Дора, 1 глава
ПОД ЛИПАМИ
В красивом парке в Карлсруэ каждый солнечный день видели джентльмена, прогуливающегося под
тенистыми липами. Прохожие не могли
помогите прикосновения, когда они видели, как он стоял, опершись на маленькую девочку, его
ежедневный компаньон. Он был, видимо, очень плохо, ибо они шли медленно и
в правой руке он держал трость, а левую часто снимал с
плеча ребенка, ласково спрашивая: "Скажи мне, дитя, если я
буду давить на тебя слишком сильно".
Но маленькая девочка всегда отводила его руку и радостно успокаивала:
"Я почти не чувствую этого, папа. Просто обопрись на меня так сильно, как хочешь".
Немного походив взад-вперед, пара всегда устраивалась под
прекрасными деревьями.
Больной мужчина, некий майор Фальк, жил со своей дочерью Дорой и
пожилой экономкой, которая выполняла его прихоти. Они сделали это совсем недавно
приезжай в Карлсруэ. Дора никогда не знала своей матери, которая умерла вскоре
после рождения ребенка, и поэтому она привязалась к отцу с
двойной привязанностью, а он с большой нежностью делал все возможное, чтобы
спасибо Доре за ее раннюю потерю.
Годом ранее он был вынужден оставить своего ребенка и сражаться
на войне с врагом. Когда он вернулся, он был очень болен и
несчастен, получив опасное ранение в грудь, которое
врачи признали безнадежным. Майор Фальк, у которого не было родственников
или связей в Гамбурге, жил там очень уединенной жизнью, и
единственным родственником, который у него был в мире, была пожилая сводная сестра, которая
была замужем за ученым из Карлсруэ по имени Титус Эренрайх.
Когда майор Фальк осознал безнадежность своего положения, он решил
переехать в Карлсруэ, где его сводная сестра могла приезжать к нему и его
помощь одиннадцатилетней дочери, если бы его болезнь обострилась.
Решение было вскоре выполнено, и он нашел приятное жилье рядом со своей
сестрой.
Он наслаждался этими прекрасными весенними днями со своей очаровательной дочерью в качестве
ежедневной спутницы на его прогулках, и когда они сидели рука об руку на
сидя на скамейке, отец рассказывал о своем прошлом опыте, и Дора никогда
не уставала слушать. Она была совершенно уверена, что никто в мире не был
таким замечательным, блистательным и интересным, как ее отец. Больше всего,
она любила слушать о своей матери, которая была такой веселой, приносила
солнечный свет, куда бы она ни пошла. Все любили ее, и никто из тех, кто
любил ее, не мог забыть ее. Когда отец погружался в такие
воспоминания, он часто полностью забывал, где находится, пока не становилось поздно
сырой вечерний воздух заставлял его дрожать и напоминал, что это
пора было возвращаться домой. Пара медленно шла, пока не вышла на узкую
улицу с высокими домами по обе стороны.
Здесь отец обычно останавливался, говоря: "Мы должны пойти навестить дядю Титуса
и тетю Нинетт". И, поднимаясь по лестнице, он ежедневно напоминал своей
маленькой дочери: "Будь очень тихой, Дора! Ты знаешь, что дядя Титус пишет очень
ученые книги, и его нельзя беспокоить, и тетя Нинетт тоже не привыкла
к шуму."
Дора поднималась наверх на цыпочках, и колокольчик звонил очень тихо.
Обычно тетя Нинетт сама открывала дверь и говорила: "Входи, дорогая
брат, но, пожалуйста, веди себя очень тихо. Твой шурин, как обычно, погружен в свою работу.
"
Почти беззвучно все трое прошли по коридору в гостиную
, которая находилась рядом с кабинетом дяди Титуса. Здесь тоже нужно было вести себя
очень тихо, о чем майор Фальк никогда не забывал, хотя сама тетя Нинетт
часто разражалась грустными жалобами на многое, что ее беспокоило.
Наступил июнь, и они вдвоем могли довольно долго гулять под липами
. Но они оказались вынуждены вернуться раньше, чем того требовало
их желание, потому что в противном случае тетя Нинетт ужасно беспокоилась. С одной стороны
таким теплым летним вечером, когда небо сияло золотом, а по небу плыли розовые и
пушистые облака, майор Фальк просидел на
скамейке допоздна. Держа руку своего ребенка в своей, он спокойно
наблюдал за лучистым закатом вместе с Дорой, которая с удивлением смотрела на своего
отца.
Совершенно ошеломленная произведенным впечатлением, она воскликнула: "О, отец,
ты бы только посмотрел на себя; ты весь в золоте, как, должно быть, выглядят ангелы на
небесах".
Улыбаясь, ее отец ответил: "Я думаю, что мне недолго осталось жить,
и у меня такое чувство, как будто твоя мать смотрит на нас с того неба".
Но вскоре ее отец снова побледнел, и все сияние в
небе померкло. Когда он поднялся, Доре пришлось последовать за ним, совершенно подавленной тем, что
прекрасное сияние так быстро померкло. Но ее отец произнес эти слова
утешения: "Когда-нибудь это снова засияет, и гораздо ярче, чем
сегодня, когда твоя мать, ты и я снова будем все вместе. Это не
когда-нибудь потом исчезают".
Когда пара поднялась по лестнице, чтобы поприветствовать дядю и тетю Доры,
последняя стояла наверху у открытой двери, демонстрируя видимые признаки
волнения, и когда ее посетители вошли в гостиную, она дала волю чувствам.
дайте волю своему волнению.
"Как ты можешь так пугать меня, дорогой брат!" - причитала она. "О, я представляла
такие ужасные вещи! Что могло так долго удерживать тебя? Как ты можешь быть такой
забывчивой и не помнить, что тебе нельзя выходить на улицу после захода солнца. Просто
подумай, какие ужасные вещи могут произойти, если ты простудишься ".
"Успокойтесь, дорогая Нинетт", - сказал майор, как только у него появилась
возможность заговорить. "Воздух сегодня такой мягкий и теплый, что мне это не могло причинить
вреда, и вечер был просто великолепен. Пожалуйста, дайте мне насладиться
несколько прекрасных вечеров, которые еще остались на земле. Они ни
не торопите и не препятствуйте тому, что обязательно произойдет очень скоро ".
Эти слова, произнесенные так тихо, вызвали новые вспышки отчаяния.
"Как ты можешь так говорить? Как ты можешь меня так пугать? Почему вы
говорите такие ужасные вещи?" - воскликнула взволнованная женщина. "Этого не может быть и
этого не должно быть! Что же тогда делать с— Да, скажи мне— Ты знаешь
, кого я имею в виду". Тут тетя бросила выразительный взгляд на Дору. "Нет,
Чарльз, подобное ужасное несчастье не должно обрушиться на нас — нет,
это было бы слишком. Я бы даже не знала, что делать. Что должно произойти тогда?
Потому что мы никогда не поладим".
"Но, моя дорогая Нинетт, - возразил брат, - не забывай эти
слова:
"Хотя печальные несчастья доказывают нам
И никто из его судьбы не может сказать,
И все же Бог следит за нами
И все делает хорошо ".
"О, да, я знаю, и я знаю, что это правда", - согласилась сестра. "Но там, где
нигде не видишь помощи, хочется умереть от страха, в то время как ты
говоришь о таких ужасных вещах, как будто они вполне естественны".
"Теперь нам нужно пожелать вам спокойной ночи, и, пожалуйста, постарайтесь больше не жаловаться
дорогая Нинетт, - сказал майор, протягивая руку. "Мы должны
запомнить строки:"
"И все же Бог бодрствует над нами
И все делает хорошо".
"Да, да, я знаю, что это правда, я знаю, что это правда", - еще раз подтвердила тетя
, - "но не простудись на улице и спустись вниз
не производя никакого шума. Ты слышишь, Дора? Кроме того, тихо закрой дверь на первом этаже
и, когда будешь переходить улицу, постарайся не находиться на
сквозняке слишком долго ".
Во время этих последних наставлений отец уже спустился вниз
вместе с Дорой и направился домой через узкую улицу.
На следующий день, когда они снова сидели на скамейке под липами,
Дора спросила: "Папа, разве тетя Нинетт не знала этого?"
"И все же Бог следит за нами
И все делает хорошо".
"Конечно, она это знает, - ответил отец, - но временами, когда она
волнуется, она немного забывает об этом. Она восстанавливает равновесие, когда
думает об этом".
После размышления некоторое время Дора снова спросил: "Но, папа, что необходимо сделать, чтобы
держать было страшно и умирать от страха, как Нинетт тетя говорит?"
"Дорогое дитя, - ответил отец, - я скажу тебе, что делать.
Что бы ни случилось, мы всегда должны думать, что это исходит от Бога. Если это
если это радость, мы должны быть благодарны, а если это печаль, мы не должны слишком грустить
потому что мы знаем, что Бог, наш Отец, посылает все для нашего блага.
Таким образом, нам никогда не нужно страдать от страха. Даже если случится несчастье
и мы не увидим помощи под рукой, Бог обязательно найдет для нас какую-нибудь помощь. Он
один может позволить добру произойти из зла, даже из того, которое, кажется, сокрушает нас.
Ты можешь понять меня, Дора, и вы думаете, что если вы должны
не быть несчастным? Ты видишь, что тяжелые дни приходят ко всем, и к тебе тоже,
дорогое дитя. "
- Да, да, я понимаю и подумаю об этом, папа, - заверила его Дора.
"Я постараюсь не пугаться".
"Есть еще одна вещь, о которой мы не должны забывать", - продолжил
отец. "Мы должны думать о Боге не только тогда, когда с нами происходит что-то особенное
. Мы должны спрашивать Его при каждом действии, доволен ли Он нами.
Когда приходит несчастье, мы уже рядом с Ним, если делаем это, и
мы сразу же испытываем уверенность в получении помощи. Если мы забываем о Нем,
напротив, и приходит печаль, нам не так легко найти путь к Нему
и мы склонны оставаться во тьме ".
"Я стараюсь не терять голову, папа", - сказала Дора с нетерпением", и просить Бога
каждый день: 'я все правильно делаю?'"
Нежно поглаживая своего ребенка по голове, отец хранил молчание, но в
его глазах светился такой свет, что она почувствовала себя окруженной любящей
заботой.
Солнце скрылось за деревьями, и отец с ребенком, счастливые, пошли домой.
ГЛАВА II
ДОЛГИЕ, ДОЛГИЕ ДНИ
Через несколько дней после этого чудесного вечера Дора сидела у постели своего отца,
ее голова склонилась рядом с его головой. Она горько рыдала, потому что он лежал
совершенно неподвижно, с улыбкой на бледном лице. Дора еще не могла полностью
осознать, что произошло, и все, что она знала, это то, что он
присоединился к ее матери на небесах.
В то утро, когда ее отец еще не пришел, как обычно, в ее постели
чтобы разбудить ее, она вместо этого пошла в свою комнату. Она нашла его лежащим
неподвижно на кровати и, думая, что он спит, она вела себя очень
тихо.
Когда экономка, вошедшая с завтраком, бросила взгляд
в его сторону, Дора услышала, как она воскликнула: "О Боже, он мертв! Я должна
быстро привести твою тетю". С этим она ушла.
Это слово упало на Дора, словно молния, и она отложила ее
голову на подушку рядом с ней отца, где она находилась долгое время,
горько рыдая. Потом Дора услышала, как открылась дверь и вошла ее тетя.
Подняв голову, она использовала все свои силы, чтобы сдержать свою печаль, ибо
она знала, что грядет дикая вспышка горя. Она была ужасно
боятся этого и очень хотелось, чтобы не вносить в него в дальнейшем. Она
тихо плакала, обхватив голову руками, чтобы не дать
вырваться рыданиям. Тетя громко стонала и плакала, причитая, что это
ужасное несчастье должно было просто случиться, и говоря, что она не видит
помощи ни для кого из них.
"На что следует обратить внимание в первую очередь", - подумала она. В открытом ящике стола
на столике рядом с кроватью ее брата лежало несколько бумаг, которые тетя
сложила, чтобы запереть. Среди них было письмо, адресованное
ей. Открыв его, она прочла:
"ДРАЖАЙШЕЙ СЕСТРЕ НИНЕТТ".
"Я чувствую, что скоро покину тебя, но я не хочу говорить
об этом, чтобы не вызывать у тебя мрачных предчувствий раньше времени. У меня к тебе
последняя просьба. Пожалуйста, позаботьтесь о моем ребенке до тех пор,
пока она в вас нуждается. Поскольку я не могу оставить ей никакого состояния, о котором можно было бы говорить,
Я прошу вас использовать небольшую сумму, которой она владеет, чтобы позволить ей научиться чему-нибудь полезному
работа, с помощью которой Дора, с Божьей помощью, сможет прокормить себя
когда она станет достаточно взрослой. Не слишком сокрушайтесь и
верьте, как и я, что Бог вносит Свою лепту во всех Своих детей, которых мы
рекомендуем Ему на попечение, и для которых мы сами мало что можем сделать.
Примите мою горячую благодарность за всю вашу доброту ко мне и Доре. Пусть Бог
воздаст вам!"
Письмо, должно быть, немного успокоило тетю, потому что вместо того, чтобы громко рыдать
, она повернулась к Доре, которая, обхватив голову руками,
все еще тихо плакала.
- Пойдем со мной, Дора, - сказала тетя. - отныне ты будешь жить со мной.
США. Если бы мы не знали, что твой отец теперь счастливы, мы должны
отчаяние".
Дора послушно встала и последовала, но она чувствовала, как будто все было
и она не могла больше жить. Когда она вошла в тихое
жилище, тете впервые не пришлось напоминать ей о необходимости быть
тихой, поскольку она была уверена, что в этом нет необходимости. Как ребенок пришел в ее новый
дома, казалось, будто нет радостные звуки смогу снова сбежать от нее.
Тетка была кладовая на чердаке, которую она хотела подходит для
Дора. Это изменение не могло произойти без некоторых стенаний, но оно было
наконец это было сделано, и в ней поставили кровать для ее племянницы. Горничная
сразу же пошла за вещами ребенка, и маленький шкаф
в углу тоже был приведен в порядок.
Дора молча подчинилась указаниям тети и, как было велено, спустилась
потом к тихому ужину. Дядя Титус ничего не сказал, будучи
занят своими мыслями. Позже Дора поднялась в свою маленькую
комнату, где плакала в подушку, пока не уснула.
На следующий день, Дора умоляла позволить ей пойти к ней
отец и тетя сопровождала ее с выражениями вновь
скорбь. Дора тихо попрощалась со своим любимым отцом, тихо всхлипывая
все это время. Только позже, в своей маленькой комнате, она разразилась
сильными рыданиями, потому что знала, что скоро его унесут и
она никогда больше не увидит его на земле.
С тех пор дни Доры были расписаны совсем по-другому. За то короткое
время, что она пробыла в Карлсруэ, ее отец не отправил ее ни в какую
школу, а только пересмотрел с ней учебу, которую она прошла в Гамбурге.
Очевидно, ему не терпелось оставить подобные решения своей сестре
когда пришло время. У тети Нинетт была знакомая, которая была директором
частной школы для девочек, и Дора должна была ходить туда по утрам.
На вторую половину дня была нанята швея, которая учила Дору шить
рубашки, кроить их и шить. Тетя Нинетт считала это очень
полезным занятием, и с его помощью Дора зарабатывала себе на жизнь. Все
одежда начиналась с рубашки, так что знание портновского дела тоже
начиналось с этого. Если бы позже Дора смогла продвинуться в портновском деле, даже
ее тетя была бы безмерно довольна.
Дора каждое утро садилась на школьную скамью, усердно занимаясь, а в
послеобеденные часы на маленьком табурете рядом со швеей. Шила большую тяжелую рубашку.
ей было очень жарко и она устала. По утрам она была вполне
довольна другими детьми, потому что Дора стремилась учиться, и время
проходило приятно, без лишних грустных мыслей об отце.
Но после обеда все было по-другому. Сидя в маленькой комнате напротив
своей учительницы, она с трудом разбиралась с рубашками и становилась
очень уставшей. Наступили долгие жаркие летние дни, и, несмотря на все ее старания
, она едва могла пошевелить иглой. Фланель была такой влажной
и тяжелела, и стрелка притуплялась от жары. Если Дора поднимала взгляд на
большие часы, чье размеренное тиканье продолжалось, время, казалось, останавливалось
и, казалось, никогда не было больше половины четвертого. Какими
долгими и жаркими были эти дни! Время от времени до нее доносились звуки
далекого пианино - вероятно, какой-нибудь счастливый ребенок играл ей
упражнения и разучивал прекрасные мелодии и пьесы.
В эти трудные времена это казалось Доре величайшим возможным блаженством.
На самом деле она жаждала этих звуков, которые были
единственное, чтобы подбодрить ее, как прошел несколько вагонов, в узкой улице
ниже и голоса прохожих не добраться. Весы
и упражнения, которые она слышала, были настоящим развлечением, и если Дора слышала даже
маленький кусочек музыки она была совершенно вне себя от радости и не потерял записку. Что
счастливый ребенок! она подумала про себя: "иметь возможность сидеть за пианино
и разучивать такие красивые пьесы".
Долгими, тоскливыми вечерами Дору посещали меланхолические мысли
и она вспоминала то время, когда они с отцом прогуливались под
липами. Это время никогда больше не наступит, она никогда
видеть и слышать его больше. Затем ей пришло на ум утешение, которое дал ей сам отец
. Когда-нибудь, конечно, она была бы
с обоими родителями в золотом сиянии, но до этого, вероятно, было еще далеко
если только не случится чего-то необычного, и она не заболеет и
не умрет, занимаясь шитьем рубашек. Но ее последним утешением всегда были
слова, которым научил ее отец:
"И все же Бог бодрствует над нами
И все делает хорошо".
Она старалась твердо верить в это и, чувствуя себя счастливее в глубине души,
заставила свою иглу двигаться легче и непринужденнее, как будто ее приводил в движение
радостная уверенность. Все равно дни были длинными и унылыми, и
когда вечером Дора возвращалась домой к тете Нинетт и дяде Титусу,
все в ней было таким тихим. За ужином дядя Титус читал и ел
за большой газетой, а тетя говорила очень мало, чтобы не
беспокоить мужа. Дора тоже ничего не говорила, потому что она уже
привыкла к их тихому образу жизни. За те несколько часов, которые она провела дома между
уроками, Доре ни разу не пришлось просить ее вести себя тихо; все ее движения
стали скованными, и она ни к чему по-настоящему не стремилась.
По своей природе, Дора была очень оживленной, и ее интересы были
Кин. Ее отец часто с удовлетворением восклицал: "Ребенок
- копия своей матери!— То же веселье и неиссякаемая радость от
жизни". Все это теперь полностью ушло, и ребенок очень редко давал
своей тете повод пожаловаться. Дора избегала этого, потому что боялась
подобных вспышек. Каждый раз после такой демонстрации она подавляла
в течение длительного времени каждое естественное высказывание, и ее радость жизни
полностью исчезала. Однажды вечером Дора вернулась с работы, полная
энтузиазм, потому что молодой пианист из дома напротив сыграл
известную песню, которую Дора любила и даже могла спеть:
"Радуйся, радуйся жизни
Пока еще горит лампа
И сорви благоухающую розу
В зефиры дует Maytime!"
"Ох, тетя Нинетт!" - плакала она при входе в комнату: "должно быть
величайшее наслаждение в мире, чтобы играть на пианино. Как ты думаешь, я смогла бы
когда-нибудь научиться этому?
"Ради всего святого, дитя мое, откуда у тебя такие идеи?" причитала тетя
Нинетт. "Как ты можешь меня так пугать? Как такое могло случиться
возможно? Только подумайте, какой шум производило бы пианино в доме. Как
мы могли бы это сделать? И где, кроме того, мы должны взять время и деньги?
Откуда у тебя такие неудачные идеи, Дора? Проблем, которые у нас есть,
достаточно и без добавления новых ".
Дора пообещала больше не вносить предложений. Она больше не произнесла ни слова
на эту тему, хотя ее душа тосковала по музыке.
Поздно вечером, когда Дора закончила свою работу в школе,
пока тетя либо вязала, либо чинила, либо иногда засыпала,
Дора поднялась в свою комнату на чердаке. Прежде чем закрыть свое маленькое окошко,
она всегда смотрела на небо, особенно когда ярко сияли звезды
. Пять звезд стояли близко друг к другу прямо у нее над головой, и
мало-помалу Дора хорошо их узнала. Они казались старыми друзьями
пришли специально, чтобы поманить ее и утешить. Дора даже почувствовала
каким-то таинственным образом, что они были посланы к ее маленькому окошку ее
отцом и матерью, чтобы передать ей привет и составить ей компанию. Они
были настоящим утешением, потому что ее маленькая комната была слабо освещена
крошечной свечой. После вечерней молитвы, глядя на
звездное небо, она обрела чувство уверенности, что Бог был
глядя на нее, и что она была не совсем оставил. Ее отец
сказал ей, что ей нечего бояться, если она будет молиться Богу о
защите, ибо тогда Его любящая забота окутает ее.
Таким образом, прошло тоскливое жаркое лето, за которым последовала осень
а затем долгая-предолгая зима. Те дни были темными и холодными и заставляли задуматься.
Дора тосковала по теплу и солнечному свету, потому что она не могла даже открыть свое
маленькое окошко и посмотреть на яркие звезды. В
ее маленькая мансарда располагалась так близко к крыше, и часто она не могла заснуть
ей было так холодно. Но наконец снова пришли весна и лето, и
в тихом доме все шло своим чередом. Дора
работала усерднее, чем когда-либо, над своими рубашками большого размера, потому что теперь она могла
шить довольно хорошо, и от нее ожидали, что она действительно поможет швее.
Когда наступили жаркие дни, произошло нечто необычное. У дяди Титуса
случился обморок, и пришлось вызвать врача. Конечно, тетя
Нинетт была ужасно расстроена.
- Я полагаю, вы не уезжали из Карлсруэ уже тридцать лет, и
вы покидаете свой рабочий стол только для того, чтобы поесть и поспать?" - спросил врач после
испытующего взгляда на дядю Титуса и короткого осмотра.
На вопрос пришлось ответить утвердительно. Это была правда.
"Хорошо!" - продолжил доктор. "Вы должны уйти сразу, а раньше
тем лучше. Попробуйте зайти завтра. Советую воздух швейцарских гор, но не
слишком высоко. Тебе вообще не нужны лекарства, кроме поездки, и я
советую тебе держаться подальше по крайней мере шесть недель. У тебя есть какие-нибудь предпочтения?
Нет? Мы оба можем это обдумать, и завтра я приду снова. Я хочу
найти тебя готовой уйти, помни ".
Доктор вышел за дверь прежде, чем тетя Нинетт успела его остановить.
Горя желанием задать тысячу вопросов, она последовала за ним. Это внезапное решение
парализовало ее, и поначалу она не могла ворочать языком. Однако ей пришлось
проконсультироваться с врачом по стольким важным вопросам, и он
вскоре обнаружил, что его резкость ему ничего не дала. Его задержали
за дверью в три раза дольше, чем он пробыл в доме.
Вернувшись через некоторое время, тетя застала своего мужа за письменным столом,
погруженного, как обычно, в свои занятия.
- Мой дорогой Титус! - изумленно воскликнула она. - Возможно ли, чтобы ты этого не сделал
слышали, что должно произойти? Вы знаете, что мы должны начать немедленно и бросить
все и даже не зная, куда идти? Отсутствовать шесть недель
и не знать, где, с кем и в каком районе! Это пугает
меня до смерти, а ты сидишь и пишешь, как будто ничего особенного не произошло
!"
"Моя дорогая, я использую свое время именно по той причине, что мы
должны уехать", - ответил мистер Титус, нетерпеливо записывая.
"Мой дорогой Титус, я не могу не восхищаться тем, как быстро ты можешь адаптироваться
к неожиданным ситуациям. Однако этот вопрос должен быть
обсуждалось, иначе это могло бы иметь серьезные последствия, - настаивала тетя
Нинетт. - Только подумай, мы могли бы отправиться в ужасное место!
"Неважно, куда мы поедем, главное, чтобы было тихо, а в стране
всегда тихо", - ответил мистер Титус, продолжая работать.
"Именно это меня и беспокоит", - продолжала его жена. "Как
мы можем защитить себя, например, от переполненного дома?
Только подумайте, стоит ли нам приезжать в шумный район, где есть школа
или мельница, или даже водопад, которых так много в Швейцарии.
Откуда мы можем знать, что рядом с нами нет какой-нибудь ужасной фабрики или другого места
где проводятся съезды, на которые съезжаются люди со всех кантонов
вместе. О, какой это вызовет переполох, и это нужно предотвратить
любой ценой. Однако у меня есть идея, дорогой Титус. Я напишу в
Гамбург, где живет старый дядя моей невестки. Одно время его
семья жила в Швейцарии, и я могу навести справки там ".
"Мне это кажется явно притянутым за уши, - ответил дядя Титус, - и
насколько я знаю, у семьи были неприятные переживания в
Швейцария. Вероятно, они разорвали с ним все связи ".
"Просто позволь мне присмотреть за этим. Я обо всем позабочусь, дорогой Титус",
заключила тетя Нинетт.
Написав письмо в Гамбург, она отправилась к учительнице шитья Доры,
очень порядочной женщине, и попросила ее позаботиться о Доре, пока они
будут в Швейцарии. После нескольких предложений обеих женщин
было решено, что Дора будет проводить свое свободное время в доме швеи
, а вечером женщина придет домой с ребенком, чтобы
в доме был кто-то еще. Когда Доре сообщили об этих планах
в тот вечер, она ничего не сказала и поднялась в свою одинокую мансарду. Здесь
она села на кровать, и грустные воспоминания обступали ее разум
времена, когда она и ее отец были так счастливы. Они проводили вместе каждый
вечер, и когда он уставал и рано ложился спать,
она приходила к его постели. Она чувствовала, как оставил бы она
когда ее дядя и тетя ушли, даже более одиноким, чем она была сейчас.
Здесь не было бы никого, кто любил бы ее, и никого, кого она могла бы полюбить, тоже.
Постепенно, бедная Дора выросла так грустно, что она поникла головой и стала
плакать горько, и чем больше она плакала, тем более несчастной она себя чувствовала. Если ее
если дядя и тетя умрут, на земле не останется ни души, принадлежащей
ей, и вся ее жизнь будет потрачена на шитье ужасных тяжелых рубашек.
Она знала, что это был единственный способ, с помощью которого она могла зарабатывать
заработать себе на жизнь и перспектива была очень тоскливой. Она бы не возражала,
если бы только у нее был кто-то, кого она любила, потому что работать в одиночестве весь день, из года в год
казалось очень ужасным.
Она долго сидела и плакала, пока ее не разбудил бой ближайших
церковных часов. Когда она наконец подняла голову, было
совершенно темно. Ее маленькая свечка догорела, и улицы больше не было.
фонари отбрасывали свой свет с улицы. Но сквозь маленькое
окошко весело поблескивали ее пять звездочек, отчего Доре казалось, что ее отец
нежно смотрит на нее сверху вниз, уверенно напоминая о том, как
в тот памятный вечер:
"И все же Бог бодрствует над нами
И все делает хорошо".
Сверкающий звездный свет проник глубоко в ее сердце и снова сделал его светлым
потому что то, что сказал ей отец, должно быть правдой. Она должна
быть уверена в себе и не бояться того, что надвигается. Дора
теперь могла спокойно лежать, и пока ее глаза не закроются сами собой,
она посмотрела на свои яркие звезды, которые стали такими верными
утешителями.
Вечером следующего дня доктор появился снова, как и обещал
со множеством советов мистеру Эренрайху о том, куда обратиться. Но тетя
Нинетт, не теряя времени, вмешалась и заявила, что она уже
занята поиском подходящего места. Нужно было выполнить множество условий
чтобы необычное событие не имело страшных последствий для ее
мужа, нужно было продумать каждую деталь, и когда все будет
улажено, она попросит его одобрения.
"Не ждите слишком долго, уходите как можно скорее; не ждите", - убеждал
доктор, явно торопясь уйти, но чуть не упав на Дору, которая
минуту назад бесшумно вошла.
"О, надеюсь, я не причинил тебе боли?" спросил он, поглаживая плечо испуганного
ребенка. "Поездка пойдет на пользу этой бледной девочке. Обязательно
давайте ей там много-много молока. Нет ничего лучше молока для
такой хрупкой маленькой девочки ".
"Мы решили оставить Дору дома, доктор", - заметила тетя Нинетт.
"Это, конечно, ваше дело, миссис Эренрайх! Только берегитесь ее
здоровье доставит вам больше беспокойства, чем здоровье вашего мужа. Могу я сейчас уйти?"
В следующее мгновение он исчез.
"О, доктор, доктор! Что вы имеете в виду? Что вы это имели в виду?" Тетя
Нинетт громко плакала, спускаясь за ним по лестнице.
"Я имею в виду, - крикнул доктор в ответ, - что у малышки ужасная
анемия, и она долго не проживет, если не получит новую кровь".
"О, боже мой! Неужели все несчастья должны обрушиваться на нас?" воскликнула
Тетя Нинетт, отчаянно заламывая руки. Затем она вернулась к своему
мужу. "Пожалуйста, дорогой Титус, отложи свою ручку всего на секунду. Ты
не услышать страшное доктор пророчил, если Дора не
получить больше цвета на щеках".
"Возьми ее с собой, она не шумит", - решил дядя Титус, продолжая писать
.
"Но, дорогой Титус, как ты можешь принимать такие решения за полсекунды.
Да, я знаю, что она не шумит, и это самое главное
. Но так много вопросов нужно взвесить и решить— и— и—" но
Тетя Нинетт поняла, что дальнейшие слова бесполезны. Ее
муж снова был поглощен своей работой. У себя в комнате она осторожно
все обдумав, и взвесив каждый пункт не менее трех
раз, она пришла к выводу последовать совету врача и
взять Дору с собой.
Несколько дней спустя из Гамбурга пришел краткий ответ старого дядюшки.
Он не знал ни о каких связях, которые его брат поддерживал с людьми в
Швейцария, потому что прошло по меньшей мере тридцать лет с тех пор, как он жил там в последний раз.
Название маленькой деревни, где он остановился, было Танненберг, и
он был уверен, что это тихое, уединенное место, насколько он помнил
его брат жаловался на отсутствие там компании. Вот и все.
Тетя Нинетт решила немедленно обратиться в пасторату Танненберга
, чтобы подыскать подходящее место для проживания. Скудная
информация из письма вполне понравилась ей и ее мужу:
тишина и уединение были именно тем, что они искали. Ответ
не замедлил прийти и оказался очень удовлетворительным. Пастор писал
что Танненберг был небольшой поселок, состоящий из разбросанных коттеджей
и дома, и любой комнаты можно было в школе
вдова учителя. Она может снять две комнаты и крохотная палата, и
для получения дополнительных вопросов пастор приложил адрес вдовы.
Взволнованному уму тети Нинетт это оказалось крайне необходимо, и она
немедленно написала вдове, попросив дать подробное описание района
. Начиная с выражения радости от осознания того, что
Танненберг был разрозненной деревней, она все же расспросила вдову
не находился ли случайно ее дом по соседству с
кузница или слесарная мастерская, каменотес или мясник, а также
если поблизости находились школа, мельница или, что еще хуже, водопад — все объекты
особенно следует избегать пациенту.
Вдова написала очень приятное письмо, ответив на все эти вопросы
самым удовлетворительным образом. Поблизости не было мастерских, школа
и мельница находились далеко, а водопадов во всей округе не было
. Вдова также сообщила своему корреспонденту, что она
жила в самом приятном месте, где поблизости не было никаких жилых домов, кроме большого дома мистера
Биркенфельда, который был окружен великолепным садом,
прекрасными полями и луговинами. Это была самая знатная семья во всем графстве
; мистер Биркенфельд был членом каждого совета, и он и его жена
были благодетелями всей округи. Она сама многим обязана этой
семье, поскольку ее маленький дом был собственностью мистера Биркенфельда, который
он подарил ей после смерти ее мужа. Он был таким домовладельцем,
каким были немногие другие.
Все звучало наиболее благоприятно, и был назначен день для
отъезда. Дора была радостно удивлена, когда услышала, что ей предстоит
поехать вместе, и она с радостью упаковала плотное полотно для шести больших
рубашек, которые она должна была там сшить. Перспектива работать в таких новых
окрестности настолько понравились ей, что даже мысли о шитье
эти длинные швы оказался довольно приятным. После нескольких изнурительных дней, все
сундуки и стволы наготове стоял в прихожей, и горничная была направлена
получите перевозки. Дора, полностью подготовленная, стояла на верхней площадке лестницы.
Ее сердце билось в предвкушении путешествия и всего нового, что
она увидит в течение следующих шести недель. Это казалось ей неизмеримым
блаженством после долгих, очень долгих часов, проведенных в крошечной комнатке швеи.
Наконец тетя Нинетт и дядя Титус вышли из своих комнат, нагруженные
многочисленными коробками и зонтиками. Они спускаются по лестнице и входят в
ожидание экипажа оказалось довольно трудным, но, наконец, каждый предмет
нашел свое место. Немного измученные дядя и тетя откинулись на
сиденье и в ожидании поехали к месту назначения за город.
ГЛАВА III
ПО ДРУГУЮ СТОРОНУ ИЗГОРОДИ
Вдали, над лесистыми долинами и мерцающим озером, возвышалась
зеленая возвышенность, покрытая лугами, на которых весной, летом и
осенью сверкали на солнце красные, синие и желтые цветы. На вершине
возвышенности находился большой дом мистера Биркенфельда, а рядом с ним - сарай и
стойло, где четыре резвые лошади топали по земле, а лоснящиеся коровы
стояли у своих яслей, спокойно пережевывая ароматную траву, с которой
Battist, компания с многолетним опытом работы, время от времени поставляла их.
время от времени.
Когда Ханс, молодой конюх, и другие люди, нанятые на
место, были заняты, Баттист всегда обходил конюшню, чтобы проверить, все ли сделано.
все ли в порядке. Он знал всю работу, связанную с
животными, и поступил на службу к отцу мистера Биркенфельда совсем молодым
парнем. Теперь он был главным в заведении и бдительно следил за
всю работу делали другие мужчины. На сеновалах лежали высокие кучи
свежесобранного сена великолепными рядами, а в кладовых в
амбаре все перегородки были до потолка забиты овсом, кукурузой
и крупой. Все это было возведено на участке мистера Биркенфельда, который
со всех сторон спускался по склону в долину.
С другой стороны дома располагалась вместительная прачечная, а недалеко от
нее, но отделенный высокой густой изгородью от большого дома
и сада, находился коттедж, также принадлежащий собственности. Несколько
много лет назад мистер Биркенфельд передал это дело миссис Курд после смерти ее
мужа.
Теплое солнце заливало высоту сиянием, и красные и белые
маргаритки весело смотрели с луга на небо над головой. На свободном
пространстве перед домом лежал лохматый пес, который время от времени моргал
для того, чтобы посмотреть, не происходит ли чего. Но все так и осталось
до сих пор, и он закрыл глаза, чтобы снова задремлет в теплых лучах солнца.
Время от времени в дверях появлялся молодой серый кот, с деловитым видом поглядывая
на спящего. Но поскольку он не шевелился, она
снова удалился с презрительным взглядом. В
Передней части дома царил полный покой, в то время как в задней части сада, казалось, продолжалась большая
болтовня и беготня взад и вперед. Эти
звуки проникали через прихожую в переднюю часть дома.
Теперь послышались приближающиеся колеса, и перед
коттеджем вдовы подъехала карета. На мгновение пес открыл глаза и
навострил уши, но, не сочтя нужным рычать, продолжал спать.
Прибытие гостей прошло действительно очень тихо. Миссис Курд, хозяин
вдова школьного учителя, вежливо поприветствовав своих новоприбывших, провела
их в дом и сразу же отвела в их новые покои.
Вскоре после этого тетя Нинетт стояла в большой комнате и распаковывала большой
сундук, в то время как Дора занималась в своей маленькой комнате распаковкой своего
маленького сундука. Дядя Титус сидел в своей комнате за квадратным столом, аккуратно
разбирая свои письменные принадлежности.
Время от времени Дора подбегала к окну, потому что здесь было красивее,
чем в любом другом месте, где она когда-либо бывала. Впереди расстилались зеленые луга
с красными и желтыми цветами, внизу были леса, а дальше - голубая
озеро, над которым поблескивали белоснежные горы. Только что над ближними холмами разлилось золотое
зарево заката, и Дора с трудом удерживалась
подальше от окна. Она и не подозревала, что мир может быть таким прекрасным.
Потом ее окликнула тетя, так как некоторые из ее вещей были уложены
в большой сундук, и ей нужно было отнести их в свою комнату.
"О, тетя Нинетт, разве здесь не чудесно?" воскликнула Дора,
войдя. Она говорила гораздо громче, чем когда-либо с тех пор, как
переехала жить в дом своего дяди. Волнение приезда
разбудил ее снова, правда, счастливый характер.
"Ш-ш-ш! Как ты можешь быть такой шумной?" тетя тут же успокоила ее.
"Разве ты не знаешь, что твой дядя уже работает в соседней комнате?"
Дора взяла свои вещи и, подойдя к окну, тихо спросила
: "Можно мне выглянуть в это окно, тетя?"
"Вы можете выглянуть на минутку, но там никого нет", - ответила тетя.
"Мы смотрим на красивый тихий сад, а из окна на
другой стороне виден большой двор перед домом.
Там ничего не видно, кроме спящей собаки, и я надеюсь, что так и останется. Вы
Тоже можете посмотреть оттуда ".
Как только Дора открыла окно, с цветочных клумб в саду до нее донесся чудесный аромат жасмина
и резеды.
Сад был таким большим, что живая изгородь, окружающая зеленые лужайки, цветущие
цветочные клумбы и роскошные беседки, казались бесконечными. Как, должно быть, красиво
вон там! Никого не было видно, но были видны следы недавней деятельности человека
любопытная триумфальная арка, сделанная из двух бобовых шестов
, плотно соединенных наверху еловыми прутьями. Большая картонная вывеска
, свисающая со конструкции, раскачивалась взад-вперед на ветру, неся
длинная надпись огромными буквами.
Вдруг, шум со двора перед домом сделан Дора спешите
в другом окне. Выглянув, она увидела вместительный автобус в
посреди двора с двумя нетерпеливо объемной коричневой лошади, и от
дом ворвались раз—два—три—четыре—да, еще пять—шесть мальчиков и
девушки. "О, я хочу быть на вершине", - закричали они все разом, все громче
и еще громче. В середине группы, собака вскочила сначала на
одного ребенка, затем на другую, лая от восторга. Нинетт тетя не
слышал такого шума в течение многих лет.
"Ради всего святого, что происходит?" - воскликнула она в недоумении. "Куда
Черт возьми, мы попали?"
"О, пойдемте, тетя, смотрите, смотрите, они все садятся в карету", - воскликнула Дора
с видимым восторгом, потому что она никогда в жизни не видела ничего
более веселого.
Один мальчик перепрыгнул через руль на сиденье рядом с водителем, затем
сильно наклонился и протянул руку к лающей, прыгающей
собаке.
"Давай, Schnurri, приходите Schnurri!" - закричал мальчик, тщетно пытаясь поймать
держать лохматого пса лапы или уши.
Наконец Ганс, кучер, почти подбросил питомца мальчику.
Тем временем старший мальчик поднял болтающуюся маленькую девочку и,
раскачав ее, посадил в карету.
"Я тоже, Джул, я тоже! Подними меня еще выше, подними меня еще выше!"
закричали два маленьких мальчика, один круглый, как мяч, другой немного
повыше. Они вскочили, умоляя своего старшего брата, ликуя от
предвкушения того, что должно было произойти.
Затем еще дважды повторилось раскачивающееся движение, и их восторг был
сопровождаем значительным шумом. Старший мальчик, за которым следовала старшая
девочка, которая подождала, пока малыши рассядутся, вошла и
мощная рука Джул с оглушительным грохотом захлопнула дверь. Когда
лошади тронулись, раздался совсем другой шум.
"Если Шнурри может уйти, Филомела тоже может уйти! Трин, Трин! - громко закричала
маленькая девочка. "Дай мне Филомелу".
Энергичная молодая кухарка, сразу поняв ситуацию,
появилась в дверях. От души рассмеявшись, она схватила серую
кошку, которая сидела на корточках на каменных ступеньках и недоверчиво смотрела
на Шнурри сверху, и швырнула ее прямо в середину
экипажа. С резким щелчком кнута компания удалилась.
Полная страха, тетя Нинетт поспешила в комнату своего мужа, чтобы посмотреть
какое впечатление произвел на него этот инцидент. Он неподвижно сидел за своим
столом с плотно закрытым окном.
- Мой дорогой Титус, кто бы мог подумать о таком? Что же нам делать?"
- простонала тетя.
- Кажется, вон тому дому повезло с детьми. Что ж, мы
ничего не можем с этим поделать и должны держать окна закрытыми", - невозмутимо ответил он.
"Но, мой дорогой Титус, неужели ты забыл, что приехал сюда главным образом за
свежим горным воздухом? Если вы не выходите на улицу, вы должны позволить
укрепляющий воздух в вашей комнате. Что же нам делать? Если это так начнется
что нам делать, если они будут продолжать в том же духе? " - причитала тетя.
"Тогда нам нужно переезжать", - ответил муж, находясь на работе.
Эта мысль немного успокоила его жену, и она вернулась в свою комнату.
Тем временем Дора деловито приводила в порядок свои вещи. Горячее желание
возникло в ее сердце, и она знала, что оно не может быть исполнено, пока
все не будет аккуратно расставлено по своим местам. Толпа веселых детей
Их веселье и смех так взволновали Дору, что она страстно захотела
увидеть их возвращение. Ей было интересно, что произойдет, когда они
все снова выбрались наружу. Может быть, они придут в сад, где была воздвигнута
триумфальная арка? Она хотела увидеть их снизу, так как
сад был отделен от маленького участка миссис Курд только
живой изгородью. Должно быть что-то маленькое отверстие в изгороди, через
что она могла смотреть и наблюдать за детьми.
Дора была так поглощена этой мыслью, что ей и в голову не пришло
что тетя может не отпустить ее гулять так поздно. Но ее желание было
сильнее страха быть отвергнутой. Она сразу же направилась к двери своей тети
, где встретила миссис Курд, которая как раз объявляла ужин. Дора
быстро взмолился, чтобы ему разрешили спуститься в сад, но тетя
тут же ответила, что они сейчас пойдут ужинать, после чего
будет почти ночь.
Миссис Курд заверила свою тетю, что любой может оставаться здесь столько, сколько
пожелает, поскольку мимо никто никогда не проходит, и что
Для Доры совершенно безопасно ходить одной. Наконец, тетя Нинетт разрешила Доре
немного побегать в саду после ужина. Дора, едва способная есть от
радости и предвкушения, все время прислушивалась, не вернется ли экипаж с
детьми. Но не было слышно ни звука.
"Теперь ты можешь идти, но не оставляйте маленького сада", - сказала тетя в
в прошлом. Дора дал это обещание с радостью, а уходит с нетерпением, стали
искать какие-то отверстие в изгороди. Это была живая изгородь из боярышника, такая
высокая и густая, что Дора не могла заглянуть ни сквозь нее, ни поверх
верха. Только внизу, далеко внизу, можно было заглянуть в дырочки тут
и там. Это означало низко опуститься, но для Доры это не было препятствием.
Ее сердце просто жаждало снова увидеть и услышать детей. Никогда в
своей жизни она не знала такой большой семьи с такими счастливыми мальчиками
и девочки. Она никогда не видела, чтобы такая толпа детей выезжала из дома
одна в карете. Как это, должно быть, весело!
Дора, сидя на корточках близко к Земле, смотрел выжидательно сквозь
открытие, но ни звука не было слышно. На сад опустились сумерки,
и цветы источали такой восхитительный аромат, что Дора не могла
насытиться им. Как, должно быть, здорово иметь возможность ходить взад и вперед
между этими цветочными клумбами, и как восхитительно сидеть под тем деревом
, усыпанным яблоками, под которым стоял наполовину скрытый стол! Он выглядел
белым, с различными нечеткими предметами на нем. Дора была совершенно потеряна
она созерцала открывшееся перед ней очаровательное зрелище, как вдруг послышались
веселые голоса, веселая болтовня, и Дора была уверена, что
дети вернулись. Некоторое время все было тихо, так как они
вошли в дом. Теперь снова стало шумно, и они все вышли
в сад.
Мистер Биркенфельд только что вернулся из долгого путешествия, и его дети
приехали встретить его на пристани парохода на озере. За это время
мать сделала последние приготовления к его приему
и устроила праздничный банкет под яблоней в
сад. Поскольку отец отсутствовал несколько недель, его возвращение стало
радостным событием, которое следовало должным образом отпраздновать.
Как только подъехала карета, мать вышла поприветствовать его. Затем
один за другим выскочили дети, за ними Филомела и Шнурри,
которые сопровождали представление радостным лаем. Все поднялись по
ступенькам и вошли в большую гостиную. Тут приветствия стали такими
бурными, что их отец остался совершенно беспомощным среди
множества рук и голосов, которые окружали его.
"По очереди, дети! Подождите! Один за другим, иначе я не смогу по-настоящему поприветствовать
ты, - крикнул он сквозь шум. "Первым идет самый младший, а затем выше
в соответствии с возрастом. Иди сюда, маленький гунн! Что ты хочешь мне сказать?"
При этом отец вывел вперед своего младшенького, маленького мальчика лет пяти
, которого первоначально звали Хульдрайх. В детстве, когда его спрашивали, как его зовут,
малыш всегда называл себя Хун, и это имя закрепилось
за ним, оставаясь большим любимцем своих братьев и сестер и
всех остальных обитателей дома. Даже отец и мать теперь называли его
Хун. Джул, * старший сын, даже сделал заявление, что
плоский носик маленького Гунна самым любопытным образом напоминал одного из его братьев-азиатов
. Но мать никогда бы в этом не призналась.
Этому маленькому мальчику так много нужно было рассказать своему отцу, что последнему пришлось
отвернуться от него задолго до того, как он закончил со своими новостями.
"Ты сможешь рассказать нам больше позже, маленький Гунн. Я должен поприветствовать Вилли и Лили
сейчас. Всегда веселый? И ты был очень послушным, пока меня не было?"
* В оригинале произносится как "Юл".
"В основном", - ответил Вилли с небольшим колебанием, в то время как Лили,
вспоминая их различные отклонения от праведного пути,
решил сменить тему разговора и весело обнял ее
вместо этого отец. Вилли и Лили, близнецам, было ровно восемь лет
и они были настолько неразлучны, что никто даже не говорил о них по отдельности. Они
всегда играли вместе и часто предпринимали то, о чем у них было
четкое представление, чего им не следовало делать.
"А ты, Рольф, ты как?" сказал отец, затем мальчика о
двенадцать лет, с широким лбом и прочная рама. "Ты
усердно занимаешься латынью и придумал несколько хороших загадок?"
"Да, и то, и другое, папа. Но другие даже не пытаются их отгадать. Их
умы такие ленивые, и у мамы никогда не хватает времени".
"Это очень плохо, а ты, Пола?" продолжил отец, привлекая к себе
свою старшую дочь, которой было почти тринадцать. "Ты все еще тоскуешь
по подружке, и тебе все еще приходится гулять по саду
одному?"
"Я еще никого не нашел! Но я рад, что ты снова вернулся, папа,"
сказала девушка, обнимая отца.
"Я предполагаю, что вы проводите свой отпуск в полезный мод, июль?"
- спросил отец, пожимая руку своему старшему сыну.
"Я стараюсь совмещать свое удовольствие с чем-то полезным", - ответила Джул,
отвечая на рукопожатие отца. "Орехи лещины уже созрели, и я
слежу за их сбором. Я также каждый день катаюсь на молодом Касторе, так что
он не будет лениться".
Джулиус, которому было семнадцать лет, и он учился в средней школе
ближайшего города, как раз сейчас был дома на каникулах. Поскольку он был очень
высоким для своего возраста, все называли его "большой Джул".
"Я должен попросить тебя продолжить свои приветствия в саду, папа. Все
виды сюрпризы вас там ждут," начала июля и снова, приближался к
отец, который был приятно приветствие Мисс Hanenwinkel, детский
гувернантки и учителя.
Но Джулу пришлось дорого заплатить за это последнее замечание. Тут же Вилли и
Лили налетели на него сзади, приказывая ему замолчать, ущипнув
и сильно сжимая его. Отбиваясь от них, как мог, он
повернулся к Лили: "Отпусти меня, маленькая гадючница. Просто подожди, я доведу до
этого получше". И, повернувшись к отцу, он громко сказал: "Я имею в виду, в
саду, где мама приготовила всевозможные сюрпризы, которые ты не сможешь
презирать. Мы должны отпраздновать это, что-нибудь съев, папа".
"Я согласен с вами; как великолепно! Возможно, мы даже найдем столик
раскинулся под моей яблоней. Я бы назвал это настоящим сюрпризом!" - воскликнул
отец в восторге. "Пойдем сейчас же!"
Подав матери руку, он вышел, а за ним и весь рой.
Лили и Вилли были в восторге от того, что их папа подумал, что это единственный
сюрприз, приготовленный для него.
Выйдя на улицу, родители сразу же оказались под триумфальной
аркой; с обеих сторон висели маленькие красные фонарики, которые освещали большую
подвесную доску, на которой была длинная надпись.
"Ох, ох", - сказал отец, пораженный, "красивую Триумфальную арку и
стих мой желанный. Я должен прочесть это". И он прочел вслух:
"Мы все здесь, чтобы приветствовать вас у садовой калитки;
И с тех пор, как вы пришли, мы счастливы, нам пришлось так долго ждать.
Мы все рады, насколько это вообще возможно, что наши желания сбылись;
Вы вернулись целыми и невредимыми, и мы сделали эту арку, чтобы приветствовать вас ".
"Красиво, красиво! Я полагаю, что Рольф - автор этого?"
Но Вилли и Лили бросились вперед, крича: "Да, да, Рольф сделал это, но
мы это изобрели. Он сочинил стихотворение, а Джул установила шесты, и мы получили
еловые веточки ".
"Я называю это замечательным приемом, дети", - воскликнули восхищенные
отец. "Какие милые маленькие красные, синие и желтые огоньки ты расставил
повсюду; это место похоже на волшебный сад! А теперь я должна пойти к
моей яблоне".
Сад действительно выглядел как заколдованное место. Давным-давно были сделаны маленькие
цветные фонарики, и Джул прикрепила их в то утро
на всех деревьях и высоких кустах сада. Пока в доме происходили приветствия
, старый Баттист и Трин быстро зажгли
их. Ветви яблони также были украшены гирляндами,
что делало ее похожей на рождественскую елку с блестящими яблоками
между фонарями. Они освещали стол, накрытый
белой скатертью, на которую мать поставила большое жаркое, соблазняя
гостей особым вином по этому случаю и высокой горкой
яблочных пирогов.
"Это самый красивый фестивальный зал, который я могу себе представить!" - радостно воскликнул отец
, стоя под сверкающей елкой. "Каким замечательным будет наш
ужин здесь! О, а вот и вторая надпись ".
Еще одна белая доска свисала на двух веревочках с высоких ветвей
за деревьями. На ней было написано:
"Все счастливые в моем первом зачете,
Рождество у меня второе по счету,
И для всех меня праздник накрыт
Конфетами, орехами и имбирными пряниками ".
"О, я понимаю, загадка; должно быть, Рольф загадал это для меня!"
сказал отец, ласково похлопывая мальчика по плечу. "Я займусь отгадыванием
как только мы устроимся. Тот, кто отгадает загадку первым, может
раньше остальных прикоснуться ко мне бокалами. О, как приятно снова быть
вместе".
Семья уселась под деревом, и вскоре беседа потекла своим чередом
. От большого Джула до маленького Хуна, казалось, не будет конца всему
каждому было о чем рассказать.
Наступила внезапная тишина, когда отец вытащил из-под своего стула
большой пакет, который он быстро начал распаковывать. Дети с тревогой наблюдали за
его движениями, зная, что
сейчас обнаружится подарок для всех. Сначала появились блестящие шпоры для Джул, затем большая синяя
книга для Паулы. Затем появился довольно любопытный предмет, оказавшийся
большим луком с колчаном и двумя оперенными стрелами, подарком для Рольфа.
Когда отец достал прекрасные стрелы с острыми железными наконечниками, он сказал
с большим акцентом:
"Это оружие принадлежит только Рольфу, который знает, как им пользоваться. Поскольку это не
той, Вилли и Лили никогда не должны думать о том, чтобы поиграть с ним. Иначе они
могут причинить им кому-нибудь вред. Это опасно, помни ".
Великолепный Ноев ковчег, содержащий много видов животных в парах и
Семья Ноя была представлена Близнецы. Все мужчины держали в руках большие посохи
, а женщины - большие зонтики, которые были так необходимы при переходе на борт
ковчега. Для маленького Гунна, пришедшего последним, на свет появился чудесный щелкунчик
, чье лицо, казалось, было обречено на непрерывную скорбь из-за всех
трагедий этого мира. Его рот был широко открыт, когда он не действовал,
но когда его скручивали, он аккуратно раскалывал орехи
своими крупными белыми зубами. Подарки нужно было показывать должным образом и
комментировать, и восхищению и радости не было предела.
Наконец мать решительно встала, чтобы сказать детям, чтобы они шли спать.
Их обычное время отхода ко сну давно прошло. Когда отец встал, он спросил
громким голосом: "Да, но кто отгадал загадку?"
Никто этого не сделал, так как все, кроме Рольфа, совершенно забыли об этом.
[Иллюстрация: ОНА БЫЛА ПОТЕРЯНА ВО ВСЕМ, ЧТО ЧАСТИЧНО ВИДЕЛА
И СЛЫШАЛА]
"Но я догадался об этом", - сказал отец, и другого ответа не последовало. "Я
полагаю, это возвращение домой. Не так ли, Рольф? Позвольте мне теперь прикоснуться к вашему бокалу
а также позвольте поблагодарить вас за загадку ".
Пока Рольф радостно шагал к отцу, несколько испуганных голосов
закричали: "Пожар, пожар!"
В следующий момент все вскочили со своих мест, Баттист и Трине
выбежали с бутылками и ведрами из кухни, а Ханс
появился из конюшни с другим ведром. Все заметались, дико крича
"Куст горит, живая изгородь горит". Растерянность и
шум был поистине удивительный.
"Дора, Дора!" - донесся плачущий голос из маленького садика
соседнего коттеджа, и в следующий момент Дора поспешила в дом
со своего наблюдательного пункта. Она была настолько погружена во все, что она
частично видела и слышала, что не осознавала, что она
сидела на корточках на земле целых два часа.
Наверху тетя в горе и страхе вытащила свои вещи из
шкафов и ящиков и сложила их высокими стопками, как будто собираясь немедленно
бежать.
"Тетя Нинетт", - робко сказала Дора, сознавая, что осталась в стороне
слишком долго. "Не пугайся больше. Смотри, в
вон том саду снова темно, и все огни погашены".
Оглядевшись, тетя увидела, что кругом темно и погасли последние
огни. Теперь очень тусклый фонарь приближался к яблоне
. Вероятно, кто-то наводил там порядок.
"О, это так ужасно! Кто бы мог подумать!" - простонала тетя.
"Сейчас же ложись спать, Дора. Завтра посмотрим, переезжать нам или оставить
это место совсем".
Дора быстро удалилась в свою комнату, но она не могла пойти спать
долгое, долгое время.
Она видела, как перед ней сад, и сверкающие яблоня, услышал
веселые голоса детей, а также, приятные их отца, счастливые слова.
Она не могла не думать о своем дорогом отце, который всегда был
готов выслушать ее, и она поняла, как повезло ее маленьким
соседям. Ее так тянуло к детям и их добрым
родителям, что мысль о переезде из дома сильно расстроила
ее. Она не может спать долгое, долгое время, на ее голове
был наполнен последние впечатления. Наконец- то ее собственный любимый отец
казалось, смотрел на нее сверху вниз и говорил утешительные слова, как он
обычно делал:
"И все же Бог бодрствует над нами
И все делает хорошо".
Эти слова все еще звучали в ее голове, когда она засыпала, в то время как
огни, сверкающая елка и веселые дети через дорогу преследовали
ее во сне.
После того, как пожар был потушен, Вилли и Лили были признаны виновными
. Думая, что загадка Рольфа выглядела бы красивее, если
сделать прозрачной сзади, как надпись, которая используется каждое Рождество
позади их елки: "Слава Всевышнему", они принесли два фонаря.
Затем, встав на высокую ступеньку, которая использовалась для крепления надписи
, они поднесли огни совсем близко к загадке. Когда ни на одном из лиц не отразилось радостного
удивления, они поднесли огоньки еще
ближе, пока, наконец, бумага не загорелась, загоревшись на ближайших
ветках. Они сразу же признались в своей неудачной затее и,
в честь праздничного события, были отправлены в постель с весьма мягким
выговором. Разумеется, им было запрещено проводить дальнейшие эксперименты с
огнем.
Вскоре после этого в доме воцарилась глубокая тишина, и мирно светила луна.
сиял над спящим садом и великолепными высокими деревьями.
ГЛАВА IV
ВСЕ ШЕСТЬ
"Нам придется уехать отсюда, миссис Курд", - были
первые слова тети Нинетт на следующее утро, когда она спустилась к завтраку. "Мы
кажется, попали в ужасный район. Нам лучше переехать
сегодня ".
Потеряв дар речи от удивления, миссис Курд неподвижно стояла посреди
комнаты. Она посмотрела на миссис Эренрайх так, словно не могла понять
значение ее слов.
"Я серьезно говорю, миссис Курд, мы должны переехать сегодня", - повторила тетя
Нинетт.
"Но вы не могли найти более приятным соседей во всех
Танненберг, госпожа Эренрайх, чем мы здесь", - начала Миссис курд в
как только она пришла в себя от изумления.
"Но, миссис Курд, возможно ли, что вы не слышали ужасающий шум
прошлым вечером? Это было хуже, чем все то, чего мы специально хотели
избежать".
"Это были всего лишь дети, миссис Эренрайх. Так получилось, что они были
особенно оживленными, потому что вчера вечером у них была семейная вечеринка".
"Если такие праздники сначала отмечаются диким взрывом радости,
а заканчиваются пожаром и невыразимым смятением, я называю такое
район не только шумный, но и опасный. Нам лучше переехать немедленно,
Миссис Курд, немедленно. "
"Я не верю, что пожар должен был произойти на вечеринке",
Миссис Курд заверила тетю. "Вероятно, это был небольшой несчастный случай, и
его сразу же потушили. Все самое упорядоченное в этой семье
и я действительно не могу поверить, что леди и джентльмен может
хотите переместить на счет таких соседей, как мы. Вы бы
обязательно покаяться такое решение, ибо нет лучшего номера можно во всех
Tannenberg."
Тетя Нинетт немного успокоилась и начала завтракать с Дорой и
дядей Титусом.
К этому времени завтрак в большом доме закончился, и отец был
занят делами, в то время как мать занималась своими домашними
обязанностями. Рольф, у которого был ежедневный урок латыни с пастором из
соседнего прихода, давно ушел из дома. У Паулы был
урок музыки с мисс Ханенвинкель, в то время как Вилли и Лили должны были
просмотреть свою работу к следующим урокам. Маленький Гун сидел за своим
столиком в углу, разглядывая своего печального человечка-щелкунчика.
Теперь Большой Джул, который только что вернулся со своей утренней прогулки верхом, вошел в
комната, хлыст в руке и новые шпоры на ногах.
"Кто снимет с меня сапоги для верховой езды?" крикнул он, бросаясь в
кресло и любуясь своими блестящими шпорами. Тут же Вилли и Лили подлетели
к нему, радуясь возможности оставить свою работу.
Без малейших колебаний Вилли и Лили взялись за ручку, и прежде чем
Джул мог предотвратить это, его стащили со стула, Вилли и Лили
держали его, а не ботинки. В последний момент ему удалось
схватить стул, который, однако, покатился вперед вместе с ним.
Джул громко закричала: "Стой, стой!", что привело маленького Хуна в чувство.
спасти брата.
Держа стул сзади, маленький мальчик столкнул со всеми его
силы против близнецов. Но его тоже потянуло вперед, и
он обнаружил, что скользит по полу, как по ледяной горке. Вилли и
Лили не терпелось закончить свою задачу, сдержал свою деятельность в полном
игнорируя настойчивые команды июля остановит, и слова:
"О, Вилли и Лили,
Вы, близнецы, вы бы убили меня?"
[Иллюстрация: ПРЕЖДЕ ЧЕМ ДЖУЛ УСПЕЛ ЭТО ПРЕДОТВРАТИТЬ,
ЕГО СТАЩИЛИ СО СТУЛА.]
Маленький Хун громко звал на помощь, пока, наконец, мать
появился на сцене. Вилли и Лили внезапно отпустили друг друга, Джул качнулся
обратно на стул, а маленький Хун, покачавшись несколько
секунд, восстановил равновесие.
"Но, Джул, как ты можешь доводить малышей до такого исступления? Разве ты не можешь заняться
чем-нибудь более прибыльным?" - увещевала мать своего старшего сына.
"Да, да, я скоро буду в более прибыльное занятие, милая мама.
Но я чувствую, как будто я вам помог с их обучением", - начал он
примирительная тональность. "Если я заставлю Вилли и Лили заниматься невинными
упражнениями, такими как снятие ботинок, я удержу их от шалостей и любых
ужасные подвиги сами по себе".
"Тебе лучше заняться своим прибыльным делом, Джул. Что за чушь
ты несешь!" - заявила мать. "А ты, Лили, иди к пианино
немедленно спустись вниз и поупражняйся, пока мисс Ханенвинкель не закончит
с Паулой. До тех пор Вилли должен заниматься. Я бы назвал это лучшим поступком
Джул, если бы ты присмотрела за малышами разумным образом, пока я
не вернусь ".
Джул, вполне согласный, пообещал сделать все, что в его силах. Лили поспешила к пианино
но, будучи в довольно возбужденном настроении, обнаружила, что ее пальцы
спотыкаются друг о друга, исполняя гаммы. Маленькие пьесы
это соблазнило ее еще больше, и она весело и громко заиграла:
"Радуйся, радуйся жизни
Пока еще горит лампа
И сорви благоухающую розу
В майскую пору веют зефиры!"
Дядя Титус и его жена только что закончил завтрак, когда
езда загрузки сцены проходили в большом доме. Дядя Титус пошел
прямо в свою комнату и закрыл окна решетками, в то время как его жена позвала
домовладелицу, умоляя ее самой прислушаться к шуму. Но
вся эта история произвела на миссис Курд иное впечатление, чем она
надеялась.
"О, у них там такие времена", - сказала миссис Курд, забавляясь. Когда
Миссис Эренрайх попыталась объяснить ей, что такой шум не подходит
для хрупких людей, нуждающихся в отдыхе, миссис Курд предложила мистеру
Эренрайх это немного прогуляться для отдыха на красивые
и тихих лесах по соседству. Шум там будет
не очень долго. Молодой джентльмен просто оказался дома на
праздники и не собирался задерживаться надолго. Радостная пьеса Лили, исполненная
энергично и звучащая далеко не приглушенно, достигла их ушей только сейчас.
"Что это? Это тот молодой джентльмен, который скоро уезжает?"
взволнованно спросила тетя Нинетт. "Интересно, что будет дальше? Какой-то
новый шум и что-то более ужасное с каждым мгновением. Возможно ли это,
Миссис Курд, вы никогда этого не слышали?"
"Я никогда особо этого не замечал. Я думаю, малышка играет так
красиво, что это не может не нравиться ", - заявила миссис Курд.
"И куда ушла Дора? Кажется, она уже начинает портиться,
и я больше не могу с ней справляться ", - снова завыла тетя. "Дора, Дора,
где ты? Это ужасно, потому что сегодня она должна приступить к своей работе".
Дора снова была у изгороди, счастливо слушая песню Лили
барабанила на пианино. Она появилась, как только тетя позвала ее,
и сразу же было выбрано место у окна, где она должна была
шить остаток дня.
"Мы не можем остаться здесь", - были последние слова тети до
выходя из комнаты, и они чуть не слезы на глазах Доры.
Самым большим желанием ее сердца было остаться именно здесь, где происходило так много
интересных вещей, и о которых она могла время от времени мельком видеть
. Через свое отверстие она могла многое слышать и
она могла наблюдать, как дети развлекаются в своем прелестном саду.
Дора ломала голову, пытаясь найти способ, который помешал бы им переехать.
Однако она ничего не могла найти.
Тем временем пробило одиннадцать часов, и Рольф примчался домой. Увидев
свою мать через открытую кухонную дверь, он подбежал к ней.
- Мама, мама! - закричал он, прежде чем оказаться внутри. "Ты можешь догадаться? Мой первый
делает—"
"Дорогой Рольф, - прервала его мать, - я убедительно прошу тебя поискать
кого-нибудь другого; у меня сейчас нет времени. Иди к Пауле. Она находится в
гостиной".Рольф повиновался.
"Паула!" он плакал снизу. "Угадай: моя первая работа".
"Не сейчас, пожалуйста, Рольф!" - возразила Паула. "Я ищу свой блокнот.
Он нужен мне для перевода на французский. А вот и мисс Ханенвинкель,
попробуй ее. Она хорошо угадывает.
Рольф набросился на новенькую, мисс Ханенвинкель. "Мой первый
делает—"
"Нет времени, Рольф, нет времени", - перебила гувернантка. "Иди к мистеру Джулу.
Он вон там в углу, ему колют орехи. Иди к
нему. Увидимся снова ".
Мисс Ханенвинкель, которая когда-то была в Италии, в этой стране
приобрела обычную там привычку прощаться с людьми и использовала ее
теперь всегда. Если, например, приходила точилка для ножей,
она говорила: "Ты снова здесь. Лучше оставайся на своем месте! Увидимся
снова". С этими словами она быстро закрыла дверь. Если бы гувернантку
послали встретить разносчиков или коммивояжеров, приезжающих в дом по
делу, она бы сказала: "Вы прекрасно знаете, что нам ничего не нужно. Лучше
больше не приходи. Еще увидимся", - и дверь быстро закрылась. В этом была
особенность мисс Ханенвинкель.
Джул сидел в углу, а перед ним сидел маленький Хун,
занятый тем, что раскалывал орехи своему печальному щелкунчику, которые он
добросовестно поделился с Джул.
Рольф подошел к паре. "У вас обоих есть время угадать. Послушайте!"
"Мой первый - просто брошенное животное.
Мое второе то, наследниками чего мы должны стать,
И вместе со всем моим, рождаются немногие счастливчики
В то время как другие выигрывают это, если борются с отчаянием ".
"Да, вы правы. Это мужество, - объяснил расторопный старший брат.
"О, но ты быстро догадался!" - удивленно воскликнул Рольф.
- Теперь моя очередь, Рольф. Послушайте, для этого нужно много думать. Я
придумал это только что ", - и Джул провозгласил:
"Мой первый острый, как кончик иглы,
Мое второе место - это место, где растут деньги,
Все мое время используется острый вкус, чтобы давать взаймы,
И ты бы узнал его, хотя бы своим носом".
"Это трудно", - сказал Рольф, которому нужно было время подумать. "Просто подожди,
Джул, я найду это". При этом Рольф сел на стул, чтобы
подумать с комфортом.
Большой Джул и маленький Хун тем временем продолжали колоть и есть орехи.
Джул варьировал игру, иногда пытаясь поразить какую-нибудь цель в комнате
скорлупой.
- Я знаю это! - вне себя от радости, воскликнул Рольф. "Это карманные кражи".
- О-хо-хо, Рольф, как ты можешь быть таким нелепым! Как может пахнуть карманник?"
- Воскликнула Джул с отвращением. "Это что-то совсем другое. Это мята".
"Да, я понимаю!" - сказал Рольф, немного разочарованный. "Подожди, Джул, что это
?"
"Найдено мое первое блюдо в алфавите,
Второе - это хлеб, который часто бывает сладким;
Третье - это то, что любят активные ноги.
"Мое целое" означает нечто большее, чем просто ходить по кругу ".
"Прогулка по торту", - ответила Джул без малейшего колебания.
"О-хо-хо, совершенно неправильно, - засмеялся Рольф, - это не сработает. В нем
три слога".
"О, я забыла", - сказала Джул.
"Вы видите, что ошибаетесь", - торжествовал Рольф. "Это изобилие. Подождите, я знаю
еще один".
"Первый".
"Нет, я прошу, чтобы меня пощадили сейчас, потому что это слишком большая нагрузка, и
кроме того, я должен осмотреть Кастора". Июля вскочил с места и бежал к
стабильный.
"Ох, какой позор, какой позор!" - вздохнул Рольф. "Никто больше не хочет меня слушать
и я придумал еще четыре красивые загадки. Ты не можешь отгадать, Хан,
ты слишком глуп."
"Да, я могу!" - обиженно заявил маленький мальчик.
"Хорошо, тогда попробуй; но послушай хорошенько и оставь это на
некоторое время. Ты сможешь колоть орехи позже", - призвал Рольф и начал:
"Мое первое - это самые тесные узы, которые могут объединить двоих,
Мой второй по яркости подобен сияющему солнцу;
Весь я - цветок, который лучше всего цветет во влажной земле
И, как мой второй по цвету, найден ".
"Щелкунчик", - сразу же сказал маленький Гунн. Джул был для малыша
образцом, которым восхищались, и он думал, что сразу же найти, что сказать, было
главным моментом игры.
"Я больше никогда не буду с тобой возиться, Гунн; с тобой ничего не поделаешь
", - крикнул Рольф, желая убежать. Но это сработало не так просто
маленький Гун, подхвативший лихорадку загадок, настоял на том, чтобы
попробовать свою первую попытку.
"Подожди, Рольф, подожди!" - закричал он, вцепившись в куртку Рольфа. "Теперь моя
очередь, и ты должен угадать. Мое первое можно съесть, но пить нельзя
оно—"
"Я полагаю, это будет "Щелкунчик"!" - воскликнул Рольф, убегая от
такой глупой загадки так быстро, как только могли нести его ноги.
Но маленький мальчик побежал за ним, все время крича: "Ты не угадал
это! Ты не угадал! Угадай это, Рольф, угадай!"
Внезапно Вилли и Лили подбежали к нему с другой стороны
громко крича: "Рольф, Рольф, загадка, отгадай ее! Посмотри на нее, ты
надо угадать!" и Лили поднесла листок бумаги прямо к носу Рольфа
, в то время как Хан продолжал кричать: "Угадай, Рольф, угадай!" Изобретатель
загадок теперь и сам был в безвыходном положении.
"Дайте мне шанс, и я отгадаю это", - закричал он, размахивая руками, чтобы
отбиться от них.
"Поскольку ты не можешь догадаться о моем, я пойду к Джулу", - презрительно сказал Хун,
поворачиваясь спиной.
Рольф схватил маленький листок бумаги, пожелтевший от времени, который
показывала ему Лили. Он выглядел озадаченным следующими загадочными словами
написанными, по-видимому, детской рукой:
"Моя рука.
Лежал крепко
Хотел быть
Но в остальном
Один остается
И каждый
И сейчас будет
Этим листом
Когда придет время
Чтобы кусочки
сошлись
Мы возрадуемся
И мы уйдем
Никогда ".
"Возможно, это ребус", - задумчиво сказал Рольф. "Я отгадаю его, если
вы оставите меня на минуту в покое. Но я должен хорошенько подумать".
На это не было времени, потому что громко прозвенел звонок к обеду
и семья начала собираться вокруг большого обеденного стола.
"Что ты делал сегодня утром, маленький гунн?" - спросил отец, как только
все уселись за стол.
- Я загадала загадку, папа, но Рольф не хочет отгадывать мои загадки, а я не могу
когда-нибудь найду Джул. Остальные тоже никуда не годятся.
"Да, папа, - нетерпеливо вмешался Рольф, - я загадал четыре или пять прекрасных
загадок, но ни у кого нет времени отгадывать, кроме тех, у кого нет мозгов.
Когда Джул угадывает одно из них, он совершенно измучен. Это так разочаровывает,
потому что обычно у меня есть по крайней мере шесть новых писем для него каждый день ".
- Да, папа, - одновременно подхватили Вилли и Лили, - и мы нашли
очень сложную головоломку. Даже Рольфу слишком трудно догадаться об этом. Мы думаем,
это ребус ".
"Если вы дадите мне время, я угадаю", - заявил Рольф.
"Кажется, весь дом кишит загадками, - сказал отец,
- и лихорадка разгадывания завладела всеми нами. Мы должны
нанять человека с единственной целью - отгадывать загадки ".
"Да, если бы только я мог найти такого человека", - вздохнул Рольф. Загадывать загадки
для кого-то, кто действительно слушал бы и решал их разумно
казалось ему самой желанной вещью на земле.
После обеда вся семья, в том числе Мисс Hanenwinkel, вышел на улицу
сесть в круг под яблоней, женщин и девочек с
шить или вязать. Даже у маленького Гунна был довольно сомнительный вид
кусок материи в его руке, на который он наложил крупные стежки
малиновыми нитками. Это должен был быть подарок Джулу в виде
чехла для его лошади. Джул, согласно желанию своей матери,
достал книгу, из которой он должен был читать вслух. Рольф сидел
на некотором расстоянии под рябиной, изучая латынь. Вилли,
который, как ожидалось, должен был выучить несколько стихов наизусть, сел рядом с ним.
Маленький мальчик по очереди смотрел на птиц на ветвях над головой, на
рабочих в поле внизу и на аппетитные красные яблоки. Willi
предпочитал видимые объекты невидимым, и ему было трудно
вбить что-либо себе в голову. Даже пытаться было большим усилием, и он
обычно добивался этого только с помощью Лили. Таким образом, его учебные часы во второй половине дня
состояли в основном из созерцания окружающего пейзажа
.
В тот день Джул, казалось, предпочитала подобные наблюдения чтению вслух.
Он еще даже не открыл свою книгу, и после того, как позволил своим взглядам блуждать
повсюду, они всегда возвращались к его сестре Пауле.
"Пола, - сказал он теперь, - сегодня у тебя такое лицо, как будто ты живая
собрание забот и раздражений ".
"Почему бы тебе не почитать вслух, Джул, вместо того, чтобы проводить сравнения, которые никто
не может понять?" парировала Паула.
"Почему бы тебе не начать, Джул?" - сказала мать. "Но, Паула, я не могу не задаваться вопросом
почему ты в последнее время в таком скверном настроении.
Что делает тебя таким замкнутым и не в духе?"
"Я хотел бы знать, почему я должен доверять, когда нет
того, кому можно довериться. У меня нет ни одной подруги в Танненберге, и
вообще не с кем поговорить ".
Мать посоветовала Пауле проводить больше времени со своим маленьким ребенком.
сестра или Мисс Hanenwinkel, которому было всего двадцать лет и очень
приятный собеседник для нее. Но Паула заявила, что первая была намного
слишком молода, а вторая слишком стара, поскольку двадцать лет показались Пауле солидным возрастом
. Для настоящей дружбы люди должны быть одного возраста, чувствовать
и думать одинаково. Они должны одновременно быть привлекательными друг для друга и
ненавидеть мысль о разлуке. Если бы у человека не было такого друга
чтобы делиться своими радостями и переживаниями, ничто не могло бы доставить ему удовольствия
и жизнь была бы очень скучной.
"Пола, очевидно, принадлежит к романтическому веку", - серьезно сказала Джул. "Я
уверена, она ожидает, что каждая маленькая девочка, продающая клубнику, достанет
флаг и превратится в Жанну д'Арк, а каждый работник на поле станет каким-нибудь
изгнанным королем, ищущим свое потерянное королевство среди борозд ".
"Не будь такой язвительной, июля," мать запретишь. "Рода
дружба Паула искала-прекрасная вещь. Я испытал это
сам, и воспоминания, связанные с моими, самые приятные за всю мою
жизнь ".
"Расскажи о своем лучшем друге, мама", умолял пола, которые несколько
раз уже слышал ее мать говорят о настоящей дружбе, которая была
стал для нее своего рода идеалом. Лили тоже хотела услышать об этом. Она
ничего не знала, кроме того, что вспомнила имя подруги своей матери.
"Разве ты не назвала меня по имени своей подруги, мама?" - спросила маленькая
девочка, и ее мать заверила ее, что это так.
"Вы все знаете большую фабрику у подножия горы и
прекрасный дом рядом с ней с большим тенистым садом", - начала мать.
"Вот где жила, и я так живо помню, увидев ее на
первый раз".
"Мне было около шести лет, и я играл в саду при доме священника с
мои простые маленькие куколки. Они сидели на ровных камнях, потому что у меня
не было для них изысканных комнат, обставленных стульями и диванами
, как у вас. Твой дедушка, как ты знаешь, был священником в Танненберге, и
мы жили чрезвычайно просто. Несколько соседских детей, мои
товарищи по играм, стояли вокруг меня, наблюдая за происходящим без единого слова. Это был
их путь, и поскольку они почти никогда не проявляли интереса к тому, что я
делал, и обычно просто пялились на все, что я приносил, они
меня очень раздражали. Не имело значения, с чем я играл, они
никогда не присоединялись к моим играм ".
"В тот вечер, когда я стояла на коленях на земле, расставляя своих кукол по
кругу, в сад вошла дама и спросила о моем отце. Прежде чем
Я мог бы ответить, ребенок, который пришел с дамой подбежал ко мне и,
присев на землю, стал рассматривать всех моих кукол. За каждым
плоским камнем я пристроил еще один, чтобы куклы могли прислониться к нему.
Это так понравилось ей, что она сразу же начала играть с куклами
и заставляла их играть. Она была такой живой, что я был заворожен ею, и
Я наблюдал за ее весело покачивающимися кудряшками и удивлялся ее красивому языку,
на мгновение забыв обо всем, кроме того, что она делала с моими
куклами. В конце концов, даме пришлось снова позвать моего отца ".
"С того дня мы с Лили стали неразлучными друзьями, и в доме Лили для меня началось идеальное
существование. Я никогда не забуду те
блаженные дни, которые я провел с ней в ее прекрасном доме, где ее прекрасная
мать и превосходный отец проявляли ко мне столько любви, как если бы я был
их собственным ребенком. Родители Лили были родом с Севера. Ее отец
через каких-то агентов купил фабрику и рассчитывал здесь обосноваться
на всю жизнь. Лили была их единственным ребенком, и поскольку мы были такими близкими по духу людьми, мы
хотели быть вместе все время. Всякий раз, когда мы разлучались, мы
снова стремились друг к другу, и для нас казалось совершенно невозможным
жить порознь.
"Родители Лили были чрезвычайно добры и часто просили моих родителей в качестве
особого одолжения позволить мне оставаться с Лили на долгие свидания, которые мне казались
обычными долгими застольями. Я никогда не видел такой замечательной игрушки, как
Лили была, и какой я никогда не забуду, покуда я живу. Некоторые из них были
немного цифр, которые мы играли целыми днями. У каждого была большая
семья со многими членами, у каждого из которых было особое имя и
характер. Мы пережили с ними много событий, которые наполнили нас
радостью и печалью. Я всегда возвращались домой нагруженные
подарков, и вскоре я был снова приглашен".
"Позже мы вместе брали уроки, иногда у школьного учителя,
мистера Курда, а иногда у моего отца. Мы начали читать вместе
и делились нашими героями и героинями, чьи переживания настолько взволновали нас
, что мы пережили их через себя. Лили обладала большим огнем
и темпераментом, и быть с ней было постоянной радостью. Ее веселая
ее глаза блестели, а локоны всегда развевались. Мы жили в этом счастливом
дружеском общении, совершенно не подозревая, что наша блаженная жизнь может когда-либо
измениться ".
"Но как раз перед тем, как нам исполнилось двенадцать лет, мой отец однажды сказал, что
Мистер Бланк собирается уйти с фабрики и вернуться домой. Эти слова
были таким ударом, что сначала я с трудом мог их осознать. Они
произвели на меня такое впечатление, что я точно помню место, где
рассказывал мне мой отец. Все, что я мог понять, это то, что мистер Бланк был
вначале дезинформирован о бизнесе и был вынужден предоставить
это произошло после тяжелой потери. Мой отец был очень опечален и сказал, что
отцу Лили было причинено огромное зло его нечестными агентами. В результате он
потерял все свое состояние ".
"Я был совершенно раздавлен мыслью о потере Лили и, кроме того, изменившимися
обстоятельствами. Он сделал меня такой несчастной, что я помню, как
меланхолия в течение долгого, долгого времени после. На следующий день Лили пришла
чтобы попрощаться, и мы вместе плакали навзрыд, совершенно уверен, что не
уметь терпеть боль нашего расставания. Мы поклялись друг другу в вечной дружбе
и решили сделать все, что в наших силах, чтобы встретиться как
как можно чаще. Наконец, мы сели вместе сочинять стихотворение,
что мы часто делали раньше. Режем стихи в
Ближний—мы написали ее для этой цели—и каждый взял себе половину. Мы
пообещали сохранить эту половину как крепкую связь, и если мы встретимся снова, соединить
это вместе в знак нашей дружбы ".
"Лили ушла, и мы писали друг другу с большим усердием и теплой
привязанностью в течение многих лет. Эти письма оказались единственным утешением для
меня в моей одинокой, однообразной жизни в деревне. Когда мы были молоды
девочки лет шестнадцати-семнадцати, Лили написала мне, что ее отец
решил эмигрировать в Америку. Она пообещала написать мне, как только
они там устроятся, но с тех пор я больше не слышал от нее ни слова
. Были ли письма утеряны, или Лили не писала, потому что ее
семья нигде определенно не обосновалась, я не могу сказать. Возможно, она
считала, что наши жизни слишком разошлись, чтобы поддерживать наши отношения.
Возможно, Лили мертва. Возможно, она умерла вскоре после своего последнего письма — все
это возможно. Я долгие годы оплакивал моего незабвенного и самого дорогого
подруга, которой я стольким обязана. Все мои расспросы и попытки
разыскать ее были напрасны. Я так ничего и не узнала о ней ".
Мать молчала, и на ее
лице появилось печальное выражение, в то время как дети также были весьма подавлены
печальным концом истории.
Один за другим они говорили, вздыхая: "О, какой позор, какой позор!"
Но маленький Хун, который слушал очень внимательно, нежно прижался
к матери и сказал успокаивающе: "Не грусти, мама! Как только
Я уже большой, я поеду в Америку и привезу Лили к тебе домой".
Рольф и Вилли присоединился к другим слушателям, и после
задумчиво глядя на листок бумаги в руке, Рольф спросил: "Мама,
сделал стихотворения разрезать похож на ребус, написанные на узкой
бумага?"
"Возможно, Рольф. Это могло произвести такое впечатление", - ответила
мать. "Почему ты спрашиваешь?"
"Смотри, мама", - сказал Рольф, протягивая пожелтевший листок бумаги.
"тебе не кажется, что это может быть твоя половинка?"
"Рольф, это действительно так", - взволнованно воскликнула мать. "Я думала, что потеряла
это навсегда, потому что, хранив много лет, я вдруг не смогла найти
IT. Я никогда по-настоящему не задумывался об этом, пока не рассказал тебе об этом
дружба. Где ты нашел этот дорогой знак внимания, Рольф?
"Мы нашли его!" - воскликнули Вилли и Лили одновременно. "Мы нашли это в
старой семейной Библии. Мы хотели посмотреть, поцарапано ли еще лицо Евы
", - продолжили близнецы, по очереди делясь своей информацией.
"О, да, это навевает еще одно воспоминание о Лили", - сказала мать
с улыбкой. "Однажды она сделала это, когда мы оба представляли, как
прекрасно было бы оказаться в раю. Она вдруг пришла в такую ярость
на Еву за то, что она съела яблоко, что она расцарапала себе лицо на картинке
карандашом в наказание. Но мое старое стихотворение! Боюсь, я
больше не могу разгадывать это ", - сказала мать после попытки изучить
обрывки предложений. "Это было так ужасно давно. Только подумайте,
дети, больше тридцати лет!"
Мать положила аккуратно сложенный лист бумаги в свою рабочую корзину и
попросила детей собрать свои вещи и следовать за ней, так как
скоро наступит время ужина. Как они хорошо знали, что их папа всегда был
пунктуальные, они быстро собрали свои вещи и друг за другом
скрылся в доме через триумфальную арку, которую
оставили стоять.
Дора довольно долго наблюдала за тихой группой под яблоней
через дыру в живой изгороди. Как все встали и медленно
ушла, у нее был шанс изучить одного ребенка за другим. Когда
все они ушли, Дора глубоко вздохнула и сказала себе: "Если бы
только мне было позволено побывать там, хотя бы раз".
За ужином тетя Нинетт сказала: "Наконец-то у нас было несколько спокойных часов!
Какое облегчение! Если так будет продолжаться и дальше, мы, возможно, останемся здесь. Что думаешь
Ты, дорогой Титус?"
Дора с тревогой ждала ответа своего дяди.
"Воздух в этих комнатах очень тяжелый, и у меня кружится голова еще сильнее, чем
В Карлсруэ", - заявил дядя.
Дора опустила глаза в свою тарелку, и у нее пропал аппетит.
Тетя разразилась громкими воплями. Неужели вся поездка и
их пребывание здесь в конце концов окажутся абсолютно бесполезными? Стоило ли им
переезжать в первый же день? Наконец-то она нашла утешение в мысли
что семья напротив успокоилась и что окна можно будет
открыть к завтрашнему дню. Дора цеплялась за эту надежду так долго, как только могла.
так жили рядом, оставалась возможность, что она может ходить и играть, в
крайней мере, один раз, с детьми, в своей благоухающий сад.
ГЛАВА V
ДО И ПОСЛЕ ПОТОПА
Довольно часто СЛУЧАЛОСЬ, что ни у кого не было времени поиграть с маленьким Хунем,
а ему самому нечем было заняться на земле. В такие моменты он
бесцельно бродил по дому, мешая всем заниматься
работой. Мать всегда отсылала его к маленькому столику и хотела, чтобы он
занимался там. Тогда мальчик был бы очень несчастен и доставлял бы много хлопот.
Он часто выбирал самые неподходящие моменты для своих беспокойных настроений,
когда все были особенно заняты.
На следующий день после только что описанных событий была суббота, когда в
доме шла уборка, и мебель загораживала все коридоры.
Гунны бродили среди стулья и диваны и, казалось, просто как
нерассчитанные государства как был дома.
После того, как он повсюду искал свою мать, ему удалось найти ее на
верхнем этаже дома, где она разбирала чистое белье, но она отослала его
снова вниз со словами: "Я сейчас очень занята, Хан. Иди и Смотри
для пола; она может иметь для вас время".Он нашел Паула на фортепиано.
"Уходи, малыш! Я должна практиковаться и не могу отгадывать твои глупые
шарады", - сказала она своему младшему брату, который заразился смертельной
лихорадкой от Рольфа. Ему очень хотелось рассказать свою собственную шараду о
"Щелкунчике" и он был ужасно разочарован, что у него не было такой возможности.
"Вот мисс Ханенвинкель, идите к ней", - сказала Паула.
"Мисс Ханенвинкель, мой первый ребенок не может пить, но ест", - заплакал малыш
, как только увидел гувернантку.
"Нет, Хан, пожалуйста, пощади меня", - поспешно перебила его гувернантка.
"Я не знаю, что будет, если ты тоже начнешь это делать. У меня нет времени.
Послушайте, Мистер июля только слезая с коня туда; пойти
его".
[Иллюстрация: "ПОЙДЕМ, Я СКАЖУ ЭТО, И ТЫ ДОЛЖЕН ВЫУЧИТЬ ЭТО НАИЗУСТЬ".]
Малышка побрела прочь.
"Джул, никто не хочет отгадывать мои загадки, мисс Ханенвинкель меньше всех",
он пожаловался своему старшему брату. "Она сказала, что ты должен это сделать".
"Она так сказала? Хорошо, тогда скажи это", - подбодрила его Джул.
"Мой первый раз, когда ты не можешь пить, но ешь", - начал Хан и остановился.
"Ладно, продолжай, Хан!"
"Ты должна приготовить остальное, Джул; но щелкунчик должен получиться целым",
сказал маленький мальчик.
"Я вижу это совершенно ясно; но поскольку мисс Ханенвинкель прислала
мне загадку, которую я должен отгадать через вас, я пошлю ей тоже загадку. Пойдем, я
скажи это, и вы должны его выучить наизусть. Затем вы можете пойти и спросить у Мисс
Hanenwinkel, чтобы решить его для вас".
Поставив малышку перед собой, Джул произнес несколько раз довольно медленно
:
"Когда, как ворона моего первого гунна, беспокоит всех мужчин
Во второе вкладывается все, тогда
Непослушный преступник, говорящий: "Увидимся снова". *
Раньше очень давно, маленький мальчик запомнил на линии и с нетерпением
побежал служить гувернанткой.
Последний сидел в классной комнате, пытаясь объяснить близнецам задачу по
арифметике. Сегодня это оказалось трудным заданием. Эти двое были
ужасно рассеянными. В этот момент в комнату вошел Хун.
"Шарада, мисс Ханенвинкель", - сразу же объявил он.
* "Ханенвинкель" в переводе на английский означает "Петушиный угол".
"Но я не позволю тебе сказать это сейчас. Сейчас не время для подобной чепухи",
твердо сказала гувернантка. Но поскольку на этот раз инициатором был Джул,
маленький мальчик стал довольно смелым. Не сворачивая, он заявил
несколько раз:
"Это шарада Джул, Джул ее выдумала".
"Тогда говори быстрее", - сказала гувернантка, заметно смягчаясь. Мальчик
отчетливо продекламировал свою загадку.
Мисс Ханенвинкель, приехавшая из Бремена, не любила, когда ее оставляли в стороне
и всегда отвечала быстро. Сразу же усевшись за стол,
она взяла ручку и бумагу и написала:
"Мое первое время - это время орехов, весь мой организм находит в них
Большое удовольствие, потому что он сразу же размалывает
Их зубами; но мы не видим,,
Что в этом есть что-то от моего второго. Ибо он,
То есть все мое, разбрасывает ракушки по полу
И заставляет нас кувыркаться на них у двери ".
"Отнеси это мистеру Джулу", - сказала она, отдавая малышу бумагу,
"и скажи ему, что я отказываюсь быть избитой. Раз уж он так ловко превратил мое имя
в шараду, я тоже посылаю ему шараду. Но больше не приходи
, Хан. Мы должны усердно работать, и еще одно нарушение может привести к летальному исходу ".
Вилли и Лили меньше боялись беспорядков, и было совершенно
очевидно, что недавнее нарушение уже возымело страшный
эффект. А гувернантки разговаривали, чтобы их брат,
Близнецы переехали головы ближе и ближе друг к другу, видимо, глубокий
при составлении планов. Это оказалось настолько увлекательным занятием, что они не могли
запомнить даже простейшие суммы, и мисс Ханенвинкель обнаружила, что
вынуждена с глубоким вздохом захлопнуть свою книгу. В заключение она заметила,
что если бы каждое число представляло какой-нибудь глупый подвиг, Вилли и Лили
поняли бы их все.
Такое мнение гувернантки не было лишено оснований, потому что
Близнецы, казалось, особенно одаренных для таких подвигов. Очевидно, план
такого рода уже был у них в головах, и как только урок был
закончен, они предприимчиво бросились к прачечной. Здесь у них был
тайная консультация напротив всех корыт в заведении.
За столом Джул достала лист бумаги и спросила: "Кто может отгадать
замечательную загадку, которую сочинила мисс Ханенвинкель?" После чего он прочитал его.
Едва он закончил, как Рольф выкрикнул ответ: "Джулиус и по
праву пользуется святками".
Это было правильное решение. Мисс Ханенвинкель, однако, не стала читать свою
загадку, потому что не хотела, чтобы обсуждали ее особенность и
смеялись над ней.
После ужина Вилли и Лили снова побежали в прачечную, потому что был
Субботний день, и они были свободны делать все, что им заблагорассудится. Мисс
Ханенвинкель собиралась понаблюдать за детьми, но, увидев, как они входят в
прачечную, она предположила, что они собираются постирать какую-нибудь кукольную одежду,
их любимое занятие. Она была рада, что они нашли что-то
держать их занят в течение, по крайней мере, пару часов.
Но Вилли и Лили пришла мысль, которая вышла далеко за рамки простого куклы
помыть. Играя со своим новым Ноевым ковчегом, они так
глубоко прониклись чудесным существованием людей и животных в
ковчеге, что Лили пришла в голову блестящая идея совершить путешествие в
ковчег самостоятельно. Она тщательно продумала все необходимое для такого
путешествия и, будучи бдительной и практичной, достаточно хорошо знала, как это сделать
.
Среди корыт близнецы выбрали одно среднего размера для ковчега,
достаточно большое, чтобы вместить их и животных, если все будут вести себя хорошо
и тихо.
Шнурри и Филомела должны были представлять животных в ковчеге, и
первое, что сделали дети, это схватили двух питомцев, которые были так
необходимы для их идеи. Шнурри отозвался на зов рычанием, в то время как
Филомела так ласково потерлась своей мягкой шерсткой о ноги Лили, что
маленькая девочка нежно взяла ее на руки, сказав: "Ты действительно намного
лучше Шнурри, дорогая Филомела".
Филомела получила свое имя, потому что она очень мелодично мяукала,
а Шнурри - свое, потому что он так много хрюкал. Но для этого
была причина. Им было приказано жить в гармонии
вместе и не причинять друг другу вреда. Шнурри пунктуально выполнял
эти инструкции, всегда оставаясь миролюбивым и внимательным по отношению к
Филомеле. Пока они ужинали из одного блюда, он ел
очень медленно, зная, что кошка с ее крошечным ртом не сможет есть так, как
быстрая, как он. Филомела всегда была добра к собаке, когда кто-нибудь
наблюдал, но когда никого не было рядом, она часто поднимала свою
лапу и предательски ударяла его за ухом. Это заставляло
Шнурри рычать, и поскольку это случалось очень часто, он рычал почти все
время. Свое имя он получил незаслуженно, потому что по натуре был
миролюбивым и дружелюбным существом.
Для путешествия в ковчеге было необходимо немного воды. Лили знала, что в дни
мытья под фонтаном
снаружи и в ванну прокладывали длинную деревянную воронку или трубу, которая наполняла ванну водой.
Она планировала, что вода будет стекать из деревянной воронки на
пол прачечной, где всегда стояло корыто для стирки. Таким образом,
пол постепенно покрывался водой, и, наконец, ванна
поднималась вверх, представляя собой ковчег для плавания. Все это было тщательно
спланировано, и нужно было обеспечить только длинную воронку, которая была необходима для этого
маневра.
Вилли и Лили никак не могли решить, к кому разумнее обратиться за помощью
Баттисту или Трине.
Старый Баттист и молодой Трин были практически в тех же отношениях,
что Шнурри и Филомела. Баттист много лет служил в
домочадец, знающий обо всем, мог сказать пару слов обо всем
об управлении домом и конюшней, а также садом и
полями. Всеобщее уважение, проявленное к старику, раздражало Трину, которая
чувствовала, что это уважение относится и к ней тоже. Если она еще не очень долго служила семье
, то ее тетя прожила в доме Биркенфельдов так много
лет, что фактически стала слишком старой, чтобы работать, и сейчас отдыхала от
своих трудов. Трайн взял ее месте и был явно завидует
полномочия старого Battist, что сама она не признавала вообще.
Она вела себя очень прилично для старика, прежде чем семья, но дразнили
с ним, как только они отвернулись, как Philomele сделал с
Schnurri.
Дети знали это и часто использовали такое положение дел в
своих личных целях. Вилли и Лили чувствовали, что Трине будет более
готова оказать им помощь, чем старый садовник, который никогда особо не одобрял
необычные планы. Но нужная воронка попала под его особый
скипетр, и поэтому Лили решила попросить помощи у старика,
пока Вилли держался за Шнурри и кота. Нахождение Баттиста на
на гумне, сортируя семена, Лили встала перед ним,
заложив руки за спину, приняв такую же позу, какую всегда принимал ее отец
, разговаривая со своими работниками.
"Баттист, - энергично начала она, - где находится воронка, которая используется
в прачечной для наполнения корыт водой?"
Battist посмотрел на Лили из его семян, как бы хотелось, чтобы взвесить ее
вопрос. Потом спросил намеренно, "твоя мама послала тебя сюда?"
"Нет, она меня не посылала, я хочу это сама", - объяснила Лили.
"Понятно; тогда я не знаю, где находится воронка", - парировал Баттист.
"Но, Баттист, - снова начала Лили, - мне нужно всего лишь немного воды из
родникового фонтана. Почему я не могу ее взять?"
"Я знаю вас, двух маленьких птичек", - проворчал Баттист. "Еще немного
огонь, а затем немного воды, и наконец-то ужасное несчастье.
Вы не можете иметь его на этот раз, вы не можете иметь это."
"Тогда мне все равно", - надулась Лили и сразу же отправилась на кухню, где
Трин подметала пол.
"Трин, - любезно сказала маленькая девочка, - не подойдешь ли ты и не отдашь ли нам
воронку для фонтана? Баттист ужасный, он даже ее не отдаст
к нам на секунду. Но ты ведь позволишь нам забрать его, не так ли, Трин?
"Конечно", - ответил Трин. "Я не понимаю, почему бы тебе не выпить
немного воды. Но тебе придется подождать, пока старый медведь не уйдет
. Тогда я пойду с тобой ".
Через некоторое время Трин увидела Баттиста, идущего через двор в сторону
полей.
"Пойдем сейчас", - сказала она, взяла Лили за руку и побежала в
прачечную.
Она вытащила трубу из тайника, подсунула один конец под
кран, а другой опустила в маленькую ванну. Затем она объяснила Лили, как
убрать трубу, когда ведро будет достаточно полным. Она и Вилли
они прекрасно справлялись с этим сами, а когда им требовалось больше воды
они могли поставить ее на место. Трине пришлось вернуться к своей работе.
Когда горничная ушла, они были готовы отправиться на экскурсию. После того, как
труба была уложена на пол, Лили забралась внутрь, за ней последовал Вилли, и
Филомелу подняли, а Шнурри затащили внутрь. Ной и его жена
сейчас сидели в своем прекрасном ковчеге, благодарные за доставку и радостные
за свое путешествие во время нарастающего наводнения. Вода из фонтана
неуклонно текла в прачечную, и внезапно ковчег был
подняли и поплыли. Ной и его жена закричали от восторга.
Им действительно удалось осуществить свои планы, ковчег действительно поплыл
по настоящим волнам.
Несколько высоких каменных ступеней вели вниз, в прачечную, и поэтому в ней
находилось большое количество воды. Вода поднималась все выше и
выше, и дети начали немного бояться.
"Слушай, Вилли, мы не сможем сделать больше", - сказал Лили: "это
все выше, все время".
Вилли посмотрел задумчиво на край ванны и сказал: "Если это
получает намного выше, придется утопить".
Конечно, он продолжал подниматься все выше и выше.
Schnurri становилось слишком беспокойным, и, прыгнув о,
угрожала нарушить корыто. Он сильно раскачивался взад-вперед.
Вода к тому времени была такой глубокой, что дети никак не могли вылезти снова
и, охваченные внезапной паникой, они начали кричать
изо всех сил: "Мы тонем, мы тонем! Mamma! Mamma!
Сражающийся! Трин! Мы тонем!"
Наконец, вместо слов они просто отчаянно визжали и вопили.
Шнурри лаял и рычал от сочувствия, в то время как Филомела показывала свою
истинный характер, и начали кусать и царапать, а громко мяукать.
Philomele отказались идти в воду, и она осталась в
ванна. Вместо этого она продолжала вести себя как сумасшедшая и царапала детей при любой возможности.
она могла. Но когда верный Шнурри увидел, что никакая помощь не приходит
в ответ на их крики, он прыгнул в воду большим
прыжком. Он подплыл к двери, встряхнулся и убежал. Но
дети орали сейчас хуже, чем когда-либо, для Schnurri чуть было не расстроилась
ванна в выпрыгивать.
Дора уже давно бежит к своей дыре в изгороди, чтобы увидеть, что было
причина жалобных криков.
Прачечная стояла вплотную к изгороди, но она не могла видеть ничего, кроме
воронки, через которую вода поступала в белье. Но она услышала их
крики о том, что они тонут, и, развернувшись, снова побежала наверх.
"Тетя Нинетт, - закричала она, задыхаясь, - двое детей тонут вон там.
там. Разве ты не слышишь их, разве ты не слышишь их?"
Тетя слышала крики, несмотря на свои наглухо зарешеченные окна.
"О, боже милостивый, что это значит?" - воскликнула перепуганная тетя. "Конечно, я слышала ужасный шум, но кто, интересно, тонет?
Миссис...". - "Что это значит?" - воскликнула тетя. - "Конечно, я слышала ужасный шум, но кто это тонет? Миссис...
Курд! Миссис Курд! Миссис Курд!" Тем временем промокшая собака большими прыжками помчалась
к каретному сараю, где Баттист нарезал жердочки для фасоли. Шнурри
подбежал к нему, дернул за штаны, яростно залаял, затем попытался
снова потащить Баттиста за собой, не переставая выть.
"Что-то происходит", - сказал Battist, и один из поляков на его
плечо, он сказал себе: "никто не может сказать, чем может быть полезна".
При этом, он последовал за Schnurri, кто весело предшествовали ему
обогатительной фабрики. К тому времени мать, гувернантка, Паула, Рольф и
Хун, и, наконец, Трине собрались, так как ужасный шум проник
во все уголки дома и сада. Баттист сразу же
протянул свой длинный шест над водой к ванне.
"Держитесь крепче и не отпускайте его!" он крикнул детям,
и, подтянув к себе весь ковчег, поднял его обитателей на
сухую землю.
Вилли и Лили были так напуганы, что им пришлось восстановить
чуть раньше изучается об их эксплуатировать. Взяв каждого за
руку, мама подвела их к скамейке под яблоней и дала
им возможность немного прийти в себя.
Джул, ведя маленького Гунна за руку, последовала за ним и сказала: "О, вы,
ужасные близнецы, однажды вы оба придете к ужасному концу".
Задрав брюки, старина Баттист шагнул в потоп и
открыл все вентиляционные отверстия для слива воды, чтобы дать воде рассеяться.
Трине, которая стояла рядом с ним, он сказал с жалостью: "Это случилось только потому,
что у тебя не больше здравого смысла, чем у семилетних детей!"
Он прекрасно знал, кто принес воронку. Трина, поняв, что
ее одурачили, не смогла ничего ответить, но, подобно Филомеле, приготовилась
поцарапать своего противника.
Когда все снова уселись под яблоней в целости и сохранности, Филомела
подошла к Лили, нежно мяукая и терясь о ноги девочки.
Но ребенок оттолкнул ее, и вместо этого они с Вилли нежно
погладили мокрого шнурри, который лежал у их ног на земле.
Близнецы втайне решили отдать Шнурри весь свой ужин в тот вечер,
потому что в своем крайнем отчаянии они узнали истинный характер
своих питомцев.
После задумчиво глядя на спасенных Близнецов на некоторое время, малая
Хун присоединился июля, который бродил взад и вперед по гравийной дорожке.
"Июля", - сказал Малыш торжественно: "скажи мне, каким образом грозный
Близнецам может прийти страшный конец?"
"Они могли бы сделать это по-разному, Хан", - ответила Джул, стоя неподвижно.
"Ты видишь, они уже испробовали огонь и воду. В каком-нибудь возбужденном настроении
в следующий раз они могут снести дом у нас над головами. Тогда мы все будем
лежать под ним, и все будет кончено ".
"А мы не можем быстро ускакать?" - обеспокоенно спросил маленький Гунн.
"Мы можем, если они не сделают это посреди ночи".
"Тогда, пожалуйста, разбуди меня", - умолял Хун своего брата.
Миссис Курд пришла в ответ на повторяющиеся крики тети Нинетт в тот самый
идентичный момент, когда Баттист вытаскивал ковчег в безопасное место и
крики прекратились.
"Вы слышали это, миссис Курд? Разве не ужасно? Но все
теперь тихо. Вы думаете, что они спаслись?"
- Конечно, - спокойно ответила миссис курд. "Малыши просто
немного кричали, и не могло быть никакой реальной опасности".
"Я никогда не слышал таких криков, и я все еще дрожу во всех своих конечностях.
О, интересно, как твой дядя выдержал это, Дора. Боюсь, это конец,
Миссис Курд, с нас хватит. Теперь ничто не может удержать нас от переезда ".
С этими словами тетя Нинетт вошла в комнату своего мужа, чтобы посмотреть, как он
перенес последнее беспокойство. Мистер Титус даже не услышал, как вошла его жена
, потому что он заткнул уши ватой, когда раздался шум
проникал даже через закрытые окна. После этого он спокойно продолжал
писать.
"Ради всего святого, Титус! Это ужасно вредно для здоровья и жжет
твою голову ", - причитала его жена, заметив уши своего мужа. Быстро
вынув вату, она рассказала ему, что решила сделать.
Завтра, после утренней службы, она собиралась навестить в
ректор деревню и спросить его совета о другую квартиру. После того, что было
случилось они не могли остановиться. Это было слишком много, чтобы вынести.
Мистер Титус согласился со всем, что она сказала, и тетя Нинетт ушла к себе
чтобы еще больше расширить план.
Дора стояла в коридоре и слушала ее.
"Мы действительно уезжаем, тетя Нинетт?" - Робко спросила она, как только
дверь за ее дядей закрылась.
"Конечно!" - ответила женщина. "Мы рассчитываем уехать из дома в понедельник".
Дора скользнула в ее маленькую комнату и сел на ее кровать. Она была
окончательно бросил мысль уехать, не имея даже один раз
встречались дети в прекрасном саду. Она подумала, как тоскливо было бы
вернуться в Карлсруэ, где ей снова пришлось бы шить рубашки
и она больше не могла наблюдать за веселой жизнью веселых детей.
От горя глаза Доры были так опущены, что она не могла видеть
свои пять ярких звездочек, сияющих перед ней. Казалось, они звали:
"Дора, Дора! Ты что, совсем забыл слова своего отца?"
ГЛАВА VI
УЖАСНЫЙ ПОСТУПОК
Погода в воскресенье была очень хорошей, и сад лежал мирный и
тихий в солнечном свете. Ничего не было слышно, кроме случайного
стука падающего яблока, которое начало созревать. Родители
пошли в церковь с Паулой и мисс Ханенвинкель, а Джул и Хун мирно сидели
перед большой миской лесных орехов, обсуждая разные
способы, с помощью которых щелкунчик мог открывать орехи. Вилли и Лили, после
поучительного опыта предыдущего дня, вернулись в свой ковчег
с деревянными мужчинами и женщинами и сели в классной комнате, где они
им разрешили разложить свои игрушки на большом столе. Рольф убежал в
уединенную маленькую беседку в дальнем углу сада, чтобы
ему не мешали заниматься разными предметами, которые его интересовали.
Когда потоп, которому на этот раз пришлось обойтись без воды,
продолжался долго, и голубь вернулся с оливковой ветвью,
Лили устала от игры и стала искать что-нибудь новое.
"Спустись вниз, Вилли", - предложила она. "Давай посмотрим на лук и
стрелы Рольфа. Вчера он оставил их в холле".
Вилли, вполне готовый сменить занятие, поспешил вниз
в честь его сестры-близнеца, которая точно знала место, куда Рольф положил лук
и колчан, полный оперенных стрел.
"Стрелять из него, должно быть, очень весело", - сказала Лили. "Я наблюдал, как Рольф
делает это. Ты натягиваешь тетиву и накладываешь на нее стрелу; затем ты
отпускаешь тетиву, и стрела улетает. Давай попробуем, Вилли ".
"Но нам не разрешают этого делать. Разве ты не помнишь, как папа говорил, что мы
не должны?" - ответил Вилли.
"На самом деле я не собираюсь стрелять. Мы просто немного попробуем, как это работает ",
предложила Лили.
Это очень соблазнило Вилли.
"Но где мы это попробуем? В зале слишком мало места", - сказал он
.
"Конечно, не здесь; я знаю хорошее место для этого в саду", -
закричала она, стрелой выбегая на открытое место рядом с
живой изгородью. Вилли с готовностью последовал за ним с поклоном.
"Здесь хорошее место, - сказала Лили, - давайте попробуем это вместе".
Вилли воткнул лук в землю и как натянул тетиву, как
жесткие, как могли. Когда им удалось затягивать струны, Лили
громко jubilated.
- Теперь подними лук, - приказала она брату, - наложи стрелу, как
это и потяни эту штуку обратно. Ты увидишь, как это весело! Попробуй,
Вилли ".
Мальчик сильно потянул, и стрела, жужжа, пробила изгородь.
В тот же момент они услышали крик боли в маленьком саду за домом.
Затем все стихло.
[Иллюстрация: "КАК ВЫ ДУМАЕТЕ, ЭТО БЫЛ МАЛЕНЬКИЙ КРОЛИК, КОТОРЫЙ ИЗДАВАЛ
ШУМ?" СПРОСИЛ ВИЛЛИ, НАПУГАЛ.]
Дети посмотрели друг на друга в недоумении.
"Как вы думаете, это был маленький кролик, который сделал этот шум?" - спросил Вилли,
испугался.
"Ты думаешь, это был цыпленок?" - спросила Лили с очень нечистой совестью.
Оба искренне надеялся, что они неправильно услышали, когда оно звучало как
крик ребенка, и что у них было только немного больно животное. Они знали,
что были очень непослушны в обращении с оружием, и, не сказав
ни слова, отнесли лук обратно на место.
Тут ими овладел новый ужас. Что было бы, если бы Рольф
обнаружил пропажу стрелы?
Как раз в этот момент они услышали, как остальные возвращаются из церкви. Это помешало
им выйти на охоту за пропавшей стрелой, которая
сразу бы их выдала. Рольф, конечно, не узнал бы, что они стреляли,
но он мог бы спросить их. Они чувствовали себя очень беспомощными и запутанными из-за своего
непослушания. Кроме того, казалось совершенно невозможным когда-либо признать
правду, если бы кто-то попросил у них стрелу.
Молча и сильно подавленные чувством вины, Вилли и Лили
проскользнули обратно в классную комнату и оставались там, не издавая ни звука
, пока их не позвали ужинать. Они тихо сели на свои
стулья без всякого радостного ожидания предстоящей трапезы. Они ни разу
не подняли глаз и с таким трудом проглотили суп, как будто в нем были
крупные камешки гравия. Всякий раз, когда отец обращался к ним, они не отвечали
они подняли глаза, и их ответы были едва слышны.
"Что опять случилось с этими двумя?" - спросил отец, вполне
убежденный, что их раскаяние не было вызвано происшествием за день
накануне: раскаяние близнецов никогда не длилось так долго, как сейчас.
Ответа он не получил, так как они сидели неподвижно, уставившись в свои тарелки.
Мать встревоженно покачала головой, в то время как Хун, который сразу догадался,
что, должно быть, произошло что-то ужасное, внимательно следил за
парой.
Появился прекрасный пудинг с соусом, и у каждого получилось по хорошему большому куску.
помогая. Внезапно отец вскочил со своего места. "В чем
дело? Может, там кто-то заболел? Я только что видел, как врач вбежал
туда быстро, как будто кто-то был в большой опасности ".
"Я не знаю ни о каких больных людях", - сказала мать. "Миссис Курд сдала свои
комнаты незнакомым людям. Возможно, кто-то из них болен".
Сначала близнецы густо покраснели, потом побелели от страха, когда
внутренний голос настойчиво повторил им: "Сейчас тебя раскроют, сейчас
тебя раскроют!" Они были настолько окаменели, что они не могли двигаться
их конечности и оказались вынужденными покинуть заманчиво пудинг
с нетронутым изюмом.
Даже Хун, известный как самый неутомимый любитель пудингов, оставил
свою порцию, потому что внезапно, вскочив со своего места, он закричал
страшное волнение: "Мама, папа, идите сюда! Все развалится на куски
сейчас!" И, почти стащив Джула со стула, он полетел к
двери. Снаружи все еще были слышны его безумные вопли: "Давай, давай!
Все пойдет прахом. Джул мне так сказала ".
"Что за злой дух вселился в детей!" - спросил отец,
пораженный. "Близнецы ведут себя так, как будто их подвергли пытке
скамейке, и Хун полностью потеряла себя."
Внезапно поняв, что уже вызвало панику хунну, июля ворвались в
бурю смеха. Маленький мальчик, видя близнецов такими напуганными и
мрачными, почувствовал уверенность, что пара начала свою страшную работу
по разрушению. Через несколько мгновений дом рухнет на
собравшуюся семью, он был совершенно уверен. Под возобновившиеся взрывы
смехапозже Джул объяснила, что означали безумные крики Хуна, и даже
мать была совершенно неспособна снова заманить мальчика в комнату
успокаивающими словами. Он танцевал взад и вперед перед домом и яростно
умолял всех выйти на улицу. Наконец, его отец приказал закрыть
дверь, чтобы трапеза могла продолжаться в тишине. Позже, когда
семья отправилась в сад, маленький Хун подошел, как только
увидел их всех в безопасности под яблоней. Затем он сказал, вздыхая:
"Если бы только кто-нибудь принес мне мой пудинг, пока дом не рухнул
".
Мать притянула маленького мальчика к себе и объяснила, какими
глупыми были и он, и Джул, большой мальчик, придумавший такую чушь,
а другой - поверивший в это. Она сказала ему немного подумать и понять, что
двум маленьким людям, таким как Вилли и Лили, было бы невозможно снести
большой дом, построенный из камня; но на демонтаж ушло довольно много времени
навязчивая идея из мозга мальчика.
Дора стояла у изгороди, ожидая, когда дети придут
в сад, когда подошли близнецы. Она наблюдала за их игрой с
большим напряжением, и тут стрела случайно попала прямо в нее
обнаженная рука. Боль была такой сильной, что она громко застонала. К счастью,
стрела вошла недостаточно глубоко, чтобы застрять в ее плоти, и
сразу же упала. Но из ее руки
на руку и платье полились такие потоки крови, что Дора в испуге забыла о своих страданиях.
Она не могла не думать о том, как ужасно тетя Нинетт будет переживать из-за
ее несчастного случая. В своем беспокойстве она искала какой-нибудь способ скрыть это
и, вытащив свой носовой платок, крепко обернула им
рану. Затем она побежала к фонтану перед домом и
и принялась смывать пятна. Но кровь тут же просочилась сквозь
повязку, и Доре был по локоть в крови.
Тот момент, тетка назвала ее имя сверху, и Доре пришлось
иди. Дрожа, она неохотно поднялась наверх к своей тете, держа ее
забинтованную руку вытянутой вперед, потому что с нее просто
капала кровь. Светлое воскресное платье было испачкано кровью, и
на щеках и лбу ребенка были потеки, потому что, пытаясь
вытереть его, Дора везде испачкалась.
"Ради всего святого!" - взвизгнула тетя при виде этого ужасного зрелища. "Дора,
что с тобой? Скажи мне! Ты упала? Как ужасно ты
выглядишь! Твои щеки кажутся белыми как мел под пятнами крови! Дора,
ради всего святого, говори!"
Дора несколько раз порывалась заговорить, но не получала
возможности. Наконец она робко ответила: "Это была стрела".
Тут разразилась буря жалоб хуже, чем Дора когда-либо слышала
. Заламывая руки и бегая взад и вперед по комнате, тетя
воскликнула: "Стрела, стрела! В тебя стреляли! И в руку! Теперь ты
будешь хромым на всю жизнь! Твоя рука останется негнущейся, и ты станешь калекой
навсегда! Ты больше не сможешь шить, нет, ты вообще ничего не сможешь
делать! Тебе придется жить в бедности всю оставшуюся
жизнь! Мы все будем ужасно страдать! Как могло случиться такое несчастье
обрушиться на нас? Как мы можем теперь жить дальше? Что, черт возьми, нам
делать, если ты станешь хромым?"
"Но, Нинетт тетя," Дора говорила, между ее рыданиями, "возможно, он не будет
так страшно. Разве ты не помнишь, что папа говорил:"
"И все же Бог бодрствует над нами
И все делает хорошо".
"Ах, да, это правда, но если ты калека, то ты калека".
снова завыла тетя. "Этого достаточно, чтобы довести человека до отчаяния. Но иди
сюда! Нет, иди сейчас. Лучше подойди к воде здесь! Но где миссис
Курд? Мы должны немедленно послать за доктором ".
Дора пошла к умывальнику, а тетя побежала к миссис Курд и стала уговаривать
ее немедленно послать за врачом. Никто не мог
сказать, какая опасность может таиться в такой травме.
Врач приехал, как только смог, осмотрел рану, остановил
кровь и сделал тугую повязку, не сказав ни слова, хотя тетя
Нинетт несколько раз упорно пыталась добиться от него какого-нибудь признания.
Взяв шляпу, он вскоре был у двери.
"Но, доктор, неужели вы не скажете мне?" - спросила тетя Нинетт, провожая его.
далее: "Скажите мне, доктор, ее рука останется хромой? Хромать на всю жизнь?"
"Будем надеяться, что нет! Я приду снова завтра", - был ответ, после
которого врач ушел.
"Будем надеяться, что нет", - повторила тетя Нинетт с отчаянием в голосе.
"С врачом это означает "да". О, что с нами будет? Что
нам делать? Теперь мы никогда не сможем выкарабкаться ".
Тетя не переставала причитать весь день.
Когда мать в ту ночь подошла к кровати Вилли, чтобы помолиться за него с
она не обнаружила его радостно сидящим на своей кровати, как обычно, горя желанием
задержать ее для долгого разговора. Он сидел на корточках и не смотрел
на нее, когда она села рядом с ним. Он тоже ничего не сказал.
"Вилли, в чем дело?" - спросила мать. "Что-то беспокоит
тебя. Ты сделал что-то плохое?"
Вилли издал непонятный звук, который не был ни "да", ни
"Нет".
"Ну же, спой свою вечернюю песню, Вилли. Может быть, это откроет твое сердце",
снова сказала мать.
Вилли начал:
"Сейчас восходит луна,
Золотые звезды придают
ночи свою красоту".
Но он молился механически, постоянно прислушиваясь к каждому звуку
снаружи. Он также пристально смотрел на дверь, как будто что-то ужасное могло
войти в любой момент. По его беспокойным взглядам было видно, что он
страдает от какого-то внутреннего ужаса. Когда он дошел до конца своей
песни:
"О, возьми нас под Свое покровительство,
Дорогой Господь, пока мы спим,
И наблюдай за теми, кто испытывает боль ".
Вилли разразился бурными рыданиями и, крепко прижавшись к матери,
закричал: "Ребенок больше никогда не сможет спать, и Бог
ужасно накажет нас".
"Что ты имеешь в виду, Вилли?" - мягко спросила мать. "Ну же, расскажи мне, что
произошло. Я весь день знала, что ты, должно быть, был непослушным. Что это было
?"
"Мы— мы— возможно, мы застрелили ребенка", - послышалось наконец.
"Вилли, что ты говоришь?" - испуганно воскликнула мать, потому что
она сразу вспомнила поспешное появление доктора в ее
соседском коттедже. "Но это невозможно. Объясни мне, что
произошло ".
Вилли с самого начала рассказал, что они с Лили сделали, как они
услышали стон, после чего убежали. Они были так
сейчас пугают, они предпочли бы умереть сразу, - сказал он, чем жить
больше в такой ужас.
"Теперь ты видишь, Вилли, что исходит от неповиновения", - сказала мать,
сурово. "Ты думал, что для тебя не так уж плохо немного поиграть с
луком и стрелами, но твой отец очень хорошо знал, какая опасность
может быть в этом. Вот почему он запретил тебе пользоваться им. Мы пока не можем сказать,
что ужасного произошло из-за вашего непослушания. Поэтому
мы будем искренне молить Бога, чтобы из ваших злых
действий вышло только добро ".
Мать начала читать молитву, которую Вилли продолжил сам. У него были
никогда в своей жизни он не молился так горячо, как в тот тревожный момент.
Он едва мог остановиться, потому что чувствовал такое сильное облегчение от молитвы,
и это было чудесно - передать свою беду в руки Бога. Он искренне
просил у Него прощения и помощи. Вилли испытал огромное
счастье от того, что смог снова посмотреть на свою мать, и он сказал
спокойной ночи с более легким сердцем.
В комнате напротив Лили ждала свою маму. Когда последняя
подошла к кровати своего малыша, она серьезно спросила: "Ты прочитаешь
свои молитвы, Лили?"
Начала Лили, затем остановилась. Она снова начала и резко остановилась.
Теперь, ужасно встревоженная, она сказала: "Мама, я не могу молиться. Бог сердится
на меня".
"Что ты сделала, Лили? Почему ты так уверена, что Бог сердится на тебя?"
Лили молчала и теребила свою простыню взад и вперед, потому что она была
упрямым маленьким человеком.
"Если наш Бог недоволен тобой, то и я не довольна. А теперь я должна идти.
Спи спокойно, если можешь", - сказала мать, поворачиваясь, чтобы выйти из комнаты.
"Мама! - взвизгнула Лили, - не уходи! Я тебе все расскажу".
Мать обернулась.
"Мы стреляли из лука, хотя нам не разрешали этого делать. И мы попали
во что-то, что вскрикнуло. Тогда мы ужасно испугались и убежали.
После этого нам стало еще страшнее, и мы больше не можем быть счастливы ".
"Конечно, ты не можешь быть счастлива сейчас", - согласилась мать. "Только подумай,
Лили! Из-за вашего непослушания бедному ребенку там приходится
страдать от ужасной боли. Возможно, она даже находится здесь без своей матери, потому что она
чужая. Она, наверное, плачет всю ночь в чужом доме".
"Я хочу пойти к ребенку и побыть с ним", - жалобно начала Лили
плачет. - Я не могу уснуть, мама, мне так страшно.
- Видишь ли, Лили, именно так мы всегда себя чувствуем, когда поступаем неправильно.
Я пойду к бедному ребенку, а ты должен молиться Богу о послушном
сердце и умолять Его уберечь от горьких страданий невинного
ребенка, которого ты ранил ".
Лили повиновалась и была рада, что снова может молиться. Признав свою
вину, она больше не чувствовала, что Бог сердится на нее, и она
от всего сердца умоляла Его сделать ее хорошей и послушной
и исцелить бедного обиженного соседа.
Сразу же после этого мать отправила Трин к миссис Курд, чтобы
выясните, действительно ли в ребенка стреляли, как все это произошло и
вызывали ли врача по этой причине.
Миссис курд рассказал деталь в трине, как стрела пролетела через
хедж и попадает в руку Доры. Она также повторила слова доктора, когда
ее спросили об ужасных последствиях, которые могут возникнуть в результате
несчастного случая. Он пообещал вернуться на следующий день.
Трине тщательно рассказала своей хозяйке все, что узнала, и миссис
Биркенфельд был рад что нашел рану не сразу, находящимися под угрозой исчезновения
жизни ребенка. Она испытала особое облегчение от того, что глаз ребенка был цел.
не была поражена, какая возможность беспокоила ее больше всего.
ГЛАВА VII
НАКОНЕЦ-ТО В САДУ
ДОВОЛЬНО рано на следующее утро миссис Биркенфельд отправилась в маленький дом миссис Курд
, где ее приняли очень радостно. Миссис Биркенфельд и
Лили, ее подруга, ходили в школу к мистеру Курду, и две девочки
были его любимыми ученицами. Они были такими прилежными учениками, что
он не испытывал ничего, кроме успеха и удовольствия от своей работы и часто
в течение своей жизни рассказывал о них своей жене. Миссис Курд сразу же повела
свою соседку в дом, желая поговорить, так как она ее не видела
с тех пор, как прибыли незнакомцы. Конечно, было о чем
рассказать об их образе жизни и так далее, и особенно о происшествии
, произошедшем накануне.
Когда миссис Курд немного обсудила эти вещи, миссис Биркенфельд
попросила доставить ей удовольствие познакомиться с жильцами, и особенно с
маленькой девочкой, которая была ранена стрелой.
Миссис Курд отошла, чтобы передать сообщение миссис Эренрайх, и вскоре
появилась последняя, а за ней Дора, очень бледная и худая, и
с тяжелой повязкой на руке.
После первого приветствия миссис Биркенфельд подошла к ребенку и спросила:
ласково взяв ее за руку спросил сочувственно о
раны. Затем, повернувшись к миссис Эренрайх, выразила свое глубокое сожаление по поводу
несчастного случая и в дружеских выражениях поинтересовалась здоровьем ее и ее мужа
.
Тетя Нинетт не замедлила сказать, как сильно ее беспокоит его состояние.
Они специально приехали сюда ради тишины, покоя и прекрасного воздуха
кроме того, но он не получил ничего из этого. Ему приходилось весь день держать окна
закрытыми, потому что он не выносил шума во время работы, а
беспорядки казались непрекращающимися. Таким образом, он был лишен блага
воздух. Она также рассказала о своем беспокойстве по поводу того, что вместо того, чтобы получать пользу от
их отпуска, ее мужу здесь станет хуже.
"Мне очень жаль, что дети так ужасно помешали мистеру Эренрайху
на его работе", - с пониманием сказала миссис Биркенфельд. "Если мистер
Эренрайх не будет гулять, у него должно быть просторное место для работы,
и это наводит меня на мысль о маленькой беседке в задней части дома.
наш сад, который находится довольно далеко от дома и часто посещаемых
мест собственности. Мы держим в нем стол и несколько стульев, и я
искренне надеюсь, что мистер Эренрайх сделает это своей рабочей комнатой. Я буду
прилагать все усилия, чтобы держать детей подальше от этого района ".
Нинетт тетя была в восторге от этого предложения, и принял
предложение с благодарностью, пообещав рассказать мужу сразу.
"А ты, дорогое дитя, - сказала миссис Биркенфельд, поворачиваясь к Доре, - ты должна
приходить к нам ежедневно и набираться сил и выздоровления. Я надеюсь, что твоя тетя
позволит тебе, потому что мои дети совершили большую ошибку, за которую им нужно искупить свою вину ".
"Могу я действительно пойти в прекрасный сад и поиграть с детьми?"
- Спросила Дора с сияющими глазами, едва смея поверить своим ушам.
Тетя изумленно посмотрела на нее; она никогда не видела Дору такой радостной.
Миссис Биркенфельд была так глубоко тронута видимым восторгом ребенка
что слезы выступили у нее на глазах, и она почувствовала, что ее таинственным образом влечет
к Доре с глубокой привязанностью. Эти радостно сияющие глаза пробудили в ней
целый мир воспоминаний. После того, как было решено, что Дора должна прийти
сразу после обеда и провести остаток дня с
детьми, миссис Биркенфельд отправилась домой.
Тетя Нинетт сразу же пошла к своему мужу и рассказала ему о пульте дистанционного управления
маленький летний домик, который ему любезно предложили. мистер Титус был
очень доволен. Он действительно начал страдать от нехватки воздуха, и
поскольку терять много драгоценного времени противоречило его принципам, он
не мог решиться на ежедневную прогулку. Просторное место
для его занятий было именно тем, что он хотел, и он предложил немедленно осмотреть
беседку. Тетя Нинетт согласилась. Они обошли
сад, чтобы избежать встречи с многочисленным семейством, и, наконец, подошли к
маленькой садовой калитке, ведущей прямо в павильон, как и объяснила им миссис
Биркенфельд.
Два старых ореховых дерева и плакучая ива с густыми и глубоко поникшими ветвями
стояли рядом с маленьким домиком, а за ним простирался большой
луг, спускающийся по склону. Все вокруг было погружено в
тишину и покой.
Мистер Тит достал две большие книги под каждой рукой, ибо он имел в виду
чтобы начать свою работу сразу же, если он любил это место. Тетя Нинетт
несла бумагу и чернила, а Дора шагала позади с восковой свечой
и несколькими сигарами. Мистер Тит, симпатия крайне месте, не теряя времени,
но уселись за стол, чтобы работать. Он вдыхал вкусный воздух
глубоко вздохнул и удовлетворенно потер руки. Затем
он сразу же начал писать, а тетя Нинетт и Дора вернулись в дом
, зная, что он хочет, чтобы его оставили в покое.
[Иллюстрация: ДОРА ШЛА ПОЗАДИ С ВОСКОВОЙ СВЕЧОЙ И НЕСКОЛЬКИМИ СИГАРАМИ.]
Новость о последнем проступке близнецов быстро распространилась по большому
дому. Рольф, вернувшись с урока латыни, сразу же отправился
за своим луком. Когда он обнаружил, что одной из стрел не хватает, он бросился
в дом, вне себя от ярости, чтобы найти преступника.
Ему было совсем нетрудно обнаружить это, потому что близнецы все еще были
раскаявшиеся и сразу же с раскаянием признавшиеся в своем преступлении.
Они даже сообщили своему брату о крике боли, который услышали
после стрельбы. Они отвели Рольфа в сад миссис Курд и показали ему
где может быть стрела. Конечно же, она лежала на земле. Как
только Рольф примирился, найдя стрелу, он сразу же побежал к
Пауле и Джул с криком: "Вы знали, что они застрелили ребенка?" Это было
причиной, по которой все шестеро детей с мисс Ханенвинкель позади них стояли на
каменных ступеньках перед домом, ожидая в напряжении и волнении
возвращения своей матери.
Едва она показалась в поле зрения, как Хун закричала: "Куда они стреляли
в нее?"
И все засыпали ее вопросами. "Это ребенок?" "Это мальчик?"
"Насколько он большой?" "Как его зовут?" "Ему сильно больно?"
"Заходите внутрь, дети", - сказала мать, пытаясь удержать их в
рамках. Когда все они встали вокруг нее, она рассказала им, что Вилли и
Лили причинили боль хрупкой маленькой девочке, которая не могла пошевелить рукой, но была
вынуждена носить ее в тугой повязке. Девочка была ровесницей Паулы
и прекрасно говорила. Она была хорошо воспитана и выглядела чрезвычайно
приятная. Ее звали Дора, и она должна была прийти в тот день, чтобы
познакомиться с ними.
Теперь им стало еще интереснее, и детям стало интересно, как выглядит Дора
и смогут ли они ее понять. Каждый надеялся стать
ее особенным другом.
Но Пола, которая была взволнована больше всех, сказала: "О, мама,
Я так рада, что она как раз моего возраста. Разве не мило, что она такая утонченная?
О, как я рада!" Втайне она уже мечтала о большой и
прочной дружбе со своей маленькой соседкой и едва могла дождаться
следующий день. Рольф подумал, что Дора как раз подходит ему по возрасту
и втайне надеялся, что ей понравится разгадывать его шарады.
Близнецы, чувствуя, что Дора была их особое свойство, покуда
они застрелили ее, уже рассчитывал на ее поддержку, быть полезным товарищем. Для
своих планов и игр они часто желали третьего, а Паула
почти никогда не была в настроении помогать. Хун сказал, полный удовлетворения:
"Я буду рад, когда придет Дора, потому что я могу пойти к ней, когда ни у кого другого
нет времени и все наши стулья перевернуты". Он думал о своем
тоскливых часов, в субботу утром, когда он никогда не знал, во что поиграть или
делать. Июль в свою очередь спросил его младший брат, "но, дорогая, что ты
думаю, Дора и я могли бы сделать вместе?"
"Я знаю", - сказала малышка после короткого раздумья. "Дора может помочь
нам снять с тебя сапоги для верховой езды. В прошлый раз нас было недостаточно
помнишь?"
- Вы правы, - обрадованно сказала Джул.
Дора пережила утро в радостном трепете, не зная
что делать от счастья. Наконец-то сбывалось ее заветное желание,
и она должна была навестить веселых детей в их прекрасном саду. Но
внезапно ее охватили сомнения. Она научилась узнавать и
любить детей в месте своего наблюдения, в то время как она была совершенно
неизвестна им. Не только это, но сознание так
невежественный и неуклюжим по сравнению с ними отбрасывал ее духов вниз. Она знала
какими опытными и умными они все были, и вполне возможно, что
они вообще не будут иметь с ней ничего общего. Эти предположения, в
свою очередь, беспокоили и радовали ее во время ужина, и
ей было трудно есть.
Наконец наступило желанное время, когда тетя Нинетт сказала Доре: "Теперь ты
можешь идти".
Девочка надела шляпу и сразу же вышла, войдя в переднюю
большого дома. Она прошла по длинному коридору прямо в сторону
сада в другом конце, где дверь была открыта.
Совершенно неожиданно она оказалась лицом к лицу со всей семьей
. Все, как обычно, собрались под яблоней, и Дора была
не готова к этому, ожидая увидеть только детей. Поэтому она
резко остановилась и робко посмотрела на них.
Но маленький гунн с нетерпением ждал Дору и вскочил со своего
места, как только увидел ее. Протянув руку, он крикнул: "Не буду
ты идешь сюда, Дора? На моем стуле хватит места для нас обеих,
пойдем!" Он подбежал к ней и, схватив за руку, потащил к
группе.
Другие дети тоже побежал в сторону Дора и дал ей приветствие, как если
она старый друг семьи. В разгар вопросов
и приветствий Дора дозвонилась до родителей, которые приветствовали ее очень
нежно. Вскоре ее застенчивость окончательно исчезла, и через несколько
спустя несколько мгновений она сидела обмена кресло с хунну, как если бы она принадлежала
с ними полностью. Отец и мать поднялся и отошел вверх и вниз
в саду, в то время как дети подходили все ближе и ближе к Доре, каждый из них
очень оживленно разговаривал. Паула говорила меньше остальных, но спокойно делилась
своими наблюдениями. Рольф и близнецы стояли как можно ближе к
маленькой гостье, и Хан фактически держал ее в страхе, что она может
убежать от него.
"Если ты раздавишь Дору в самый первый раз, когда она кончит, она не сможет
кончить снова", - сказал Джул, который вытянулся во весь рост в своем
кресле. "Пожалуйста, дай ей немного отдышаться".
"Сколько тебе лет, Дора? Ты ненамного старше меня, не так ли?" - спросила
Лили в большом напряжении.
"Мне всего двенадцать лет", - ответила Дора.
"О, какой позор! Значит, ты ровесница Полы", - вздохнула Лили, которая
больше всех на свете надеялась заполучить Дору.
"Нет, нет, - воскликнул Рольф, - Дора ближе мне по возрасту, чем Паула".
обстоятельство, которое казалось мальчику наиболее благоприятным. "Ты хорошо умеешь
отгадывать рифмованные шарады, Дора? Тебе нравится это делать?"
"Я тоже придумал шараду", - громко воскликнул маленький Хун. "Угадай это,
Дора! Ты не можешь выпить мое первое, но—"
Рольф с негодованием оборвал шараду своего младшего брата пополам: "Не продолжай
повторять эту бессмысленную шараду. Ты же знаешь, что это совсем никуда не годится,
Хун! - воскликнул он. "Послушай меня, Дора! Мои первые вкусы—"
Но Рольф тоже не успел загадать свою загадку, потому что Лили схватила его за руку.
Взял Дору за руку и, потянув ее за собой, настойчиво сказал: "Пойдем, Дора, пойдем!
Сейчас я сыграю их все". Дора спросила Лили, умеет ли она играть
на пианино, и Лили сочла, что настал подходящий момент заявить права на Дору
. Лили быстро одержала победу, потому что Дора поднялась со своего места,
ей не терпелось послушать, как играет Лили. Но ей было жаль обижать Рольфа.
"Не возражай, что я ухожу, Рольф", - сказала она, поворачиваясь обратно. "Я уверена, что
не смогла бы разгадать твою шараду, и тогда тебе было бы неинтересно".
"Ты не хочешь еще попробовать?" - спросил Рольф, слегка разочарован.
"Если ты хочешь, я попробую его позже," Дора перезвонили, для Лили было
уже вытащил ее до дому. Хун тоже не отпускал ее,
и, вцепившись в ее руку, беспрестанно кричал: "И моя тоже, Дора, моя
тоже!" С большим дружелюбием она пообещала угадать и его.
Небольшая группа, включая Вилли, который тоже играл, теперь подошла к инструменту
. Близнецы брали уроки у мисс Ханенвинкель
в прошлом году родители надеялись, что это прежде всего докажет
удовольствие для детей. Далее, они считали, что музыка может быть
смягчающее влияние на их природу, и кроме того, во время работы, в
крайней мере, они бы удержались от озорства.
Лили, которая подвела Дору поближе к пианино, вдруг вспомнила, как
она сама обычно относилась к этому вопросу, и сказала: "Знаешь, Дора,
играть на пианино действительно ужасно утомительно. Часто я предпочел бы
умереть, чем практиковать. Ты тоже так думаешь, Вилли? "
Вилли горячо поддержал это мнение.
"Но, Лили, как ты можешь так говорить?" - сказала Дора, глядя с тоской
бросает взгляд на пианино. "Для меня было бы величайшим счастьем иметь
возможность сесть и сыграть красивую песню так, как это делаешь ты!"
"Правда?" - удивленно спросила Лили, задумчиво глядя на Дору,
чьи полные тоски глаза наконец оказались заразительными. Открыв пианино, она
начала играть свою песенку, и Дора села рядом с ребенком, упиваясь
мелодией, как будто Лили доставляла ей величайшее удовольствие.
Лили, видя это, тоже пришла в восторг и играла очень хорошо.
Вилли, видя, какой эффект произвела пьеса его сестры, стремился
тоже покрасовался и сказал: "Позволь мне тоже это сделать, Лили". Но Лили, которая была
так воодушевлена новым духом, не останавливалась ни на минуту, а снова и снова исполняла свою маленькую
пьесу.
"Разве ты не знаешь другую?" - спросила Дора. "Нет, Мисс Hanenwinkel не отдам
мне еще, пока я играю упражнения лучше", - ответила Лили. "Но я знаю,
что я буду делать с этого момента. Просто подожди до завтра, Дора! Да, я знаю
и еще кое-что, - продолжила Лили, поворачиваясь на своем фортепьянном
табурете. - Я буду давать тебе уроки игры на фортепиано, а потом ты тоже научишься играть эту
песню. Тогда мы сможем научиться играть другие пьесы вместе, не так ли?
"О, ты можешь это сделать, Лили?" - спросила Дора, выглядя такой блаженно-счастливой
что Лили решила начать уроки завтра.
"Но, Лили, я не могу сделать это с моей рукой", - сказала Дора, глядя вдруг
мрачно.
Но Лили не так быстро пала духом. "Скоро будет лучше,
и до сих пор я так многому научиться, что я могу научить вас лучше", - она
утешил ее потенциального ученика.
Большой колокол прозвенел, призывая к ужину. Наспех маленький Хун захваченные Доры
руки, показывая, что не время было бы потеряно. Папа всегда казался
с завидной регулярностью на питание и Хун был всегда готовы пойти, когда его зовут.
Стол, который был установлен под яблоней, была связана со многими
восхитительные вещи. Дора, сидевшая среди детей, не могла
оторвать взгляда от цветов, красивого дерева над головой,
и дружелюбных лиц, которые казались ей близкими друзьями. Ей
казалось, что она, должно быть, видит сон; это было так чудесно и намного более
красиво, чем она себе представляла, что едва ли казалось реальным. В ее сердце поднялся страх
, что она может внезапно проснуться и обнаружить, что все это
иллюзия. Но Дора не очнулась ото сна, и пока она размышляла
о ней блаженство, ряд крупных объектов, навалил на нее
плиты, дать ей полное сознание, что ее счастье было настоящим.
"Ешь свой торт, Дора, или вы будете отстает", - сказал Хун, много
обеспокоен. "Июля, а я уже съела четыре. Джул и я можем сделать
все хорошо, кроме как снять с него сапоги для верховой езды. Но ты поможешь нам
с этим, Дора, не так ли?"
"Хун, съесть свой кусок пирога", - призвал июля, и Дора, не давая
ответ на его любопытный вопрос.
Мистер Биркенфельд начал разговор с Дорой и захотел узнать о
ее отце и ее жизни в Гамбурге и Карлсруэ.
До сих пор Паула уже не пытался идти рядом с Дорой. Когда еда была
вон, Паула тихо подкрался к стулу и сказал: "Пойдем со
меня чуть-чуть, Дора".
Вне себя от радости, Дора последовала этому приглашению, так как боялась, что
Пауле она не нравилась, и она не хотела иметь с ней ничего общего,
тогда как ее саму очень тянуло к Пауле. Но Паула была
хотелось, чтобы первыми узнавайте о природе Доры и, любя его, она взяла
Дора взяла его за руку, и обе исчезли в глубине сада. Однако
жесткий близнецов Хун и Рольф, искал и звонил им, они
не может быть найден, для пола, совершая полный круг вокруг
сад, привело Дора вверх к себе в комнату.
Здесь они сели вдвоем и нашли много-много тем для разговора,
вещей, которые они никогда не могли обсудить с другими. Ни у кого из них
никогда не было друга того же возраста, и оба впервые испытали
радость от того, что нашли товарища со схожими интересами и идеалами.
Паула и Дора образовалась фирма узы дружбы, и были так счастливы в
найдя друг друга, что они забыли обо всем и не
заметьте, что на небе уже зажглись звезды, и наступила ночь.
Мать, наконец догадавшись, где могут быть две девочки, вошла в комнату
и Дора вскочила от изумления. Ее тетя, вероятно, уже ждала
ее, потому что было поздно.
Другие дети стояли внизу, немного разочарованные тем, что Дора
исчезла, потому что у всех были какие-то планы на вечер.
Рольф был особенно зол: "Знаешь, Дора, - сказал он, - ты обещала
отгадать мою шараду. Ты все еще можешь это сделать?"
Но Доре пришлось вернуться домой. Уходя, мать пригласила ее прийти
каждый день, по крайней мере до тех пор, пока нельзя было шить рубашки. Это
вызвало громкие возгласы радости у детей, и было решено
что Дора будет приходить каждое утро и оставаться на весь день, потому что каждое мгновение
ее каникул должно доставлять всем должное удовольствие. Прощанию
казалось, не будет конца, и у каждого ребенка было что рассказать ей особенное
. Наконец, Рольф резко оборвал разговор. У него был последний
шанс поговорить с ней, получив разрешение отвезти ее домой.
Когда они шли по открытому пространству перед домом, звезды
блестела так ярко, что Дора остановилась в ней ходить.
"Вы видите эти пять сверкающих звезд, Рольф?" - спросила она, указывая на
небосвод. "Я знаю их уже давно. Они всегда сияют
в моей комнате в Карлсруэ, и вот они снова здесь ".
"О, я их хорошо знаю", - быстро ответил Рольф. "Они есть на моей карте.
Ты знаешь их названия?"
"Нет, не знаю! Ты действительно знаешь названия звезд, Рольф? О, ты так много знаешь!
- восхищенно сказала Дора. "Разве у этих пятерых нет имени и они
не принадлежат друг другу? Я уверена, что видела и других, которые принадлежали друг другу.
По крайней мере, так кажется. Ты знаешь их всех, Рольф? О, я бы с удовольствием
узнал о них от тебя ".
Рольф был рад, что у него появился новый предмет для изучения, которым он может поделиться с Дорой.
"Мы можем начать прямо сейчас, Дора", - нетерпеливо сказал он. "Пойдем, я покажу тебе их
все, одну за другой, даже если это займет у нас до двенадцати
часов".
Эти слова напомнили Доре, что было уже поздно.
"Нет, нет, Рольф, - поспешно сказала она, - не сегодня, но все равно спасибо тебе".
Но ты сделаешь это завтра?". - спросила она. - "Нет, нет, Рольф, - поспешно сказала она, - "Не сегодня". Но ты сделаешь это завтра?"
"Конечно, мы сделаем это завтра, и не забудь, что ты обещала.
Спокойной ночи, Дора".
- Спокойной ночи, Рольф, - крикнула Дора, прежде чем поспешить в дом.
Она была так переполнена счастьем за весь этот чудесный день, что
подбежала прямо к ожидавшей ее тете и сразу начала рассказывать обо всем
.
Ее живость и оживление немало встревожили тетю. "Дора, Дора, просто
подумай! Волнение может сказаться на твоей раненой руке. Иди в постель и
спи, это будет лучше всего", - сказала она.
Дора сразу же пошла в свою комнату, но почувствовала, что не может уснуть. Прежде всего
она опустилась на колени у своей кровати и поблагодарила Бога за счастье
она пережила. Впереди у нее были самые блаженные каникулы, после
которых она была бы не прочь вернуться к своей унылой работе. Она решилась
в ее глубочайшей душой, чтобы выдержать длинные, печальные зимние дни без
жалобы, не забывая ее очаровательных друзей. Дора не могла закрыть
ее глаза в течение длительного времени, она была так глубоко благодарен и обрадован.
ГЛАВА VIII
ЕЩЕ БОЛЬШЕ ЗАГАДОК И ИХ РЕШЕНИЕ
РАНО утром следующего дня, прогрохотав по коридору своими большими сапогами
со шпорами, Джул открыл дверь классной комнаты, откуда до него донесся громкий
звуки репетиции. Он знал, что мисс Ханенвинкель не дает уроков так рано
днем, и был очень удивлен, увидев Лили за пианино, Вилли
с нетерпением ожидающего своей очереди играть.
"Что с вами такое?" Обратилась к ним Джул. "Это
начало еще одного вашего ужасного плана?"
"Успокойся, Джул, мы не хотим терять время", - ответила Лили с глубокой
серьезностью.
Джул громко рассмеялся и пошел своей дорогой. Внизу он встретил мисс Ханенвинкель
и спросил ее: "Интересно, что поразило близнецов? Они действительно
пытаются внезапно стать добродетельными?"
"Дети в семь лет иногда удается лучше, чем те,
из семнадцати, Мистер июля", - был резкий ответ.
Июля должен был смеяться, как он направился в сторону входной двери. Здесь он встретил
свою мать, которая как раз собиралась воспользоваться этим ранним часом и пойти к
врачу, чтобы выяснить, действительно ли травма Доры серьезна.
Испуганные слова тети встревожили ее, и она хотела знать, может ли эта
рана иметь серьезные последствия для маленькой девочки.
"Кажется, кто-то играет на пианино, Джул", - сказала его мать.
- Что это может значить в такой ранний час?
"Дорогая мама, я думаю, что мир приближается к концу", - ответил сын.
"Лили торопливо выполняет упражнения для пальцев, как будто они доставляют
ей наивысшее наслаждение, и Вилли стоит рядом с ней, горя желанием сделать
то же самое".
"Это странно, - заметила мать, - ведь только вчера, мисс
Ханенвинкель жаловалась, что Лили даже слишком ленива, чтобы разучивать свою
маленькую пьесу, не говоря уже об упражнениях для пальцев, к которым она вообще не хотела
прикасаться ".
"Как я уже говорил, мама, мир приближается к своему концу", - заключил Джул,
прощаясь со своей матерью.
"Может быть, наоборот, это начало", - парировала она, начиная с
ее поручение.
Как только миссис Биркенфельд поступила в кабинет врача, она
поинтересовалась состоянием раны Доры и ей сообщили, что она быстро заживала
. На ее тревожный вопрос, если рука может оставаться жесткой на
жизни, он засмеялся и сказал, что это исключено. Когда молодые
люди вели себя глупо, он часто считал целесообразным держать их в
напряжении, чтобы преподать им урок, поскольку во второй раз такая неудача могла оказаться
более серьезной. Врач был совершенно уверен, что травма приведет к
заживет через пару дней. Миссис Биркенфельд испытала огромное облегчение,
поскольку она не могла смириться с мыслью, что ее легкомысленные дети
нанесли маленькому незнакомцу непоправимый вред.
Перед возвращением домой миссис Биркенфельд остановилась у своей соседки
повидаться с тетей Нинетт и успокоить ее насчет Доры. Рассказывая
о маленькой девочке, она впервые услышала от тети, что
Дора по срочным финансовым причинам должна была стать швеей.
Это глубоко огорчило миссис Биркенфельд, потому что Дора казалась слишком юной и
хрупкая для такой ограниченной, постоянной работы. Она была очень рада, что у
ребенка будут длительные каникулы перед возвращением в город. Миссис
Биркенфельд умоляла тетю отпустить Дору от шитья, пока ее рука
полностью не заживет, и позволить ей выходить на улицу и играть со своими
собственными детьми. Швеей она знала, что могла сшить несколько рубашек между тем, если
надо.
Тихая миссис Биркенфельда, а продуманный стороны был самый благотворный
влияние на Нинетт тетка, которая ни разу не пожаловался во время их
долгий разговор. Все ее недавние тревоги каким - то образом улетучились , и
ее мировоззрение стало светлым и жизнерадостным, что заставляло ее чувствовать себя довольно
странно. Она с благодарностью говорила о благополучии своего мужа в
приятном, просторном летнем домике, который ему так понравился, что он
не хотел покидать его даже поздно вечером. Уходя, миссис
Биркенфельд пригласила свою соседку приходить к ней в сад как можно чаще
, так как в противном случае ей было бы так одиноко. Тетя Нинетт пообещала
сделать это, совершенно забыв о шумных детях, которые так сильно раздражали ее
поначалу.
Дора едва открыла глаза в то утро, когда ее подняли с постели
подпрыгнув. Радостная перспектива отправиться туда после завтрака заставила
ее мгновенно проснуться. Однако ей пришлось подождать совсем немного,
прежде чем ей разрешили уйти, потому что ее тетя не одобряю то, что я был
слишком назойлив. Только после того, как миссис Биркенфельд, которая оставалась довольно долго,
спросила о Доре, ей позвонили, а затем разрешили уйти. На этот раз она
не остановилась и не огляделась застенчиво, а в несколько прыжков оказалась в
коридоре большого дома.
Через открытую дверь гостиной она получила разносторонний
прием. Близнецы, Паула и Хун, подбежали к ней и провели в
комнату.
Джул только что вернулся со своей утренней прогулки верхом и плюхнулся
в кресло, вытянув перед собой длинные ноги, как будто
предлагая кому-нибудь избавить его от ботинок. Дора
немедленно подбежала к нему и любезно попросила разрешения снять
их, сразу же взявшись за сапоги.
Но Джул потянул ноги спешно вернулся и воскликнул: "Нет, нет, Дора, как
может вы мечтаете о таком? Я тебе не позволю!" Затем, вежливо вскочив
со своего места, он предложил его Доре.
Но близнецы втащили ее между собой и громко закричали: "Пойдем
с нами, Дора, пойдем с нами!"
Гунны, которые завладели ее сзади, громко плакал: "Пойдем со
мне, Пойдем со мной!"
Паула одновременно прошептала Доре на ухо: "Сначала иди с близнецами
, иначе они будут только плакать и суетиться. Я поищу тебя позже ".
"Дора", - сказал июля теперь, пытаясь усмирить самых маленьких, "у вас лучше
пристает ко мне, если вы хотите иметь спокойное существование в этом доме. Если
ты будешь проводить все свое время с Паулой, ты обязательно станешь ужасно
романтичным, и это заставит тебя потерять аппетит. С Рольфом вы
обнаружите, что вся ваша жизнь превратилась в непостижимую загадку ".
"Что он в любом случае", - замечает Мисс Hanenwinkel, который на тот
момент проходил через комнату.
"Если вы проводите много времени с Мисс Hanenwinkel," июля шла быстрыми темпами, в
чтобы дать гувернантка шанс услышав его слова, "вы
быть соленые, а не подслащенное, как сушеные сливы. Если ты останешься с
близнецами, они разорвут тебя на куски, а Хун рано или поздно лишит
тебя слуха".
Но несмотря на грозящую опасность, Дора позволила себе быть втянутым вместе с
Близнецы, в то время как Хун следовал позади. За роялем, Лили сразу же
начала свою песню. Всякий раз, когда она заканчивала играть, она смотрела на Дору,
и, видя, что ее слушательница кивает головой, начинала снова. Дора внезапно начала
чтобы спеть, и Вилли, который тщетно ждал своего шанса сыграть,
присоединился к маленькому Гуну, образовав таким образом шумный припев.
"Радуйся, радуйся жизни
Пока еще горит лампа!"
Во время пения музыканты проявляли все большее рвение, и маленькая Хун была
вдохновлена на самое оглушительное выступление. Внезапно Лили повернулась
на своем табурете.
"Просто подожди, Дора. У меня завтра для тебя сюрприз", - воскликнула маленькая
девочка с сияющими глазами.
После такой добросовестной практики в тот день Лили почувствовала, что имеет право
выучить по крайней мере полдюжины новых произведений от мисс Ханенвинкель.
Зазвонил колокол, который называют близнецов, чтобы их уроки, и Хун сильно
радовались свой шанс Дора все для себя. Она посвятила ему
остаток утра и так глубоко погрузилась в хитроумные трюки
своего щелкунчика, что он решил никогда не отпускать ее от себя всю свою
жизнь. Но его план был сорван сразу после обеда. Пола, которая
закончила изучать французский, отвела Дору в сторону с
полного одобрения матери. Этих двоих так сильно тянуло друг к другу, что они
хотели бы провести весь день и ночь вместе и рассказать друг другу
все, на что они надеялись и чего боялись, их прошлый опыт и надежды
на будущее. У обоих было чувство, что они никогда не устанут
друг от друга, даже если проведут всю жизнь в компании друг друга.
Они снова забыли, что время идет, и только в семь часов,
когда вся семья собралась ужинать под яблоней,
эти двое вернулись. Они сели как можно тише, потому что
папа заметно откашлялся в знак того, что что-то было не
совсем в порядке. Во время трапезы, Рольф взглянул на Дора, как
если напомнить ей, что его время еще придет.
Когда после ужина все сидели вместе и весело разговаривали, Рольф держал
зорким глазом на небосводе, и как только первая звезда начала
сверкают сквозь ветви, он вскочил и побежал в сторону Дора.
"Ты видишь звезду, Дора? Иди сюда!" С этими словами он потащил ее за собой
в самую уединенную часть сада, к ореховым деревьям,
тем самым помешав своим братьям и сестрам забрать Дору у
него. Рольф чувствовал себя здесь в безопасности и, встав на подходящий пост, начал
инструктировать ее.
"Видишь свои пять звездочек, Дора? Сначала одну, потом две
вместе и снова вдвоем. Ты их видишь?"
"О да, я их очень хорошо знаю", - заверила его Дора.
"Хорошо! Они называются Кассиопея, и сейчас я покажу вам еще одно. Но
это напоминает мне шараду, которую я недавно придумал. Не могли бы вы быстро отгадать
это?"
"Я сделаю это, если смогу, но, боюсь, твои шарады слишком сложны для
меня".
"Нет, нет, просто слушай внимательно. Я скажу это очень медленно:"
"Мои первые самые тесные узы могут объединить двоих,
Мои вторые подобны яркому солнцу,
Вся я - цветок, который расцветает в лучах летнего солнца ".
"Ты угадала?"
"Нет, Рольф, я не могу догадаться, что; мне так жаль, я знаю, что я
ужасно медленно. Тебе будет ужасно скучно быть со мной",
с сожалением сказала Дора.
"Конечно, нет! Ты еще не привыкла к этому, Дора", - утешал ее Рольф.
"Попробуй это несколько раз, и у тебя это получится довольно легко. Я скажу еще одно
сейчас довольно простое:
"Мое первое - это просто брошенное животное.
Мое второе то, наследником чего мы должны стать,
И вместе с моим целым рождаются немногие счастливчики
В то время как другие выигрывают это, если борются с отчаянием ".
"Об этом я тоже не могу догадаться. Пожалуйста, не доставляйте мне таких хлопот,
Рольф. Видишь ли, я никогда раньше этого не делала", - причитала Дора.
"Подожди, ты можешь догадаться о другом", и прежде чем Дора успела ему возразить, Рольф
начал декламировать громким голосом:
"Мой первый часто дарит домашнее животное,
Мой второй печет полезный хлеб.;
Мой третий - это то, что каждый пытается заполучить—
И часто тратит все свое время до того, как умрет ".
[Иллюстрация: "Я ПОЛАГАЮ, ЭТО НАСЛЕДСТВО, СЫН МОЙ", - СКАЗАЛ мистер ТИТУС,
ПОХЛОПЫВАЯ РОЛЬФА По ПЛЕЧУ.]
"Я знаю", - сказал густым басом голос за спинами детей, напугав их
на мгновение.
Но сразу после этого Дора весело рассмеялась. "Это дядя Титус. Он
все еще работает в летнем домике. Пойдем, Рольф, пойдем к нему".
Рольф был готов, и когда вошел, дядя Тита, который был
удобно прислонившись к стене, смотрел очень доволен.
Рольф, вежливо ответив на приветствие мистера Эренрайха, небрежно спросил его
разгадал ли он шараду.
"Я полагаю, это наследство, сын мой", - сказал мистер Титус, похлопывая Рольфа по
плечу.
"Да, это так", - ответил довольный Рольф. "Остальных вы тоже угадали,
Мистер Эренрайх?" Поинтересовался Рольф.
"Возможно, сын мой", - ответил мистер Титус. "Не ошибусь ли я, если скажу, что
первое - это мэриголд, а второе - кураж?"
"О, вы отгадали их все!" - обрадованно воскликнул Рольф. "Это замечательно
составлять шарады, если кто-то может их отгадать. У меня есть еще одна, на самом деле
еще три. Могу я задать вам еще один вопрос, мистер Эренрайх?
"Конечно, дорогой сын, почему бы и нет?" любезно ответил мистер Титус. "Просто скажи их,
и я сделаю все возможное, чтобы решить их".
Немного освежив свою память, Рольф начал. "Первое - самое
короткое и простое:"
"Крошечная вещица, моя первая, которая еще может двигаться;
В то время как для того, чтобы стать моим вторым, тебе не нужно далеко ходить;
Быть моим третьим все еще противоречит правилам—
Все во мне выходит далеко за рамки того, чему учат в школе ".
"Ты можешь догадаться?"
"Возможно, так; продолжай".
Рольф продолжал:
"Мое первое - это то, чего не сделает ни одна трусливая душа,
Мое второе ты найдешь в каждом лице;
Мое третье часто заменяем мы сами—
Весь мой персидский монарх, храбрый и верный".
"Ты это уже знаешь?"
"Возможно. Теперь другой!"
"Теперь более длинный:"
""Мое первое место - это место, где молоть кукурузу и пшеницу,
Мое второе место - это место, где найдено много шеек;
Мое третье слово "Помощь" соответствует смыслу,
Мое четвертое слово - свобода от всякой работы и забот.
Все мое имя - знаменитый грек давних времен,
Который разгромил могущественного врага-перса ".
"Теперь, сын мой, я скажу тебе, что я думаю", - сказал господин Титус, с
счастливая улыбка. "Номер один, рассуждай; номер два, Дарий; номер три,
Мильтиад!"
"Все правильно! О, как весело! Я всегда стремился к одной какой-либо
отгадайте шарады", - сказал Рольф, очень довольны", но мне пришлось бегать
с ними все не раскрыты. Теперь я могу начать на свежую".
"Я делаю тебе предложение, сынок", - сказал мистер Титус, вставая со своего места
с намерением отправиться домой. "Приходи ко мне каждую ночь и приноси мне
плоды своих размышлений. Я могу дать вам решить, некоторые
день".
Изучение звезд было отложено на другой день вечером, ведь
было уже слишком поздно.
Обрадованные приятной встречей, Рольф и Дора побежали обратно к остальным членам
семьи, которые их ожидали, в то время как мистер Титус, обрадованный
тем, что нашел такого приятного молодого друга, отправился домой.
Мистер Титус всегда мечтал о сыне, предпочтительно таком, который пришел бы в этот мир.
мир в возрасте двенадцати лет, и за его плечами был этап, когда он обнаружил, что
необходимо плакать и вопить, кто-то, кто мог бы быть разумным товарищем,
с кем можно поговорить. Рольф в точности выполнил его пожелания, в то время как
сам мальчик был явно рад дружбе дяди Титуса.
Ученый испытывал настоящую отеческую привязанность к мальчику, и это новое
чувство открыло его одинокое сердце. Возвращаясь домой, дядя
Титус вдруг начал петь:
"Радуйся, радуйся жизни
Пока еще горит лампа!"
Ибо мелодия проникла в то утро даже в его хижину и
очевидно, он оказался заразным.
Наверху у открытого окна стояла тетя Нинетт и говорила себе: "
Это действительно мой муж?"
ГЛАВА IX
НАКОНЕЦ НАЙДЕНА
Время, казалось, летать на любителя в бытовых Биркенфельда, как
также чуть соседнем коттедже, и все заключенные
восклицал время от времени: "Ах, это еще на неделю совсем пропал?" или "как
это может быть воскресенье?"
Для всех, но особенно для Доры, дни проходили так приятно
что казались лишь вполовину длиннее, чем в Карлсруэ. Каждую ночь,
ложась спать, она сожалела о том, что приходится терять так много драгоценного времени
на сон, и она была бы рада просидеть всю ночь за
пианино, пока остальные спят, чтобы разучивать свои маленькие пьесы.
Ее рука давно зажила, и Лили ежедневно давала ей уроки игры на фортепиано.
Лили оказалась самым увлеченным преподавателем, которая не ожидала от своей ученицы никаких гамм или
упражнений и сразу же позволила ей выучить любимую пьесу:
"Радуйся, радуйся жизни!" Дора уже научились играть с
только правую руку, под левую руку, как
и все же слишком трудно попытаться. Сама маленькая учительница добилась таких
удивительных успехов, что мисс Ханенвинкель, которая до сих пор могла только
высказывать жалобы по поводу музыкальных выступлений Лили, была очень
пораженная неожиданными плодами своих трудов. Мать тоже с радостью
заметила перемену и часто останавливалась у открытой двери, чтобы
послушать энергичную и подвижную игру маленькой девочки. У девочки был
настоящий талант к музыке, и она очень быстро прогрессировала с тех пор, как в ней пробудилась любовь к нему
.
Паула весь день купалась в непрерывном блаженстве, ибо ее заветное желание исполнилось.
это сбылось: у нее наконец-то появился друг, и какой друг! Дора понимала
ее сокровенные мысли и переживания и могла поделиться всем
с ней. Паула, которая всю свою жизнь тщетно искала подругу,
нашла реальность даже более прекрасной, чем все, что она себе представляла. Дора
была слишком очаровательным существом, чтобы его можно было просто выдумать. Она, как и ее закадычная
подруга, сожалела о том, что когда-либо ложилась спать, и ненавидела терять то
драгоценное время, которое еще оставалось.
Занятия Рольфа по части шарад приобрели такой серьезный
характер, что его часто можно было видеть бегающим взад и вперед по
садовые дорожки со сложенными за спиной руками. В такие моменты маленького
Хуна приходилось убирать с его пути, потому что Рольф несколько раз
фактически налетал на маленького мальчика и сбивал его с ног.
Рольфу нравилось разыгрывать свои замысловатые шарады для мистера Титуса, который
был не только заинтересован, но и, по-видимому, получал огромное удовольствие от
научного склада ума Рольфа. Ученый человек, умевший на месте угадывать
самые непонятные исторические имена, побуждал мальчика к большим и
более постоянным усилиям, а кроме того, пробудил в мальчике рвение к латыни,
сочинял рифмованные шарады на этом языке.
Эти были записаны и были предназначены, чтобы быть самым тщательным образом изучены.
Рольф читал эти регулярно июля и его отец, но не могли
когда их угадывают. Его отец слишком сильно подзабыл латынь для такой
работы, в то время как Джул придерживался мнения, что такие бесполезные занятия вредны
для здоровья во время каникул. Он должен был поддерживать свою умственную активность в неизменном состоянии
до тех пор, пока снова не займется своей собственной работой в школе.
Рольф, наоборот, озадачены и искали смысла на просмотр
через свой латинский словарь и не сдаваться, пока он, наконец, нашли
решение. Об этом он с триумфом расскажет своему отцу и
Джул, и, наконец, мистеру Титусу вечером. Дружелюбный мужчина всегда
проявлял себя едва ли не более довольным успехами Рольфа, чем мальчик
был самим собой, помогая ему таким образом добиться больших успехов в изучении латыни
. Он начал эти занятия довольно рано утром, и
казалось, что он не может усвоить достаточно знаний.
Маленький Хун тоже провел очень счастливые дни. Независимо от времени и как часто
он подошел к Доре и потребовал ее внимания, она не оттолкнула его в сторону
и не убежал, но в наиболее доброжелательно развлекала его, как если бы она
сама нашла большое удовольствие в его обществе. Миссис Биркенфельд умоляла
Тетя Нинетт, чтобы Дора была свободна все утро и вечер и разрешала ей
шить днем, когда вся семья собиралась под
яблоней. Дора тут поняла, что шить рубашки был самым приятным
оккупации, когда люди работали в приятной обстановке.
Таким образом, гунны были Дора в себя много часов в день, при отсутствии
один успел вмешаться. Дора загадала новую загадку для своего маленького
и другу тоже, так что ему не нужно вечно повторять свою старую песню из "Щелкунчика
". Он был полон решимости разгадать всем шарады, и его
триумф был полным, когда никто в доме не смог их разгадать. Бегая
настойчиво от одного к другому, он был рад, что они не могли сказать, как
раньше: "Уходи, Гунн, и не повторяй своего глупого старого
шарада." Каждый раз, когда они совершали ошибку, он подпрыгивал от радости, и он вместе с
Дора пообещала друг другу никому ничего не разглашать.
"Мой первый раз заставляет всех плакать!
Мой второй кусочек, тогда мы отрицаем
Мы сами берем целое, когда оно появляется,
Потому что это почти всегда вызывает слезы ".
Все тщетно пытались решить эту проблему.
Джул сказала, что это "неправильный поступок". Все плачут, когда приходит мисс Ханенвинкель
, чтобы заставить их работать; и в конце концов, она заставляет их немного поплакать. И
когда совершается проступок, возникает много отрицаний, особенно когда
преступниками являются близнецы, и в этом случае слезы всегда заканчиваются.
Но Хун радостно прыгала вокруг, крича: "Ты не права, ты не права,
Джул!"
Мисс Ханенвинкель сказала: "Это урок музыки. Музыка заставляет всех плакать.
В уроке много плакать и многие отказы должны быть сделаны в течение
уроки".
"Неправильно, неправильно", - обрадованно воскликнул маленький мальчик.
"Это классная комната", - заявил Рольф.
"Ага, Рольф, ты ошибся в догадке", - торжествующе воскликнул Хан.
"А не пора ли спать?" спросила мать. "Все дети плачут в постели
так или иначе, некоторые плачут, когда приходит время, и все отрицают, что время ложиться
пришло".
"Мама тоже не может об этом догадаться, мама не знает", - ликовал
малыш, прыгая вокруг.
"Возможно, это прощание", - сказал отец. "Прощание заставляет
всех плакать, забирать некоторых детей заставляет некоторых плакать, а у Доры
прощание заставляет всех сожалеть ".
"Папа тоже не может об этом догадаться, папа не может об этом догадаться!" - радовался маленький
мальчик, весело прыгая по комнате, потому что ему доставляло острейшее
удовольствие, что даже его отец пропустил это. Счастливый обладатель
великой тайны все еще мог бы перебегать от одного члена семьи к другому
и озадачивать их всех.
Рольф был намного потушить, глупый фарс Хун должен привлечь так
много внимания не решаются.
Неустанно день ото дня на.
"Моя дорогая Нинетт, - сказал дядя Титус однажды за завтраком, - у нас осталась всего
одна неделя, но я думаю, нам следует добавить еще две недели к нашему пребыванию,
мне здесь так хорошо. Приступы головокружения полностью прошли, и
в моих конечностях появилась новая энергия ".
"Это легко заметить, дорогой Титус", - ответила его жена, обрадованная.
"Ты выглядишь по крайней мере на десять лет моложе, чем когда мы приехали".
"Мне кажется, наш новый образ жизни тебе тоже подходит, дорогая, потому что я
уже давно не слышал от тебя жалоб".
"Это правда. Кажется, что все как-то изменилось", - ответила тетя
Нинетт. "Шум, который производят дети, ни капельки не страшен, когда знаешь
их всех, и я рад, что мы не переехали отсюда. Я даже начинаю скучать
это, когда я не слышу их веселые голоса, и вещи, кажется, не совсем
хорошо, когда нет шума в саду."
"Вот именно так я себя чувствую", - согласился дядя Титус. "Мне так нравится этот
жизнерадостный мальчик, когда он прибегает ко мне каждый вечер. Он
едва сдерживает свое желание рассказать мне, что он сочинил, и когда
Я поставил перед ним задачу, он впитывает каждое мое слово. Это чистое удовольствие
общаться с таким мальчиком ".
"Мой дорогой Титус, какой ты восторженный! Это заставляет тебя казаться моложе,
чем я когда-либо знал тебя. Нам лучше оставаться здесь как можно дольше
позвольте себе это ", - заключила тетя. "Даже наш врач никогда бы не смог
предсказать такого улучшения после нашего путешествия. Это просто замечательно ".
Сразу после этого разговора Дора бросилась к своим друзьям,
сообщив радостную новость. Перспектива ее близкого отъезда была
для девочки настоящим кошмаром, и ей хотелось скорее умереть, чем
жить так далеко от всех близких друзей, которых она так нежно любила.
Дора ожидала, что ее сердце будет разбито в день их разлуки. Как только
дети услышали о продлении срока пребывания их товарища по играм, они
раздавили Дору от восторга и шумно выражали свое счастье.
В тот же вечер, когда дети легли спать и Мисс
Ханенвинкель ушел на покой, мистер и миссис Биркенфельд, по своему
ежедневному обычаю, сели вместе на диван, обсуждая свои общие
проблемы. Они упомянули тот факт, что их соседи продлевают
свое пребывание, и, выразив свою радость, мать закончила
этими словами:
"Я на самом деле боюсь того дня, когда мы потеряем ребенка, и это не
очень далеко. Невозможно сказать, какое счастье, Дора была в
наша семья, и это видно на каждом шагу. Я продолжаю открывать
все новые следы ее благотворного влияния. Я не совсем понимаю
почему этот ребенок так сильно привлекает меня. Все, что я могу сказать, это то, что мир
воспоминаний пробуждается во мне всякий раз, когда я смотрю в ее глаза. Я не притворяюсь, что
понимаю это ".
"Моя дорогая жена, ты думаешь об этом каждый раз, когда начинаешь любить человека",
вмешался мистер Биркенфельд. "Я прекрасно помню, что ты подумал
у нас, должно быть, были какие-то непонятные отношения давным-давно, когда
ты знал меня совсем недолго".
"Как бы то ни было, ты плохой, саркастичный муж, - парировала она, - я
полагаю, на этот раз веских причин достаточно. Ты не можешь отрицать, что
Дора очень милая и очаровательная. Я люблю ее, и я знаю, сколько
приятные изменения в нашей семье из-за нее. Паула ходит повсюду, как
лучик солнца, от ее капризности и плохого
юмора не осталось и следа. Июля снимает свои сапоги для верховой езды, сам того не мешая
сбежался весь дом, и Рольф так стремятся в своих исследованиях, что он не
терять ни минуты суток. Лили разработала трудолюбие и способность
за музыку, которая удивляет всех, а Хун всегда приятно
занят и выглядит таким веселым, что видеть его - радость ".
"Может ли тот факт, что близнецы в последнее время не совершали никаких дурных поступков
, быть также заслугой Доры?" - спросил мистер Биркенфельд.
"Несомненно", - ответила жена. "Дора каким-то образом пробудила в Лили
интерес к музыке, и живой ребенок вкладывает всю свою энергию
в игру сейчас. Вилли делает то же самое, и таким образом они остаются вдвоем
подальше от проказ ".
"Дора действительно любопытное существо. Жаль, что она покидает нас ", - сказал мистер
Биркенфельд, к большому сожалению.
"Я сожалею об этом так много, слишком," его жена продолжала: "и я продолжаю
интересно, как мы можем оставить их здесь немного дольше."
"Мы не можем", - ответил муж, "потому что мы не знаем их достаточно хорошо.
Мы должны отпустить их, но если они сюда вернуться на следующий год, то
может быть сделано об этом".
Миссис Биркенфельд вздохнула, подумав о долгой зиме и
неопределенности их возвращения.
Дни пролетали быстро, и наступила последняя неделя пребывания Доры.
Они должны были уехать в понедельник, а в воскресенье перед ужином должна была состояться вечеринка
, хотя все чувствовали себя далеко не празднично. Рольф был один
усердно готовился, что заключалось в развешивании нескольких
шарад, прозрачных при помощи разноцветных огней, в садовом домике
в честь своего доброго покровителя.
Дора присела на обед с детьми в субботу, а не многое
аппетит был показан никто. Когда мать помогала им
суп, несколько голосов сказали: "Пожалуйста, очень мало;" "только небольшой
немного для меня"; "не слишком для меня"; "лучше я не буду вообще". "Ни для
мне, пожалуйста".
"Я хотел бы знать, отказываете ли вы все себе, потому что горе от
близость расставания - это так напряженно, или это потому, что луковый суп тебе не подходит
?
"Луковый суп, о, луковый суп! Теперь я знаю разгадку шарады Хана ",
воскликнул Рольф, обрадованный победой, потому что он едва ли был способен
вынести унижение из-за того, что не догадался об этом раньше.
Решение оказалось правильным.
Маленький Хун, который скорбно сидел на своем стуле, сказал: "О, папа, если бы только
ты не сказал, что мы отказываем себе в луковом супе! Тогда никто
никогда бы не разгадал мою шараду. О, теперь все кончено!"
Но Дора, сидевшая рядом с ним, как всегда, утешала
малыш. Она прошептала ему на ухо: "Это еще не все, Малыш. Сегодня
днем я буду направлять твою руку, и ты сможешь записать свою шараду в мой
альбом. Я передам это множеству людей в Карлсруэ, которые ничего не знают
об этом ".
Это утешило маленького мальчика, и он закончил свой обед
без сцены. После этого все собрались под яблоней, как
обычно, за исключением того, что дети были далеко не счастливы, как это должно было быть
Дора сидела среди них в последний раз. Завтра она должна была
помочь своей тете собрать вещи и приедет только вечером с
обеими своими родственницами.
Глаза Паулы наполнились слезами, и она не могла говорить. Лили
выразила свое горе, нервно ерзая, но в конце концов она
страстно выпалила: "О, мама, я больше не хочу играть на пианино
, когда Дора уедет. Тогда это будет так утомительно, потому что мисс Ханенвинкель
просто скажет, что я ужасно ленивый. Меня больше ничего не будет интересовать
; тогда ничто не будет веселым ".
"О боже!" - вздохнула Джул. "Мы приближаемся к трудным и опасным временам, так как
скоро близнецы снова сочтут жизнь утомительной. Я действительно не вижу причин
для ухода Доры ", - продолжил он. "Это принесло бы ей много пользы, если бы
останься до зимы. Почему бы и нет? Ее дядя и тетя могут вернуться
в свой мирный дом в Карлсруэ одни. "
Мать сразу же ответила, что будет просить о таком разрешении
через год. Пока им пришлось смириться с этим
разлука, которой она сама тоже боялась.
Один только маленький Хун был больше озабочен настоящим, чем
неизвестным будущим, и оставался доволен. Дергая Дору за фартук, он
продолжал умолять: "Пожалуйста, достань мне свою книгу, Дора. Я хочу написать сейчас ".
Девушка пошла в дом за своим альбомом и попросила всех своих дорогих
друзья написать небольшой стих, в нем ее, по хорошему
старый обычай. Ее альбом выглядел далеко не элегантный. Она была очень старой,
страницы пожелтели от времени, а чернила выцвели. Кое-где были вклеены маленькие
букетики обесцвеченных цветов, почти без лепестков
. Все песни и стихи были написаны детской рукой.
они принадлежали матери Доры в юности. Несколько забавных маленьких рисунков
оживили страницы, а один из них, изображающий маленький дом и крошечного человечка возле
фонтана, особенно привлек внимание Хана.
Перевернув еще несколько страниц, он сказал со знающим видом: "Мама
у меня тоже есть это!"
Затем, вытащив узкий листок бумаги, он объявил: "Это принадлежит
Лили, которую я должен привезти из Америки ".
Джул расхохоталась. "Какие замечательные сказки ты сейчас сочиняешь для
Доры, юный гунн?"
Мать, бросив быстрый взгляд на своего младшего ребенка, посмотрела на
бумагу. Внезапно слезы навернулись ей на глаза, и дорогие старые воспоминания о
прошедших днях живо встали перед ней, особенно веселое лицо ее
любимой Лили. Она была полностью преодолена, ибо он возвратил все
дни ее детства, образ ее собственного милая мама, много лет назад
положили в гроб, и все потерянные годы юности, ушедшей так
окончательно и бесповоротно.
Как только она увидела листок, она узнала в нем вторую половину
маленького стихотворения, которое они с Лили сочинили вместе. Не умея читать
вслух от сильного волнения, она протянула мужу листок, присоединенный к
ее собственной половине, которую она вырвала из блокнота, где хранила его
с тех пор, как он был найден несколько недель назад. Дети перешептывались
друг с другом и с тревогой наблюдали, как их отец соединил
две полоски желтовато-серой бумаги, которые вместе образовали лист бумаги
писчая бумага обычного формата. Они были написаны одной и той же детской
рукой, и смысл теперь был совершенно ясен.
Немного просмотрев лист, отец прочитал вслух следующее:
"Наши руки были переплетены
В крепчайшей связи,
Мы надеялись вместе,
Жить и умереть.
Но один должен остаться,
Другой должен уйти.
На наших сердцах тяжесть
От взаимного горя.
Мы разорвали на части
Эту крошечную песенку
И надеемся присоединиться к нему
В скором времени.
Еще раз объединившись
Радостно воскликнем:
"Мы снова можем жить
В узах тесной дружбы.
Мы никогда больше не расстанемся друг с другом
И никогда больше не испытывай такой глубокой, горькой боли ".
Мать схватила Дору за руку. "Где ты взяла эту маленькую
бумажку, дорогая?" она спросила с большим волнением.
"Это альбом моей матери, и эта бумага всегда была в нем", - ответила
Удивленная Дора.
"О, Дора, ты дитя моей любимой Лили!" - воскликнула мать. "Теперь
Я понимаю, почему я всегда думала о прошлом, когда смотрела на тебя".
Сильно взволнованная, она обняла маленькую девочку.
Дети тоже были взволнованы, но, увидев свою мать такой глубоко
взволнованной, они сдержали свои эмоции и молча остались на своих
местах, их взгляды были прикованы к Доре и матери.
Маленький Хун, наконец, нарушил молчание: "Мама, разве мне не придется сейчас уехать в Америку
?" спросил он, явно обрадованный перспективой быть в состоянии
оставаться дома, ибо после его поспешном обещании он чувствовал себя немного
страшно при мысли о поездке в Америку одной.
"Нет, тебе не придется ехать. Мы все останемся здесь", - ответила мать,
поворачиваясь к детям и держа Дору за руку в своей. "Дора - это
маленькая девочка Лили, которую ты хотела найти".
[Иллюстрация: ДОРА И ПАУЛА ВЕРНУЛИСЬ В САД РУКА Об РУКУ, ВЕСЕЛО РАСПЕВАЯ
.]
"О, мама!" - воскликнула Паула с необычной живостью, - "Мы с Дорой
продолжим все, что вы начали с Лили. Тогда мы тоже сможем сказать
как вы:"
"Снова объединившись—
Радостно мы воскликнем:
"Мы можем жить снова,
В узах былой дружбы.
Мы никогда больше не расстанемся друг с другом
И никогда больше не будем терпеть такую глубокую, горькую боль ".
"Да, и мы тоже—" "и я—" "Да, и мы тоже..." "Я тоже этого хочу!"
закричали Рольф, близнецы и маленький Хун. Даже Джул присоединился к нему своим глубоким
басом.
Но мать уже схватила отца за руку и исчезла
вместе с ним под деревьями.
"Да, конечно, я доволен, я совершенно доволен", - повторил
отец несколько раз в ответ на вопрос, который задавала его жена. Затем они
расстались, и мать отправилась в маленький соседний коттедж, где
она сразу же спросила о тете Нинетт. Она рассказала миссис Эренрайх, что
к своей великой радости, она только что обнаружила, что Дора - дочь
лучшего и близкого друга ее юности, по которому она оплакивала
много лет. Она знала, что ее подруга умерла, но надеялась услышать больше
подробностей о ее жизни и обстоятельствах жизни Доры.
Миссис Биркенфельда, а также Нинетт тетя, неохотно до сих пор
говоря это очень деликатная тема. Миссис Биркенфельд не может
узнайте как можно больше о Лили, как она надеялась, для Нинетт тетя
никогда не знал ее. Ее брат, который прожил в Америке несколько
лет, встретил Лили и женился на ней в этой стране, а после возвращения в
Гамбург потерял ее вскоре после рождения Доры.
Миссис Биркенфельд сказала тете Нинетт, какой огромной благодарностью она обязана семье Лили
за все счастье, которым она наслаждалась в их доме.
Знакомство с Лили, по сути, определило все ее будущее, и она
хотела вернуть этот долг. С этими словами она перешла к главной цели
своего визита, а именно к просьбе разрешить ей удочерить Дору и растить
ее как одного из своих собственных детей.
Никто не возражал против этого, как опасалась миссис Биркенфельд.
Напротив, тетя Нинетт была только рада, что
Дора, оставшаяся практически без средств к существованию, должна была найти
таких щедрых друзей. Чистая необходимость вынудила бы девочку
сразу же начать зарабатывать себе на жизнь в качестве швеи, что было
мрачной перспективой на будущее. Поскольку у них с мужем не было средств
, чтобы дать Доре высшее образование, новая перспектива была весьма
желанной, и она была совершенно уверена, что ее муж тоже не будет против.
Миссис Биркенфельд, сердечно пожав руку тете Нинетт, поспешила
прочь, чтобы сообщить всем радостную новость. Ее сердце затрепетало при
мысли о радости ее детей, потому что она знала, как они любили
Дору.
Они все еще собрались под яблоней, и все взгляды были обращены
к ней в напряжении, так как они были уверены, что она планирует какой-то
приятный сюрприз, возможно, даже визит Доры в их дом.
Когда мать сказала им, что с этого момента Дора действительно будет принадлежать семье
и всегда будет их сестрой, такие
крики транспорта и восторга вырвались вперед, чтобы они проникли в
в дальних закоулках сада. Дядя Титус вышел из своего
летнего домика и, счастливо улыбаясь их веселым восклицаниям, сказал
себе: "Жаль, что нам так скоро нужно уезжать".
Тетя Нинетт, стоя у открытого окна, смотрела вниз, в сад
и с восторгом прислушивалась к крикам детей. Она даже тихо
пробормотала про себя: "Мы будем скучать по этому, когда больше не сможем их слышать".
У детей было такое праздничное настроение, что они запланировали больше всего
разработать праздников на предстоящий вечер, и решили
праздник в саду никогда раньше не видел.
Дора вошла в ее маленькой зале в последний раз в ту ночь, как в
сон. Завтра она должна была стать постоянной обитательницей большого дома,
а веселые дети, на которых она поначалу смотрела с такой тоской
, должны были стать ее братьями и сестрами. Прекрасный сад, по которому она
тоже тосковала, должен был стать ее игровой площадкой, и у нее снова должны были быть отец
и мать, которые будут заботливо и любовно присматривать за ней. Она
будет разделять радости детей, а также их учебу, потому что Лили
торжественно объявила ей, что отныне у нее будут настоящие уроки музыки
. Это сделало ее особенно счастливой.
Все эти мысли переполнили сердце Доры и наполнили ее таким
счастьем, что она почувствовала, что не может этого вынести. Ее Небесный отец
вероятно, смотрел на нее сверху вниз и радовался вместе с ней. Когда она стояла у
открытого окна и смотрела на свои любимые звезды, которые сияли так
ярко, она вспомнила темные часы, когда она смотрела на них
с грустью и забыла тогда, что ее дорогой Бог на Небесах направляет ее
она. Дора упала на колени и от всего сердца поблагодарила доброго Бога
за Его доброе провидение, решив с того часа никогда
не забывать любимый стих своего отца. Что бы ни принесла жизнь,
какие бы тревоги ни терзали ее в будущем, она решила сказать
уверенно:
"Тем не менее, Бог бодрствует над нами
И все делает хорошо".
Дядя Титус и тетя Нинетт снова заняли свои комнаты на следующее лето
и уже с нетерпением ждали их возвращения. Дядя
Титус даже зашел так далеко, что взял с миссис Курд обещание никогда
сдавать свои комнаты на лето кому-либо еще. Ему было так
чудесно хорошо в ее коттедже, что он покинул его со многими сожалениями и
собирался вернуться.
В понедельник утром вся семья собралась вокруг битком набитого дорожного экипажа
, и со всех сторон происходили сердечные прощания.
Рольф в последний момент отвел дядю Титуса в сторону и нетерпеливо спросил его
не может ли он время от времени посылать в Карлсруэ шараду. За это, дядя
Титус самым дружеским образом заверил, что это доставит ему огромное удовольствие
, и пообещал незамедлительно прислать ответы.
Хитрый маленький Гунн, который слышал этот разговор, тоже сразу заявил:
"Я тоже пришлю свой!" Нисколько не сомневаясь, что радость мистера Титуса тогда будет
еще больше. Он также подумал про себя, что жители
Карлсруэ никогда в жизни не разгадают его оригинальную шараду, что
доставило ему огромное удовлетворение.
Дора и Паула вернулись в сад, держась за руки и весело распевая:
"Мы больше никогда не расстанемся друг с другом".
Свидетельство о публикации №223111401539