. Мурсия бы
наехал на меня, только он бы плохо отозвался об этой женщине.
Ну, я приехал в деревню на перегоне для перевозки скота и обнаружил, что у меня просто не хватает
денег, чтобы оплатить дорогу домой ”.

Лейла смотрела в огонь молча; ее теплая воображение транспортировать
ее сцена, ее брат был описан. Она тоже была на кампо
и слышала крики женщины; она видела, как англичанин галопом влетел в
ворота, увидела трусливую толпу, обезумевшего негодяя, жертву,
и наказание!

“Но что вы делали со своей зарплатой?” - спросила она после
выразительно долгой паузы. “Конечно, у вас не было возможности потратить ее?”

“Это правда. Поскольку мне полагалась премия, вы знаете, за год, моя
зарплата была небольшой, и я довольно легко от нее избавилась ”.

“Карточки!” - дополнила она; “о, конечно. Мой дорогой Оуэн, боюсь, ты
безнадежен!”

“Да, я полагаю, это наследственное! После рабочего дня делать было нечего
. Все остальные ребята играли, а я не мог встать с моей руки
в моих карманах смотрели на это; так я узнал, что старый добрый родной игру
‘Truco’, но мне не повезло - и я потерял свои доллары”.

“А что
произошло после вашего прибытия в Буэнос-Айрес в поезде для перевозки скота?”

“Ну, естественно, у меня не было лишних денег, чтобы потратить их в этом маленьком Париже:
улица Флорида, кафе Флориан и парк Палермо ничего не видели
от меня, не говоря уже о великолепном Жокей-клубе. Я искал дом для актеров
! Я был полон решимости вернуться на Родину, потому что знал
От меня не было бы никакого толку там - я имею в виду в Буэнос-Айресе; поэтому я отправился в
Диг, где стоят большие лайнеры, и попросил работу. Я верю
им порядком надоели парни, просящие подвезти их домой, и у меня были некоторые
трудности с получением места; но, прождав несколько дней, я добился
того, что капитан выслушал меня. Я предложил кочегарить”.

“Оуэн!”

“Да, но он сказал: ‘Ты похож на кочегара, не так ли? Да ты же
джентльмен! Ты не можешь стоять в машинном отделении в течение часа. Однако, как
Я вижу, вы не гордитесь, и у них не хватает рук в КСК
кладовая, они могут взять тебя на работу, чтобы вымыть тарелки.’”

Леди Кестерс ничего не сказала; выражение ее лица было достаточно красноречивым.

“Хорошо, - согласился я, - я сделаю все, что в моих силах". Итак, меня назначили
главным стюардом. В тот рейс мы перевезли большое количество пассажиров,
и, когда заболел один из официантов салона, меня повысили в должности
поскольку я был чистоплотен и вежлив. Само собой разумеется, я был благодарен вам
подальше от ужасов жирных тарелок и пидор чистки ножей.
Я вполне могу подождать, я понравился дамам - да, и они понравились мне - и
когда мы вчера пришвартовались в Саутгемптоне, Оуэн, как они меня называли,
получил почти шесть фунтов чаевых, не говоря уже о шезлонге и
белом зонтике!”

Закончив, он подошел к огню и встал к нему спиной
. Его сестра задумчиво смотрела на него; она думала о том, как
невозможно было осознать, что ее хорошо воспитанный, подтянутый брат,
в его превосходно сшитой одежде и непринужденном самообладании,
в течение двадцати четырех часов был стюардом на побегушках у
пассажиров лайнера. Однако все, что она сказала, было--

“Так что, во всяком случае, вы начали и уже начали зарабатывать деньги”.

“О, в этом нет ничего нового. Я никогда не была совсем разорена”; и, погрузившись в
вытащив из кармана маленький сверток, он бросил его ей на колени.

“Для меня?”

“Для кого еще?”

Он внимательно наблюдал за ней, пока она развязывала узкую красно-
желтую ленточку, разворачивала плоскую коробочку и обнаруживала красивую табличку
или застежку из старой испанской пасты. Дизайн был изысканным, а
орнамент сверкал, как россыпь бразильских бриллиантов.

“О, Оуэн, как прекрасно!” - ахнула она. “но как ты смеешь? Это, должно быть,
стоило целое состояние - столько же, сколько ваши деньги на проезд ”, - и она вопросительно посмотрела на
него.

“Неважно, это была выгодная сделка. Я подобрал его в странном, убогом маленьком
покупайте, и это действительно старое, исконно испанское - времен Фердинанда и Изабеллы
они сказали - и я почувствовал, что хотел бы привезти что-нибудь вам домой; это будет
очень хорошо смотреться на черном цвете, а?”

“Вы знаете, это просто такая штука, которая у меня ныли
владеть”, - сказала она, теперь держа его против нее платье. “Если бы вы
искали целый год, вы не смогли бы дать мне ничего, что мне
так понравилось бы - такое красивое само по себе, такое редкое и древнее, и настолько
необычное, что ни один из моих дорогих друзей не сможет это скопировать. О, это
сокровище_” - она встала, чтобы посмотреть на свое отражение, держа в руках
драгоценный камень на ее корсаже: “но все равно, с твоей стороны было нехорошо
купить это!”

“Нас только двое, сестренка, и почему бы мне не доставить себе
это удовольствие?”

“Какая милая речь!” - и она одобрительно похлопала его по руке.

В этот момент вошел Пейн с подносом в руке.

“Вам телеграмма, миледи”.

“ О, ” поднимаю его и разрываю, “ это от Мартина. Он
задержан до субботы - целых три дня.” Затем, повернувшись к дворецкому,
она сказала: “Вы можете убрать чайный столик”.

Как только чайные принадлежности были убраны, а Пейн и его спутник
когда они удалились, леди Кестерс достала золотой портсигар, выбрала сигарету,
удобно устроилась в углу дивана и сказала--

“А теперь, Оуэн, закури, и давай устроим бах-бах! У тебя есть какой-нибудь план в
твоей голове?”

“Нет, - ответил он, “ боюсь, что в голове у меня, как обычно, довольно пусто, и
конечно, ультиматум дяди Ричарда был немного неприятен;
Я надеялся, что он даст мне еще один шанс ”.

“Какого рода шанс?”

“Что-то в Южной Африке ”.

“Что-то в Южной Африке было блуждающим огоньком, который
погубил множество молодых людей, - сказала она. - от тебя там не было бы толку, О.
Вам просто не хватает толчка, оригинальность, или по щеке; я верю, что ты бы
найти себя в трамвае кондуктор в Кейптауне”.

“Тогда как насчет Индии? Я мог бы получить заказ на какое-нибудь чайное
поместье - да - и немного пострелять!”

“У помощников плантаторов чая, насколько я могу судить, не так много
времени на съемки. Есть сбор чая ухаживать, и
кули надзирателем в любую погоду. Я считаю, что работа под дождем
ужасна, а оплата мизерная - у вас гораздо больше шансов подхватить лихорадку, чем
стрельба. У вас есть какой-нибудь другой план? ”

Она взглянула на своего брата, который откинулся на спинку кресла, его
руки он заложил за голову, не сводя глаз с огня. Да, на Оуэна
было бесспорно приятно смотреть, с его чисто выбритым, четко очерченным лицом,
хорошо сложенной фигурой и длинными конечностями. Он покачал головой, но через
мгновение сказал--

“А теперь давайте ваши идеи, сестренка. Вы всегда уверены рисовать!”

“А как насчет брака?” - спросила она сдержанно, и не повышая ее
глаза.

Он повернулся и окинул ее ироничным взглядом.

“Исходя из принципа, что того, чего недостаточно для одного, хватит на двоих, а?”

“Как ты можешь быть такой глупой! Я не имею в виду любовь в коттедже; я думаю
о богатой наследнице. Их, так сказать, несколько на рынке, и я
полагаю, что мог бы выдать вас замуж замечательно удачно, если бы вы не были слишком
критичны; есть мисс Голдбергер - действительно хороший человек - чрезвычайно
богатый, сирота и отвратительный на грани обаяния. Она участвует в гонках
и...”

“Нет, спасибо, сестренка”, - перебил он. “Я лучше буду водить автобус или мотор
в любое время, чем жить на состояние моей жены. Если бы я женился на одной из твоих богатых подруг
Я бы возненавидел это, и я гарантирую, что она вскоре возненавидит меня_;
в любом случае, я не горю желанием жениться. Итак, поскольку молодые люди в магазинах
говорят, и в следующей статье, пожалуйста?’”

“Конечно, я знаю, я опять не нужно тратить мое дыхание с тобой разговариваю из
бизнес. Мартин обеспечил тебе отличное начало на Минсинг-лейн, а ты
отказался от него; ему пришлось приложить немало усилий, и он до сих пор обижен на
это. Ему нравится, что ты смотришь на Город свысока ”.

“Я? Он никогда не совершал большей ошибки! Город скоро стал бы смотреть на меня свысока
. Я не силен в цифрах; у меня нет деловых способностей или сообразительности.
Если бы я не взял себя в руки, меня бы вскоре вышвырнули; кроме того,
Я никогда не мог торчать в офисе весь день с десяти до шести. Я бы очень хотел
скорее мойте тарелки! Я хочу что-то, что будет держать меня на свежем воздухе
все время, в дождь или солнечную погоду; и если мне придется иметь дело с лошадьми, тем лучше
. Как насчет места конюха - взломщика молодых охотников?

“Даже не думай!” - коротко ответила она.

“Нет?” затем, вынув очередную сигарету: “ты знаешь, я почти
ум-пойти в армию. Видите ли, я знаю, что-то из солдат, - и мне это нравится.
Я бы скоро получил свои нашивки, и на выбор я бы выбрал ‘Смерть и славу
, мальчики ”.

“Да; возможно, вам понравится служить офицером с приличным содержанием,
пара охотников и пони для поло; но я не уверен, что этот солдат
Виньярд позаботился бы о конюшнях, помимо муштры и работы, и я могу
ошибаться, но я думаю, что у вас есть пара войсковых лошадей, которых нужно отремонтировать ”.

“О, я бы прекрасно справился! Я довольно ловко обращаюсь с лошадьми, хотя
Должен признаться, что бронхо, на которых я катался в последнее время, не особо ухожен.


“Нет, нет, Оуэн, я категорически против вербовки, запомни это”, - авторитетно заявила она
. “Завтра утром я пойду и побеседую с дядей Ричардом
и устрою от твоего имени битву зубами и ногтями, выясню, есть ли
он намерен придерживаться своего намерения, или, если я не смогу убедить его
дать вам работу в поместье, скажем, помощником агента, это устроило бы
вас? ”

“Ты ужасно умная, сестренка, ” сказал молодой человек, вставая и
прислоняясь к каминной полке, “ и во всех отношениях глава
семьи. Это просто замечательно, как успешно вы управляете делами других
людей, подталкиваете кого-то здесь и протягиваете руку помощи там. Я осознаю
, что вы обладаете огромным и далеко идущим ... э-э ... влиянием. Ты был
создателем Пустельги ”.

Его сестра отмахнулась от этого заявления нетерпеливым взмахом своей
сигареты.

“О да, ты это сделала”, - упрямо продолжал он. “Он раньше был общий
или сад состоятельный человек, днем которого был разделен между приемами пищи и
бизнес; теперь он С. Б. К., садится на всевозможные доски, имеет тонкую
место в стране, побегов немного, заместитель-лейтенант, и я не
знаю, что все-и содержаться материалы've_ сделали это! Но есть один человек, нельзя
управлять или двигаться, и что это дядя Ричард; он как камень, рисунок
что все ветра и солнца и дождя может бить, и он никогда не превращает
волосы”.

“Как ты умеешь смешивать свои метафоры!” - воскликнула она. “кто когда-нибудь видел камень
изображения с волосами на ней! Ну” рост стоять рядом с ним, “я буду
посмотрим, что _Я_ могу сделать с утра. А теперь давайте выкинем все это
из головы и проведем веселый вечер. Не сходить ли нам в театр? Я
полагаю, вы ни в одном не были с тех пор, как были в городе в последний раз?”

“Да, я был в театрах Буэнос-Айреса, театр Дориа, своего рода
мьюзик-холл, где я видел некоторые рвать танцы”.

“Я позвоню в палатках и на что-то. Вы также можете иметь все
удовольствие вы можете, прежде чем начать пахать свою одинокую борозду”.

“Это ужасно мило с твоей стороны, сестренка. Я ужасная неприятность на
семья-нечто среднее между паршивая овца и паршивая овца!”

“Нет, Оуэн, ты же прекрасно знаешь ни”, - запротестовала она, как
она закурила еще одну сигарету. “Вы только что упомянули, что нас здесь только
двое, и было бы довольно странно, если бы мы не придерживались друг друга
. И вот что следует сказать: хотя вы были необузданным
и экстравагантным, а ваши азартные игры и розыгрыши были шокирующими,
все это время вы оставались джентльменом; и в вашем поведении есть две вещи.
одолжение... ты не пьешь...

“Нет, слава Богу!” - ответил он с ударением.

“Насколько я знаю, ты никогда не общался с женщинами, а, Оуэн?”
и она пристально посмотрела на него.

“Нет. По правде говоря, я держусь от них подальше. Я видел несколько
довольно ужасных дел, к которым они приложили руку. Честно говоря, я немного стесняюсь
вашего пола ”.

“Это смешно, Оуэн, - ответила она, - учитывая, что это было на счет
женщина, которую вы только что выкинули с работы”.

“Вряд ли можно было ожидать, что мужчина будет стоять в стороне и смотреть, как такой грубиян, как Мурсия
избивает бедное создание - наполовину убивая ее - и никогда не вмешается!”

“ Нет, конечно; но вы не должны совершать ошибку, будучи слишком
галантный - галантность стоит дорого - и, по моему мнению, она уже дорого обошлась
вам. Этот отвратительный де Монфор был не первым
, кто впустил вас или убедил таскать ему каштаны из огня.
Ну же, признавайтесь - признавайтесь остальным ”.

“ Нет... нет... - и он улыбнулся... у него была очаровательная улыбка...огонь - это такая
вещь, как честь среди воров”.

“Все это очень благородно и великодушно, мой дорогой брат, но некоторые из
воров не были благородными”.

Ее дорогой брат ничего не ответил; он пристально смотрел в огонь
и думал о Гуго де Монфоре. Как мало он представлял, когда
подписывал законопроект Хьюго, что его небрежная подпись произведет
такие ужасные изменения в его собственной жизни!

Хьюго и он учились в Итоне в одном доме; они пили вместе
, сидели бок о бок в церкви и часто попадали в
одни и те же передряги. Позже они потеряли друг друга из виду, как и Оуэн
поступил на службу и уехал в Индию. Несколько лет спустя,
когда служил на складе, они с де Монфортом снова встретились
друг с другом.

Гуго де Монфор был сдержанным молодым человеком, с гладкими черными
волосы и пару любопытно читается серыми глазами: натяжной о
город, умен, коварен, неразборчив в средствах, и многое дано карты и скачки.

Он приветствовал своего старого приятеля Виньярд с энтузиазмом ... и тайно отмеченные
его за собственный. Виньярд - так говорилось в отчете - был наездником на гвоздях, хорошего
рода, популярным и известным как племянник и наследник богатого, неженатого
дядя; так что он сыграл роль старого школьного товарища и лучшего друга для всех
это того стоило.

Альтернативный, коварный подлец, которые жили на его ум, на его
из последних сил, хотя он сохранил факт в секрете-было видно повсюду,
осуществляется смелый фронт, и владел великолепным 60 сек.стр. мотор, который
было полезно во многих отношениях, чем один. Он остановился в Метрополе по адресу
Фолкстон, и, осененный блестящей идеей - так он заявил - одним прекрасным воскресным утром поехал на автомобиле
в Кентербери и пригласил своего друга на
ланч.

Пока они сидели, курили и обсуждали недавние соревнования, веса и
жокеи, де Монфор внезапно отложил сигару и сказал--

“Послушай, Оуэн, старина. На этой неделе я в довольно затруднительном положении.
Я хочу две тысячи, чтобы поставить на букмекера - и, как настоящий спортсмен
, которым ты и являешься - поставишь мое имя на счете?”

Выражение лица Оуэна стало необычно серьезным; поддержка законопроекта была
беззаконием, доселе ему неизвестным. Дядя Дик недавно щедро расплатился
и дал определенные обещания; и, действительно,
сократил свои расходы, продал двух своих пони и возместил свой
следите за тем, чтобы строго укладываться в его карманные расходы.

“Конечно, это простая форма,” преследовал де Монфор, в свое чванливое,
руки так: “я клянусь тебе. Вы думаете, я бы спрашивал вас, если бы это не было
безопасно как церковь! Я получу деньги через две недели; но как раз в данный
момент у меня ужасно мало денег, а вы сами знаете, что означают гоночные долги
. Поэтому я пришел к тебе, мой старый друг, раньше всех; ты такой
редкий, хороший, щедрый, открытый человек! Ни на секунду не предполагайте, что
вы будете нести ответственность”, - заявил этот лжец; “Я возьмусь за счет
когда придет срок, я скорее впущу свою собственную мать, чем такого приятеля, как ты.

Короче говоря, Хьюго был настолько настойчив и правдоподобен, что его жертва была
убеждена и увлечена красноречием и старыми воспоминаниями, сопровождаемыми
де Монфора к письменному столу, где он подписал "О. Сент-Джей Виньярд" - и
раскаялся еще до того, как его подпись была стерта!

Два дня спустя Оуэн получил от де Монфора красивый серебряный портсигар с надписью
"в знак дружбы", и за этим
последовало тревожное молчание. Когда подошло время оплаты
счета, Виньярд написал взволнованные послания своему старому
школьному товарищу, который, похоже, был одним из тех, кто верит, что
письма отвечают сами за себя! Затем он отправился в город и разыскал Хьюго в
его квартире и клубе; никто не мог сообщить ему ничего о Хьюго, кроме
того факта, что он был за границей - широкое и неудовлетворительное обращение. Он отправил
отрывочные телеграммы в некоторые бывшие пристанища беглеца;
ответа не последовало. Роковой день настал, и Оуэн был вынужден взять интервью у
своего дяди и выложить всю правду обо всем случившемся; и его дядя
был в ярости на грани апоплексического удара.

“Раньше говорили, ” кричал он, “ отправь дурака из семьи в
армию; но мой дурак не должен оставаться на Службе! Я заплачу
две тысячи вас ограбили ради имени Моего ... и
вы идете! Отправить в Ваших газетах!”

 * * * * *

Леди Кестерс рассматривала свое лицо в верхней накидке, которая также
отражала необычно серьезное выражение лица ее брата.

“Оуэн, - сказала она, - как жаль, что у меня не было твоей внешности, а у тебя
моих мозгов”.

Они представляли собой контраст, когда рассматривали друг друга в зеркале.
Темное, неправильной формы лицо женщины, ее проницательное, сосредоточенное выражение;
мужчина с четкими чертами лица, сонными, глубоко посаженными серыми глазами и
коротко подстриженными светло-каштановыми волосами.

“Я думаю, что с тобой и так все в порядке, сестренка”, - заметил он после
задумчивой паузы.

“Но это не так”, - отрезала она. “Вот если бы у тебя была моя голова. О, как я
мечтаю стать мужчиной! Я бы пошел в парламент. Я бы помогал
управлять делами нации, а не делами семьи. Я бы
работал, как раб, и сделал себе имя - да, и далеко бы продвинулся!

“Что толку далеко ходить?” - лениво спросил он.

“Ах, ” воскликнула она с оттенком страсти, “ у тебя нет амбиций.;
ты даже не знаешь, что означает это слово! Посмотри на мужчин в
Простые люди, которые создали себя из ничего, чтобы стать властью в
стране, чье влияние имеет далеко идущие последствия, чьи голоса слышны на
концах земли. Каковы были бы твои амбиции, скажи прямо сейчас?” и она
посмотрела на него сверкающими глазами.

“Конечно, не для того, чтобы попасть в парламент, - ответил он, - и сидеть в
худшей атмосфере в Лондоне в течение восьми месяцев в году”.

“Ну, по крайней мере, это электрическая атмосфера, заряженная жизненной силой!
А твои амбиции? она настаивала.

“Выиграть Гранд Нэшнл верхом на моей собственной лошади, раз уж ты должен знать”.

“Фу!” - воскликнула она, щелкнув пальцами с презрительным жестом.
“и что за ничтожная цель! - вопли беснующейся толпы, "пара" в
документы и шанс сломать себе шею.

“Лучше, чем разбить что-то еще! Мне говорили, что политическая карьера,
с ее непрерывной работой, сокрушительными разочарованиями, беспокойством и педерастией,
разбила сердце многим людям ”.

“Сердце! Чепуха; я не верю, что он у вас есть. Ну, а теперь, поскольку мы
ужинаем пораньше, тебе лучше позаботиться о своих вещах на Райдер-стрит,
а я пойду и ’позвоню, чтобы заказали столик для "Легкомысленной девчонки”".




ГЛАВА III

ПОСЛЕДНЕЕ СЛОВО ОСТАЕТСЯ За ПОПРОШАЙКОЙ


Сэр Ричард Виньярд, пятидесяти шести лет, был маленьким, седым,
широкоплечим мужчиной с добрым сердцем и скверным характером. Его отец,
небезызвестный сэр Fulke, поставил двух своих сыновей в армию, учитывая,
им мало и нерегулярно выплачиваемых пособий, а затем отказались от них
на произвол судьбы, пока он проматывал семейное достояние на
лошадей и открытки. Когда Ричард, его наследник, был расквартирован в Дублине, он
отчаянно влюбился в красивую ирландскую девушку; но, болезненно
осознавая пустоту своего кошелька, он был слишком благоразумен, чтобы жениться - в отличие от своего
безрассудный младший брат, которые отважились сбежавшей матч капитана
платить и долги. Майор Виньярд не подал виду, чего бы ему ни стоило это молчание
, и когда после смерти отца у него наконец появилась крыша над головой
, которую он мог предложить - Виньярд, величественное старое здание, хотя и несколько разрушенное, - он
спешно искал свою возлюбленную, но, увы! он опоздал на несколько месяцев; ее
уже вызвали в другой дом, - прекрасная Роза О'Хара,
желание его сердца, была мертва.

Говорили, что это была единственная любовь сэра Ричарда и
единственное горе в его жизни. Безрассудная расточительность покойного баронета привела к
разрушил судьбы своих потомков; его наследник оказался
вынужден сдать землю, закрыть Холл, продать лошадей и
поселиться со своей матерью в городском доме на Куинз-Гейт;
где он жил, и как, была к нему неравнодушна, он, казалось, не
сердце за все, что угодно. Это объяснялось его крайним отвращением к тому, что
он унаследовал такое количество долгов; но настоящая правда заключалась в том, что потеря
прекрасной Розы временно ошеломила ее возлюбленного.

Леди Виньярд, некогда знаменитая красавица, теперь превратилась в слабую и иссохшую старушку
вдовствующая особа, тиранически управляемая своими слугами. Когда ее тоже перенесли
в родовой склеп, ее сын все еще оставался в мрачной семейной
обители и, больше из-за апатии, чем из-за чего-либо еще, попал в рабство
ее слуг.

Из-за долгов отца и матери сэр Ричард оказался
в тяжелом положении, и он доверился Мартину Кестерсу, своему школьному товарищу и
другу.

“Я буду калекой всю свою жизнь, ” заявил он. “ потребуются
годы, чтобы превратить собственность в нечто подобное тому, что было в моем
день дедушки; и к тому времени этот молодой человек, Оуэн, выйдет замуж.
на мое место”.

“Что ж, Дик, если ты не возражаешь против небольшого риска, - сказал его спутник, - я
знаю вещь, которая поставит тебя на ноги и сделает твоим состоянием;
но это не точно. Однако, если речь идет прочь, вы получите пять
сто процентов. за ваши деньги, и стать полу-миллионер. Это
золотая жила в Австралии, и я верю, что она начнет процветать!”

“Все лучше, чем это существование наполовину”, - нетерпеливо сказал сэр
Ричард. “У тебя длинная голова, Мартин, и я воспользуюсь твоими советами
и вложу все, что смогу наскрести. Я заложу какую-нибудь отдаленную землю, продам
некоторые хорошие фотографии и библиотеки, и быть мужчиной или
мышь. На этот раз в моей жизни я сделаю большой авантюрой. Если я выиграю, вы скажете, что это
большое дело; если я проиграю, это означает несколько сотен в год и спальню
рядом с моим клубом до конца моих дней. Я не выбираю среднего пути - я буду
богатым человеком или нищим ”.

И сэр Ричард сдержал свое слово: он наскреб пятнадцать тысяч
фунтов, поставил всю сумму на свое предприятие - и выиграл.

Впоследствии он избавился от собственности, вложил деньги в некоторые ценные бумаги,
начал чувствовать себя в мире непринужденно и много путешествовал. Имея
известно, щипка и унижении благородной бедности и практикуется
суровое самоотречение в молодости, сэр Ричард был естественно
последний человек, чтобы иметь никаких симпатий с племянником--беспокойный, опрометчивый
скаттер-мозг, который следуя по стопам своего транжирства
предки. Симпатичный молодой негодяй должен получить хороший
урок и научиться ценить деньги и независимость.

Обещанное леди Кестерс интервью с ее дядей состоялось. Он любил
Лейлу в своей бесцеремонной манере и втайне гордился тем, что
устроил ее брак.

“Ну, Лейла, я полагаю, ты пришла по поводу своего драгоценного братца
?” начал он, когда ее проводили в курительную комнату.

“Конечно, видела, дядя Дик”, - ответила она, запечатлевая поцелуй
на его щеке и опускаясь в кресло. “Что-то должно быть сделано!” и
она посмотрела на него с задумчивым нетерпением.

“В этом я с тобой согласен”, - ответил он. “И Оуэн - тот человек, который это сделает.
Бог помогает тем, кто помогает себе сам!”

“Оуэну больше всего хочется начать все сначала; но это нелегко для
человека-солдата, воспитанного таким образом, каким он был ”.

“Воспитан как богатого наследника,” сломал в ее дядя, самый быстрый,
нетерпеливое движение; “более глупого богача! Я дал этому парню хорошее
образование, хорошее содержание, хорошие проводы. Я устроил его в
старый полк его отца и обеспечивал ему приличное содержание; он неплохо справлялся в
Индия, я признаю; но как только он пришел домой к dep;t, он, казалось,
потерял голову. Поэтому, я считаю, что молодой негодяй на самом деле хранится
гонщики, а его охотники, я никогда не видел более тонкой крупного рогатого скота в моей жизни!
Однажды, когда я случайно заехал в Кентербери навестить его, я
заметил слугу, тренирующего пару лошадей - такую пару! Я был
обязан остановиться и полюбоваться ими, и грум сообщил мне, что они
принадлежали лейтенанту Виньярду из Красных гусар; а у
дяди мистера Виньярда не было даже осла по имени!”

“Но мог бы иметь тысячи, если бы захотел”, - вмешалась Лейла. “Что касается
скачек, то только своих охотников Оуэн отправлял в полковые скачки с препятствиями
и тому подобное”.

“И такие вещи стоили дьявольски дорого!” - рявкнул сэр Ричард,
который теперь расхаживал по комнате. “Мне пришлось заплатить его долги. Я их заплатил
_twice_, и он обещал свое слово чести, чтобы перевернуть новую
лист. Следующее, что он сделал, это оплатил счет для адского молодого
мошенника и впустил меня на две тысячи фунтов - это было последней
каплей! ”

“Да, я знаю, что так оно и было”, - согласилась его племянница. “Но на самом деле, дядя Дик,
Оуэн был виноват не так сильно, как ты думаешь. Он был очень уравновешен
в Индии четыре года; возвращение домой, как вы говорите, вскружило ему голову; он
не понимал, что здесь деньги не играют такой роли, особенно
в дорогом кавалерийском полку. Он держал пони для игры в поло и для скачек
в Лакхнау и не мог понять, что не может сделать то же самое
дома. Что касается билла, то он не подозрителен и не разбирается в людях
характере и верен старым друзьям - или тем, кого он принимает за
друзей, - как в случае с молодым де Монфором. Он никогда не слышал, каким
‘неправильным человеком’ он оказался; они учились в Итоне ...

“Да, я знаю ... тот же дом ... та же собачья нора!” - проворчал ее дядя.

“И когда мистер де Монфор разыскал Оуэна и рассказал ему трогательную и
правдоподобную историю о своих похождениях, и поклялся своим честным словом, что
его подпись была простой формальностью... И...

“Сбежал в Испанию и оставил меня расплачиваться!” - вмешался сэр Ричард,
останавливаясь.

“Оуэну тоже пришлось расплачиваться”, - с оттенком горечи возразила его сестра.

“Вы имеете в виду, что я заставил его уйти со службы? Да, я не мог себе этого позволить
продолжать содержать экстравагантного молодого осла”.

“Оуэн не гений, дядя Дик, но и не дурак”.

“Дурак и чужие деньги скоро расстаются. Жизнь стала слишком легкой
для парня - совсем не такой, какой я представлял ее в его возрасте. У меня не было
охотники, не десятки шелковые рубашки, и ряды поло сапоги; _Я_ не
меня можно было встретить, прогуливаясь по Пикадилли, как будто вся земля принадлежала
мне ”.

“Ну, по крайней мере, дядя Дик, вы никогда не были вынуждены отказаться от
профессии ты так обожаешь, когда тебе едва двадцать пять”.

“Я дал много, - ответил он” насильно“, и когда я стала старше
чем он; но ничего _me_; мы говорим Оуэн. После увольнения
из гусар Кестерс взял его к себе и нашел ему отличную квартиру в
Сити - хорошую мягкую койку, десять к четырем, но мой джентльмен не выдержал
офисный стул и высокая шляпа, и за пять месяцев он бросил...

Лейла кивнула. Отрицать это обвинение было невозможно.

“Итак, снова настала моя очередь; и я подумал, что немного настоящей
работы пойдет на пользу будущему сэру Оуэну Виньярду, и после некоторых
проблем я услышал о возможном открытии в Аргентине на "Валенсии"
Эстансия, подальше от городов и соблазнов.
к тому же там есть коневодческое ранчо. Как видишь, я изучил вкусы этого парня, а?” И сэр Ричард
покрутил свои очки за шнурок - его трюк, когда он считал,
что заработал очко.

“Я дал ему билет и снаряжение, а также вложил несколько сотен в
концерн как спец. и застраховать его проценты, и через двенадцать
месяцев он снова у меня в руках - пресловутый rolling
stone! ” Он прокашлялся, и продолжил: “Теперь, Лейла, девочка моя, ты
есть голова на плечах, и вы знаете, что эти Роллинг Стоунз
найти свой путь ко дну, и я собираюсь заблокировать мой образец в
доброго времени. Полагаю, он передал вам то, что я сказал ему вчера?

“Да, после встречи с вами он сразу же отправился на Маунт-стрит”.

“Ему пришлось два года работать самому, чтобы заработать себе на хлеб,
С или без масла, чтобы гарантировать, что он не берет ни копейки
он не работал, что он не влезть в долги или любое
взаимодействие супругов; он должен жениться хор-девушка, черт возьми, я
сжечь Виньярд! Если к концу этого срока он станет стабильным,
трудолюбивым, независимым членом общества, я назначу его своим
агентом - у него будет соответствующее содержание, дом для проживания и
большая часть моих денег достанется мне, когда я умру!”

Леди Кестерс собиралась что-то сказать, но поспешным жестом вмешался ее дядя
.

“Я могу также добавить, что считаю себя в безопасности, предлагая этот приз за
я убежден, что Оуэну никогда не выиграть его. В его жилах течет семейная лихорадка
страсть к азартным играм - и он подобен патриарху Рубену,
"непостоянен, как вода, и не может преуспеть’. По истечении шести месяцев он
останется без гроша, и вам с Кестерсом придется прийти ему на помощь;
со своей стороны, я умываю от него руки ”.

“ Дядя Дик, ” сказала она, вставая, - по-моему, вы слишком строги к Оуэну;
он бы не вернулся из Южной Америки, если бы не поругался
с менеджером Estancia: конечно, вы не могли ожидать, что
Английский джентльмен - англичанин - стоит рядом и смотрит на бедную женщину
чуть не забили до смерти?”

- О, - с нетерпеливым вихрем своих очков: “этот человек всегда как
много оправданий, как ирландец!”

“Я думаю, вы несправедливы”, - сказала она, и в ее темных глазах вспыхнул огонек.
“Я признаю, что Оуэн был экстравагантен и глуп, но он не был
хуже или хотя бы вполовину так плох, как многие молодые люди в его положении. Вы достаточно
решительны? Неужели ты не дашь Оуэну еще один шанс - или хотя бы половину шанса?

“Нет, его будущее теперь в его собственных руках, и я придерживаюсь того, что я
сказал”, - заявил он с раздражительной горячностью. “Ты пришел сюда, мой
умница Лейла, говорить мне. О, как ты хороша в этом, но это не
в этот раз! Я, честно говоря, давая мальчику, что он только средство. Позвольте мне
посмотреть, ” усаживаясь за свой письменный стол, “ какая сегодня дата? Да, посмотрите сюда - я
делаю запись. Я даю Оуэну два года с сегодняшнего дня, чтобы он отработал свое
время - сегодня тридцать первое марта ”.

“Но почему бы не подождать до завтра и не назначить это на первое апреля?”
предложила его племянница с многозначительной и обольстительной улыбкой.

“Лейла, ” пролепетал он, “ я поражен тобой! Ты издеваешься надо мной, потому что
Я не расположен держать твоего любимого брата в качестве ‘предмета роскоши’,
а?

“Я не издевкой, дядя Дик, и мне жаль, что мой язык был слишком много для
меня; но я вижу обе стороны вопроса, и это значит,что
после потакать Оуэн как мальчика, отправив его в Итон, поставив его в
гусары, и давая ему привыкнуть к службе, спорт
и общество, вдруг вырывать и бросать его в мире
пан или пропал. Что он может сделать?

“Это ему предстоит выяснить, и, поскольку он не остановился, я должен это сделать”.

“Послушай меня, ” сказала она, вставая и подходя к нему ближе. “ предположим,
что Оуэн даст тебе письменное обещание, что он будет неуклонно придерживаться
что бы вы тогда сказали в отношении одной ситуации в течение двух лет?”

“Я бы сказал, что обещание не стоило бы бумаги, на которой оно было написано
!” - ответил он с грубым акцентом. “Дайте мне дела, а не документы”.

“О, так это ваше мнение и ваше последнее слово?”

“Это мое мнение ... да... Но что касается последнего слова, то, конечно, оно за вами", - и он самодовольно усмехнулся.
привилегия!”

Леди Кестерс постояла мгновение, пристально глядя на своего дядю, а он
так же пристально - на нее. Затем она медленно пересекла комнату и нажала на кнопку звонка
чтобы вызвать лакея, который вскоре выпроводил ее из дома.




ГЛАВА IV

ИДЕЯ ЛЕЙЛЫ


Когда леди Кестерс ехала домой в своем шикарном новом "роллс-ройсе", выражение ее
лица было необычно серьезным; на этот раз дядя Дик доказал
свою неуязвимость, и она была ошеломлена; для ее светлости
она так привыкла “ставить перед собой весь мир”, позаимствовав ирландское
выражение, что любое незначительное сопротивление действовало на нее подобно
шоку.

Ее брат ждал ее в курительной, и когда она вошла
и сбросила меха, он сказал--

“Значит, ничего не вышло, Лейла! Ваше посольство провалилось; поражение написано
на вашем лице... гм ... Я же вам говорил!”

“Теперь, Оуэн, я называю это низкой неблагодарностью. Я потратил впустую все утро
сражаясь за тебя, я потерпел поражение в битве, а ты встречаешь меня
ухмылками и насмешками!”

“Вы видите, я могу понять отношение дяди Дика; он изрядно надоело
меня, и я не виню его, ведь, когда вы приходите, чтобы подумать, почему
он должен поддерживать здоровые, трудоспособные неучем, просто потому, что он
его племянник?”

“ Хуже того, ” поправила его сестра, “ его наследник! Я могу понять
его отношение даже лучше, чем ты, Оуэн. В молодости у него никогда не было
любой настоящий роман, и не мог позволить себе такси и одежду или что-нибудь
он хотел. Ему мешал безнадежно расточительный отец”.

“И теперь, в старости, его мучает расточительный племянник”.

“Да, и я не могу точно объяснить; но я понимаю ситуацию. У вас было
то, чем в молодости он никогда не наслаждался - то есть великолепное
времяпрепровождение - и главным образом за его счет. Должно быть, ему просто немного больно ”.

“Нет, старина Дик чертовски хороший парень, и я с тобой не согласен,
Лейла. Дело не столько в деньгах, которых ему не хватает, сколько в том, что он думает, что я
никогда не принесу никакой пользы. У меня нет балласта. Я должен совершить вылазку в
покажи миру, как герой из сказки, и прояви себя!”

“Да, мой дорогой брат, ты практически начинаешь сегодня, 31 марта,
и знаешь ли ты, что у меня есть идея, и от Пердона, из всех людей.
Он довольно франтовато выглядит и может сойти за джентльмена, пока не откроет рот.
кроме того, я случайно знаю, что его мать живет в
Фулхэме и держит небольшую лавку зеленщика.”

“Да, но твоя идея? Ты же не хочешь, чтобы я начинал в этой сфере, не так ли?”

“Нет”, - с неудержимой улыбкой. - “Я хочу, чтобы ты стал шофером!”

“ Шофер! ” повторил он, опускаясь в соседнее кресло. “ но
почему?

“Но почему нет?”

“Ну, конечно, раньше я водил машину - и да, твоя идея не так уж и плоха
; шофер ездит по миру бесплатно, ему честно платят и,
судя по всему, кроме мытья машины, это довольно хорошее времяпрепровождение.”

“Вам не нужно будет думать о хорошем времени, Оуэн, но поставить все идеи
развлечений из головы, и сделать свой ум, что в течение следующего
два года, у вас будет время _doing_--как наказание за свои преступления!
Теперь, чтобы быть практичным, необходимо иметь сертификат, и ты и я
работать в стране в течение следующего дня или двух, и вы должны ездить
автомобиль; конечно, у вас нет практики, и Пердон даст вам
советы. Полагаю, вы знаете все о магнитолах, карбюраторах и скорости? Я
ожидаю, что через неделю вы пройдете квалификацию, и вот вы здесь!”

“Да, миледи, в новом черном кожаном костюме. Я сделаю все, что в моих силах; я вижу,
ты все уладил ”.

Она кивнула в знак согласия. Он привык к тому, что Лейла улаживала его
дела, и никогда не оспаривал ее авторитет.

“Ты можешь взять машину утром и привыкнуть к
уличному движению. Я думаю, из тебя получится отличный водитель, так как у тебя
крепкая голова и никаких нервов ”.

“Возможно, и я могу, и у меня есть своего рода вкус к механике. В детстве, ты
помнишь, я был без ума от профессии машиниста ”.

“Да; ты всегда все взрывал, или ломал, или
разбирал на куски”.

“Осмелюсь сказать, что в моей новой карьере у меня будет что-то от ломки и разборки на
куски”.

“Только это так ужасно рискованно; ты можешь стать
летчиком - вот где ты мог бы зарабатывать деньги!”

“Да, с шансом два к одному сломать себе шею”.

“Подумайте о десяти тысячах фунтов, заработанных за несколько часов! Все равно это
об этом не может быть и речи, я не мог вынести беспокойства, это слишком опасно;
хотя я вижу, что приближается день, когда дирижабли заменят двигатели, и я
полечу в Париж, чтобы пообедать и сходить в театр ”.

“А пока дайте мне мать-землю и машину мощностью 60 л.с.! Ну, значит, это
решено, - сказал он, вскакивая на ноги и бросая окурок своей
сигареты в огонь. “ да, я буду шофером, конечно, но что
насчет оплаты?”

“Я ожидаю, что вы начнете с двух гиней в неделю, с одеждой или без, и
найдете себя”.

“Сотня в год и квартира под открытым небом! Я говорю, я сделаю
великолепно. Лейла, я чувствую, что приз дяди Дика уже у меня в
руках ”.

“Не будь в этом слишком уверена! Имейте в виду, что некоторые ситуации могут вас не
устраивать, что вы можете им не подойти и вас выгонят с работы ”.

“Это правда; это случалось со мной уже дважды - в армии и на ранчо
- и мне не везло”.

“Что ты имеешь в виду, Оуэн?”

“Я имею в виду, что ничего не приходит само собой; другие парни получают все, что хотят, в
больших вещах или в малом. Разве вы не знаете, какие люди попадаются на глаза
они хотят встретиться, которым достаются лучшие ракурсы на съемках, лучшие руки
в карты, которые выигрывают крупные лотереи, получают прекрасное
наследство и в почтенном возрасте с комфортом умирают в своих постелях?

Его сестра кивнула.

“У меня есть одна особенность. Я не могу назвать это подарком, и это не имеет никакой земной
ценности. Я только хотел бы, чтобы это было востребовано; я бы передал это как шанс ”.

“Что это - второе зрение?”

“Нет, это все чушь! Это... это... я не знаю, как это выразить... быть
на месте событий, когда происходят необычные события, сенсационные события,
несчастные случаи, открытия, смерти. Они, кажется, проникают в мою повседневную работу в
необычный способ; иногда я начинаю думать, что у меня Дурной глаз!”

“Ну, это, если хотите, чепуха! Вы много чего пережили
за последние семь лет и, естественно, видели гораздо больше, чем люди дома
”.

“Ну, в любом случае, я бы хотел, чтобы эта странная судьба изменилась и подтолкнула
меня к чему-нибудь другому - к хорошей должности”.

“И ты веришь, что сохранишь ее?”

“Во всяком случае, я бы сделала моя маленькая лучших. Мои три недели, как стюард был
ломать-в”.

“Но ты вел себя все время, Оуэн--ты знаешь, что любишь ее! и вы
поняли, что у этого опыта есть предел?”

“Нет, хонор Брайт, я не валял дурака. Я быстр и готов,
и не боюсь работы. Послушай, посмотри сюда ”, - и он вынул руки из
карманов и поднял их ладонями к ней.

“О, о, мой бедный дорогой мальчик! они как... как... кожа! Как у рабочего
, только чисто!”

“Ну, я никогда не был любителем перчаток, и вожжи почти не снимал
с них в течение двенадцати месяцев. Я довольно хорошо с моей руки, хотя
абсолютный профан в моей голове”.

“Просто мне противно”, - заявила его сестра; “я едва могу сшить
на кнопку, и я не могу до участка и завязать узел. Но вернемся к
наш бизнес. Как только у вас будет сертификат, следующим шагом будет
найти вам работу. Тебе лучше начать в какой-нибудь очень тихой стране
подальше от города и разговоров - и я порекомендую тебя ”.

“_ Ты!_” - и он разразился громким смехом.

“О да, вы можете смеяться; но кто еще здесь есть? Мы не хотим приглашать
весь мир в нашу семейную прачечную ”. -“Спасибо, Лейла”.
“Не говори глупостей! Я создам вам отличную репутацию, ” невозмутимо продолжала она, “ как трезвого, респектабельного молодого человека, очень осторожного,
услужливого и стремящегося понравиться ”. -“Что ж, звучит неплохо ”.

“И вы, должно быть, действительно, как пишут во французской рекламе, ‘un
шофер серье", и пообещайте не валять дурака, и я получу
ты - приятная ситуация, о которой я случайно знаю, с двумя пожилыми леди.

“О Господи! ” взмолился он. “ неужели ты не можешь сделать это парой пожилых
джентльменов? Я бы предпочел пойти к ним”.
“Да, я в этом не сомневаюсь, - сказала она, - но ты не можешь забрать и
выбрать, и это место, кажется, тот самый, Для начала. Это
две Мисс Parretts”. -“Я говорю, что за имя! Есть кошки?”

“Я полагаю, что это старинная французская семья де Паларе, и у них
темные глаза и оживление расы, - но они так долго живут в Англии,
что превратились в Парреттов ”.
“Де Палере - довольно болтливый человек. А где гнездятся старые птицы?
“В отдаленной части Мидшира. Я наткнулась на них, когда гостила у
наших кузенов, Дэвенантов, в Уэстмере; когда я была девочкой, я ездила
туда каждое лето, но теперь семейный дом продан ”.-“Да, Davenants сломали. Молодой Давенант был в гусары  и мне было ужасно тяжело”.
“Две Мисс Parretts жил в деревне Ottinge--
Оттинге-на-болоте - в маленьком старом красном коттедже. У них был
две горничные, две кошки, и милый сад. Первоначально имущество в
района, и семье усадьба Parretts. Отец
этих пожилых леди, полковник Парретт, женился в Индии, когда был
младшим лейтенантом, на дочери плантатора, просто потому, что он, как они говорят, осмелился сделай ей предложение - и все, на что осмелятся Парретты, они сделают.-“Послушайте, я думаю, они мне понравятся! Я предложу им удвоить мое
жалованье”.
“Первая миссис Паррет умерла и оставила ребенка, вашу будущую любовницу.
Отец отправил ее домой, а много лет спустя женился на ирландке,
и снова его жена умерла и оставила его с еще двумя девушками. Одна вышла замуж за
деревенского священника, другая жила со своим отцом и сестрой в
Поместье. После смерти полковника Парретта выяснилось, что он
растратил все свои деньги, вложив их в безрассудства: поместье было
заложено чимниз, дочери должны были выйти из дома, и в течение многих лет
жил в благородной бедности. Теперь колесо фортуны повернулось! Какой-то
дальний родственник Парреттов завещал мисс Парретт кучу денег,
и они с мисс Сьюзен вернулись в поместье. Белла Парретт должна
мне далеко за семьдесят; Сьюзен около пятидесяти, у нее самое молодое сердце, которое я когда-либо знал в пожилом теле, и она самое бескорыстное существо в
мире. Мисс Парретт это эгоистичный старый человек, полный родословную и
важное значение, но всегда восхитительно добрая и ласковая к _me_. Она
выглядит упрямой и своевольной, и я уверен, что кто-то
подтолкнул ее купить мотор! На днях я получил от нее письмо, в котором она просила меня поработать поваром; она упомянула, что собирается
приобрести самый красивый автомобиль, обитый зеленым сафьяном
кожаная, - подумать только! и скоро будет искать приятного, уравновешенного,
респектабельного молодого человека в качестве шофера, и... - указывая на своего брата ножом для разрезания бумаги из слоновой кости, - вот он!”
“Правда?” он ответил с сомнением: “Я не совсем уверен”.
“Да. Я признаю, что это будет ужасно скучно, и я могу абсолютно
гарантировать вас от любых сенсационных впечатлений. Это просто сонное
маленькое деревенское местечко, по соседству с которым мало крупных людей: нет
скачки, отвратительно плохая охота - не то чтобы это повлияло на вас, но
это будет идеальное место для того, чтобы провести время. Ты никогда не увидишь
душа, ты знаешь, я буду держать вас хорошо поставлены Книги, Газеты и
новости и украсть вниз, чтобы увидеть тебя сейчас и потом, под розы.”
“Нет, нет!”, - возмутился он, со смехом: “думаю, моей безупречной характера”.

“Да; но я все равно пришла! Место, как известно, здоровый,
Я осмелюсь сказать, что вы можете неплохо порыбачить, но вам вряд ли будет чем заняться они не будут часто выходить на улицу - конечно, вы заплатите мальчику за уборку автомобиль, и я не сомневаюсь, что вы очень понравитесь пожилым леди
и оставите вам состояние, и вы будете счастливы так же, как длинен этот день ”.
“О, хорошо. Тогда, в таком случае, моя дорогая сестренка, поскольку ты говоришь, что есть шанс на большую удачу и хорошую рыбалку, ты можешь сообщить мне об этой
ситуации следующей почтой ”.
****
ГЛАВА 5.ПЛАНЫ И УГРОЗЫ


Когда выбор будущей работы Оуэна был должным образом доведен до сведения его
дяди и шурина, последний воспринял это с одобрением,
первый - с серией тревожных взрывов.

“Его племянник ... его наследник... простой шофер! Возмутительно! Почему бы не поступить на службу и не стать слугой короля, если он должен носить ливрею?” Затем, тоном полный злого сарказма: “Я понимаю... я понимаю его причину. Парень будет слоняться по кругу, притворяясь, что это его собственная машина; для многих молодых ослов вождение автомобиля - необычайное удовольствие. Да, вот почему он
нажмите на нее!” - и он хлопнул себя по ноге жест триумфа.
“Ты ошибаешься, дядя Ричард, это я додумался”, - запротестовал преступник. “Оуэну и в голову не приходило стать шофером, пока я не предложил это”.
“Вполне вероятно; у него мало идей, и они далеко друг от друга. Ну, а теперь
послушай, Лейла, я запрещаю ему принимать твой план ”.

“Но, мой дорогой дядя, разве ты не умыл руки в отношении него на следующие
два года?” - спросила она, подняв брови. “Ты действительно думаешь, что ты
последователен?”“ Но засаленный шофер, одетый в черную кожу, похожую на ботинок...“Платят неплохо, это работа, с которой он может справиться, и, в конце концов, вы согласитесь, что Оуэн должен жить; или вы собираетесь сказать: ‘Я не против по необходимости?”“Умф! Интересно, Лейла, откуда у тебя такой язык?”
“И, ” легким жестом отметая вопрос, - “я знаю милую тихое местечко в сельской деревне, с двумя милыми старыми девами,где он будет, так сказать, на травке, без обуви!”“О да, ” прорычал он, “ я знаю вашу тихую, порочную маленькую страну
деревню, где дьявол подглядывает за изгородями и находит множество занятий
для праздного молодого человека. Деревни - это чумные ловушки, кишащие
хорошенькими девушками. Как раз то место, где Оуэн попадет в худшую из всех передряг - в брак. Он симпатичный парень; они все будут охотиться за ним!
“Я не верю, что в Оттинге есть женщина моложе сорока, и я
никогда не видел более резких черт лица - никогда. Вы знаете, я остался в
соседство с Davenants лет назад”.
“ И еще одно: никто не может принять Оуэна ни за что, кроме как за джентльмена!” и Сэр Ричард надел очки и оглядел свою племянницу с таким видом,
словно хотел сказать: “Вот позер!”

“О да. Ему стоит только показать свои руки, натруженные физическим трудом, и
Я прикажу ему отрастить длинные волосы, носить яркие галстуки и придержать свой
язык ”.“Что ж, поступай по-своему! Но, так же уверен, как и в том, что я живой грешник, от этой безумной идеи будет вред. Это не более и не менее, чем игра.
Ему было бы гораздо лучше выйти на сцену, когда он был готов к этому ”.

“К сожалению, есть одно возражение - это самый ненадежный из
все профессии; для любителя это была бы тяжелая работа без оплаты. Через
пять лет Оуэн, при большом везении, мог бы зарабатывать тридцать шиллингов в
неделю. О, я продумал бесконечное количество планов, могу тебя заверить, дядя
Дик, и схема с шофером, безусловно, самая многообещающая ”.

“Конечно, ты всегда превосходишь меня в разговорах, но у меня есть собственное
мнение. Вы с Оуэном прекрасно разберетесь в его делах вдвоем
вы. Имейте в виду, что я не допущу, чтобы имя Виньярд было забыто в
вонючем гараже. Он не должен им пользоваться и никому не должен сообщать, что он такой в Виньярд, и квартира; и ты можешь сказать ему, что как он
принимает обслуживание как Оуэн Виньярд, я женюсь-и что мне палку!” и
с этим объявлением, и очень красным лицом, он схватил шляпу и отошел.

Сэр Kesters Мартин, с другой стороны, не увидел ничего уничижительного в его
шурин занятости, и горячо аплодировали схема. В
двадцать шесть Оуэну следовало бы учиться независимости; более того, это был план его жены, и, по его мнению, все, что она говорила или делала, было правильным.
“Я думаю, это разумная схема”, - сказал он. “Если нужны деньги, Лейла, ты
знаешь, где их взять”.

“Нет, нет; у Оуэна есть немного, и он не должен прикасаться к полпенни, которые он не заработал - они в залоге; и ему не на что будет тратить деньги там, внизу. Я не верю, что здесь есть бильярдный стол или колода карт ”.
“Типичная деревушка, а? Полдюжины коттеджей, насос и идиот - бедняга!”
“Оуэн или идиот?” -“Оба. И все же, Лейла, я уверен, что теперь, когда ты взяла Оуэна в руки, он выйдет победителем”.Виньярд соглашался со всем, не задавая вопросов и не споря, и с радостью принял распоряжения своей сестры, за исключением галстуки. Он подвел черту под оранжевым атласом в зеленые крапинки или даже синими с алым подковами.

Нет, заявил он, ничто не заставило бы его появиться в них;
он всегда был тихим костюмером. Он мог надеть шарф, придержать язык или
даже опустить букву "н", если это было необходимо; но он запретил делать из
себя объект и предложил ей предложить выброшенные галстуки в качестве подарка.
подарок Пейну на день рождения.

“Он давал заметить. Пейн, в свою непрофессионально комплект, выглядит как главный
справедливость. Ну, я не буду настаивать на связи, но вы должны обещать быть
очень деревенский и дремучий. Ты знаешь, что можешь перенять чью угодно манеру
говорить самым замечательным образом и изменить жизнь дяди Ричарда!”
“Одно из моих редких достижений; а что касается того, чтобы быть тупым, что ж, это мое нормальное состояние ”.  -“О да, ты можешь шутить! Но я очень надеюсь, что ты не выпустишь кота из мешка, Оуэн, и не позволишь никому заподозрить, что ‘все не так, как кажется !’ Интересно, как вы справитесь на кухне и в конюшнях, и если вас разоблачат?
“Что ж, я обещаю сделать все возможное, чтобы перенять местные манеры и говор,
и, моя дорогая Лейла, ты, кажется, забываешь, что весь последний год я
жила среди очень разношерстной толпы, и у меня все было хорошо ”.

“Все было хорошо!” - воскликнула она. “Как ты можешь так говорить? когда ты сам сказал мне, что чуть не убил человека! Однако, как вы и я - соучастники в это самое рискованное предприятие, я уверен, вы будете делать всё возможное ради меня. Думаю, что шум и скандал, если бы Мисс Парретт узнал бы, что ты мой брат, закончивший Итонский Колледж и Красных гусар. Объяснение было бы невозможным; я был бы вынужден бежать из страны!”

ГЛАВА 6.ПЕРВЫЕ ВПЕЧАТЛЕНИЯ


Поезд, который нес Виньярд к его ситуации было медленным, и задержался
ласково на каждой станции; тем не менее он наслаждался не спеша
путешествия. Он был рад, что в Англии еще раз! Его глаза наслаждались
длинными участками тихой, уединенной местности, приятной охотой
заборами, почтенными деревнями, теснящимися вокруг церковного шпиля, и величественными старые залы, погребенные в ложбинах, окруженные лесом.

Днем было хорошо когда он увидел “Catsfield” на большом
доска уставилась ему в лицо, и, понимая, что он достиг своей
пункт назначения, схватил свою сумку, выскочил и отправился на поиски своего
багажа - обвязанной шнуром жестяной коробки удивительно яркого желтого цвета. Его сестра настояла на этом, вместо его старого потрепанного чемодана, как на части
его маскировки. Чемодан, по ее словам, выдал бы его
сразу! Ибо, как ни ветхого и путешествия-витражи, чемодан
налагает определенную позицию по ее владелец!
На платформе заброшенной маленькой станции было всего два человека, у которых, казалось, не было ни дел, ни вещей, но которые, так сказать, беспомощно присели отдохнуть посреди зачистки равнина пастбищ.
У входа не было видно ни кэбов, ни транспортных средств, только
некрашеную рессорную повозку, запряженную волосатой гнедой кобылой. В ответ на расспросы путешественника носильщик сказал--

“О нет, здесь мухам не место, сэр, для них нет работы; тележку
послали за слугой, а он не приехал. В Оттинге? Да, сэр, я думаю, он забрал бы ваш багаж, и вас тоже, если бы вы не презирали поездку с ним ”.
“Я бы не отказался от поездки с кем-нибудь; но, поскольку я довольно окоченел и
покрыт пылью, я пойду пешком. Вы говорите, что Оттинге находится в четырех милях по полям и семь у дороги”. “Вот, ” обратился он к вознице в повозке, “ если вы
собираетесь в Оттинге, возьмите, пожалуйста, мою сумку и сундук, а я дам вам
шиллинг?” -“Хорошо, хозяин; проводи их, Пит. Куда едем, сэр?”
“ Поместье мисс Парретт. - затем, поворачиваясь к привратнику: “ Не могли бы вы
указать мне кратчайший путь?

“ Да, сэр, прямо через поля. Сначала вы идете вот по этой
дороге налево, вниз по переулку, затем через заливные луга и
деревянный мост - вы можете увидеть шпиль церкви Оттинге, и если вы
придерживайтесь этого, вы не сможете далеко уйти. Спасибо вам”, - прикоснувшись к своей фуражке в подтверждение получения шестипенсовика.
Когда незнакомец удалился ровным, размашистым шагом, двое мужчин
уставились ему вслед, разинув рты от изумления.

“Будь я проклят, если не верю, что это все-таки тот парень с мотором!”
сказал водитель. “Ну, он выглядит как обычный придурок и громко разговаривает.
Мне было приказано привести молодого человека, что я и сделала, но о джентльмене не было ни слова. и я знаю, что он остановился у Салли Хогбен ”.
“Странное начало, ” согласился швейцар. “ он симпатичный парень.
Я думаю, он найдет редкую работу среди горничных!” - когда его глаза проследили за ней активный рисунок в ткани и кожаные гетры, пока он погиб
прицел круглый изгиб дороги.
“Тот парень, soort о'недолго с ними две старушки, вы можете взять
свою клятву. Благослови ЛОР’ Йе, он бы перерезал себе горло! Почему, ты не хороший стекло о'пива, ни красивая девушка в округе.”

“Я не так уверен-то!”, возразил водитель, давая залива привкус
с вожжами, подготовки к запуску; “там честный кран в
Барабана, и несколько редких симпатичных лиц в нашей Церкви”.

“Это так? Я не хочу сказать, что занят в воскресенье - один внизу, другой наверху - и может быть, я просто подойду и взгляну на них ”.

“Эх, вы могли бы стать еще хуже! Ну, я пошел”, и он с грохотом
в свою неуклюжую телегу с новой коробкой гей только для своих нагрузки.

Было около четырех часов погожего апрельского дня; воздух
был сладким и возбуждающим, и вновь прибывший испытывал чувство
возбуждения и удовлетворения, когда он смотрел на простиравшуюся перед ним пустыню. луга, залитые солнечным светом.

Виньярд вырос в сельской местности, и знакомые виды и звуки пробудили
приятные воспоминания. Он заметил блеяние ягнят, крики
ржанка, живые изгороди, усыпанные колючками, и клочки первоцветов.
Все было так, сельским и так успокоительно--такой контраст рев
Лондон, укрывание такси, улюлюканье и грохот моторов,
и запах бензина, он отошел в сторону от яркого света и шума
в малоизученная. Когда он шагал, постоянно руля для церкви
шпиль, его настроение поднялось с каждым шагом; он сводчатый Стайлз, вскочил ленивый маленькие потоки, и, выйдя к берегу реки, который он перешел по шаткому
деревянный мост, обнаружили, что он был значительным шагом вперед в его
пункт назначения, и на мгновение остановился, чтобы осмотреть его.

Деревни, которые лежали под прикрытием ряда невысоких холмов, был давно
и разбросанный; красный, сгорбленную домами и крышами, черные сараи
уже отвернулись на пастбище, и седую церковь, с высокой
планируется шпиль и окружают телохранители деревьев, стоял часовой у
один конец Ottinge в болото. С другой стороны, почти напротив
того места, где он остановился, стояло старинное серое поместье со значительными
претензиями, окруженное тисовой изгородью.
Каменный, утопленный в землю забор и высокие деревянные ворота отделяли его от этого собственность и, насколько он мог судить, единственный способ, которым он может достичь деревня была по вторгаясь в почве. Он посмотрел вверх и вниз
и не увидел ничего, кроме забора, примыкающего к лугам, и, еще дальше, задних дворов и садов жителей деревни. Каким же громоподобным ослом он был, он сбился с пути! Он попробовал деревянные ворота, нашел их запертыми на висячий замок, и перепрыгнул через них - дерзкий нарушитель! Когда он вышел, маленькая фигурка, склонившаяся над цветочной клумбой, рывком поднялась, и он оказался лицом к лицу с дородной старушкой,в руке совок. На ней была короткая куртка из шотландки Gordon и вязаный капюшон с потертыми коричневыми завязками.

На мгновение две из опрошенных друга в упор: она, признавая
что она сталкивается высокий, статный молодой человек шести или
семь двадцать; он, что он смотрел на женщину, с серым
волосы носятся в петлях по обе стороны от него плоский лицо, анимированные
пара быстрая, подозрительные глаза-круглые и черные, как у птицы.

“Отсутствует право прохода через эти территории!”, - заявила она, в высокий пронзительный голос, чем-то вроде детской, но более авторитетным;и когда она открыла рот, было видно, что она была беззубой, как новорожденный.

“Мне ужасно жаль”, - сказал тот парень, с протянутой рукой, “но я боюсь
Я сбилась с тропинки и потеряла ориентацию. Я хочу попасть в деревню ”.
“Ну, ты же здесь, в деревне ”, - едко ответила она. “Вам нужно только
пройти вон по той аллее, - указала она лопаткой. - Барабан находится
слева. Я полагаю, вы пришли по поводу рыбалки?”
“Спасибо ... нет ... я не имею ничего общего с рыбалкой.”
Еще раз, он снял шапку. Она поклонилась с ее талии, как будто это было
распашной, и снова указал на свою сторону.
“Поместье?” - эхом повторил деревенщина в ответ на вопрос Виньярда. “Почему?”
с ухмылкой: “вы только что пришли в себя, мистер!”

Соответственно, он вернулся по своим следам вниз по короткой подъездной дорожке и позвонил в дверь холла, которая находилась сбоку от величественного старого дома, и над перемычкой которого глубоко вырезанными цифрами была выведена дата - 1569 год. А смарт-салоне-уборка ответил на звон колокола, и уставилась в круглые глаза
сюрприз.“Я вижу, Мисс Парретт?” он спросил; “меня зовут Оуэн. Я новый шофер ”.
“Шофер!” - повторила она с недоверчивым акцентом. “О! - Если бы
вы просто шаг внутрь, я дам ей знать”; и, спотыкаясь, прежде чем
его долгое, громкое, помеченные отрывок-который, казалось бы побежал
длина дома-она провела его в низкочастотные номер, с
тяжелые дубовые балки, и сводчатыми окнами, выходящими на юг, с видом на
луга он недавно пересек границу, - большое, распространение участок квартира
страна очерченного горизонта леса--возможно, некоторые большие
государственных имуществ.
“Я передам мисс Парретт”, - сказала горничная и, бросив долгий взгляд на
вновь прибывшую, закрыла дверь.
Шофер некоторое время ждал собеседования, поскольку это заняло у мисс
Парретт не менее десяти минут, чтобы восстановить ее изумление, и инвест
себя с подобающим достоинством. Этот человек-шофер! Да ведь она
на самом деле приняла его за джентльмена; но, конечно, в эти
социалистические дни низшие слои общества одевались и разговаривали как те, кто их выше; и она мысленно поклялась крепко оберегать это создание
на его месте. Тот факт, что она предположила, что ее новый шофер
был приезжим, арендовавшим рыбалку, был ошибкой, которую она никогда не простила
самой себе - и источником ее тайной неприязни к Виньярду.

Комната , в которую его провели , была обшита массивными деревянными панелями.
дуб; каминной полке, самый прекрасный образец резьбы по дереву, но некоторые
невежественные силы были расписаны все с болезненным оттенком зеленой!
Различные столы и стулья, знававшие лучшие времена, были разбросаны
повсюду; это была не выставочная квартира, а, очевидно, убежище, где
люди выполняли всевозможную случайную работу. Моток проволоки для картин, кольца для занавесок и стопка ситцевых узоров были свалены в кучу на круглом столе в центре, а стопка обоев валялась на полу. Уютная, солнечная, жизнерадостная берлога, из которой получилась бы комната для курения формата А1. Именно к такому мнению пришел шофер, дверь распахнулась, и неторопливо вошла мисс Парретт.

“Так что скорее уж это мой новый шофер!” - начала она, пронзительным голосом, как она оглядела его с едким самоутверждения. -“Да, мэм”, - и Оуэн, взглянув на нее, почувствовал зарождающийся антагонизм.
“Насколько я понимаю, вас зовут Оуэн. Как ваше христианское имя?”
Он сильно покраснел. Каково было его христианское имя?
“Сент-Джон”, - ответил он после минутного колебания. (Это было его
второе имя.) “Это... я хочу сказать... Джон”.

“Сент-Джон, какое жеманство! Конечно, это Джон... просто Джон. Я
нанял вас по рекомендации моей подруги, леди Кестерс. Она говорит, что
вы стабильны, эффективны, и строго _sober_,” просмотр его вверх и вниз; “она говорила, что вы умны, - я полагаю, она имела в виду твою одежду,а?”
Сидней ничего не ответил, но продолжал его взгляд постоянно фиксируется на трещину в пол и продолжила старая женщина--“Конечно, Леди Kesters знает вас лично?”  -“Да, мэм”. -“Я надеюсь, что найду вас удовлетворительной и опытной”.
“Я надеюсь на это, мэм”. -“И не выше вашего места... кхм!” - прочистила горло. - “У меня есть,недавно приобрел самый красивый мотор и нанял тебя водить его
и тщательно ухаживай за ним; он обшит настоящей сафьяновой кожей
и стоит, подержанный, пятьсот фунтов ”. Когда она на мгновение замолчала,
чтобы проверить, произвело ли это на него должное впечатление, он повторил крик своего попугая--“Да, мэм”.
“Мы с сестрой предлагаем использовать его для совершения звонков на расстоянии. Вы должны ездить очень медленно и осторожно и содержать машину в идеальном
порядке и безупречной чистоте ”.“Я сделаю все, что в моих силах, мэм”, - согласился он.“С сегодняшнего дня ваше жалованье будет составлять две гинеи в неделю. Вы будете жить вthe village. Мы устроили так, что вы будете жить с самой респектабельной женщиной, и надеемся, что вы доставите ей как можно меньше хлопот, и мы ожидаем увидеть вас в церкви по крайней мере один раз в воскресенье. Ты можешьвступить в христианскую ассоциацию молодых мужчин и в хор... и...”
Но тут он прервал ее.“Извините, мэм, но я не думаю, что в нашем соглашении есть что-либо о посещении церкви и пении. Воскресенье, я полагаю, будет моим
выходным, и я буду рада немного размяться ”.
“Ты никогда не хотел сказать мне, что не ходишь в церковь?” спросила она,
пронзая ее маленькие глазки-бусинки; “как работать, вы получите
много в неделю-выполнять разовые заказы и сообщения.
Мы здесь всего около полугода и еще почти не обустроились ”.

“Я, - он собирался добавить, - хожу в церковь, когда мне заблагорассудится“, но в этот критический момент дверь снова открылась, и другая дама, гораздо моложе, чем его инквизитор, быстро вошла. У нее было длинное худое лицо,
доброе выражение и пара ярко-голубых глаз, которые раскрывались во всю свою
ширину, когда она смотрела на Виньярда.
“ Я слышала, что приехал наш новый шофер, ” начала она, слегка запыхавшись.

“_My_ шофера, Сьюзен, прошу вас,” поправила Мисс Парретт, “видя
что я плачу ему зарплату и он водить машину _my_.”
Мисс Сьюзен слегка покраснела и ответила нервным смешком--
“Да, да, дорогая, конечно... конечно”.
“Его зовут Оуэн - Джон Оуэн - и я рассказывал ему о его
обязанностях и о том, что нам нужно только, чтобы нас возили по стране
_quietly_ - никакой суеты, никаких гонок, никаких гастролей ”.

“Да, моя дорогая сестра, все это очень хорошо для тебя, кто нервничает;
но я действительно люблю водить машину, и я надеюсь, что этот молодой человек примет меня за майлз, и позволь мне увидеть кое-что из страны. Я бы хотел, чтобы ты поехала с нами, Белла, правда?”

“Я не требую, чтобы ты пригласил меня, чтобы взять мою машину _own_, Сьюзан,” вернулся Белла, с сокрушительным достоинством. Виньярд понял, что увеличение
богатства не пошло на пользу нравственности мисс Парретт, и почувствовал
сожаление к ее оскорбленной родственнице; но Сьюзен, отважная душа, приняла то, что боги одарили ее или отказали, с необычайной философией, она
никогда не была обижена, не завидовала и не выходила из себя, и оправлялась от этих унижений с эластичностью индийского резинового мяча.

“ Вы рано уехали из Лондона? ” спросила мисс Парретт, поворачиваясь к нему.
“Да, мэм, в девять часов”.
Сьюзен вздрогнула при звуке его голоса; он говорил как джентльмен!

“ Тогда, без сомнения, вы готовы что-нибудь съесть? Сьюзен, ты можешь отвести
молодого человека в деревню и представить его миссис Хогбен, а
по дороге покажешь ему мотор.” Затем, обращаясь к Виньярду: “И как только
вы найдете это, я ожидаю, что вы сохраните это. Я отдам вам дальнейшие
распоряжения утром”. Затем голосом человека, обращающегося к
ребенку: “А теперь идите с мисс Сьюзен. Вы ненадолго?” - добавила она,
обращаясь к сестре: “Нужно ответить на эти письма”.
“Нет, но в любом случае я должна заехать в дом священника. Я только что получила записку от Ауреи; она вернулась домой вчера вечером ”.
***
ГЛАВА VII.МИССИС ХОГБЕН ДОМА


Рецензии