Дик и Дэвид, Главы 15-17

ГЛАВА 15

Дик и Дэвид превратить столы
'Дик, пора нам двигаться. Пойдем из этой дыры и дайте мне руку, чтобы помочь выбраться из города.
Дэвид отодвинул засовы камеры, соседней с той, в которую
он так смело спустился, и стоял в дверном проеме, держа перед собой огромный
бумажный фонарь. Он снял его всего минуту назад с
крыши коридора, операция была легкой по той простой причине, что
там был блок и трос, с помощью которых человек, следивший за
пополнение запасов фонарей могло бы получить к ним доступ. Теперь он был
заглядывая в камеру, он не сводил глаз с фигуры своего старого товарища.
- Пойдем, парень, - снова тихо позвал он, видя, что Дик не двигается
со своего места на корзине, где он сидел с несколько безутешным видом.
- Нам пора трогаться.Его ёт глаза, как будто не мог поверить в то, что ему говорят. Затем у него появился повод резко заговорить. Ибо оказалось, что член упал,спит сидя, и воображая, что он услышал Дэвид голос в
мечта, а не тогда, когда овладел всем его чувствам, он воспринял это как должное что фигура в дверях на самом деле была фигурой татарина. Он бросился
быстро вперед, очевидно, с намерением напасть.

"Стой!" - резко крикнул Дэвид. "Не будь дураком. Встряхнись, и тогда
ты увидишь, кто я на самом деле. Быстрее! Мы не можем терять времени. У нас впереди куча работы ".
"Ну, я никогда! У меня захватывает дух от тебя. В каком следующем образе ты появишься? выдохнул Дик, приходя в себя, и шагнул вперед, чтобы пожать руку Дэвиду."Что дальше?" - спросил я. - Что дальше? Теперь татарский унтер-офицер, и я полагаю, вам пришлось воровать, чтобы раздобыть одежду. Завтра вы будете расхаживать как заместитель губернатора.'
"Нет, я не буду; но ты будешь".
"Я! Переодетый заместителем губернатора! Послушай, Дэвид, ты что, сдурел?
или я совсем сошел с ума? Я как Цу-Привет, в самом деле! Негодяй
в данный момент благополучно уложен в постель".
"Согласен, так и есть", - коротко признал Дэвид с усмешкой на губах.
- В такой же безопасности, как дома в его позолоченном дворце, - с горечью сказал Дик.- Ошибаешься! Он не в своем позолоченном дворце. Он преспокойно лежит в постели вместе. с этим напыщенным зубного камня под-офицер. Он связан, как если бы он был опасны гиены.'

Дик энергично почесал голову и снова протер глаза. Он был
серьезно беспокоился о своем старом друге, который так неожиданно приехал
навестить его. Упрямое выражение его лица, очевидная решимость
и краткость его ответа пробудили в нем ужасное подозрение.
Был ли Дэвид сумасшедшим, сведенным с ума этой внезапной бедой? Затем он
покачал головой."Это я дурак", - прошептал он. "Вот он в татарской форме.
Это показывает, что он двигался. Но эта история с Цу-Хи меня просто поражает
в целом; она полностью выбивает из колеи вашего покорного слугу.'
- Это выбьет дух из кого-нибудь еще, кого я знаю.
Дэвид грубо выпалил эти слова, в то время как его лоб нахмурился.
- Присядь на минутку, - коротко сказал он. - Я расскажу тебе, что произошло
происходит. Не задавайте кучу вопросов. Мы все еще в ужасной дыре,
и если все не будет готово, мы не успеем выскользнуть
из города. Садись, ради бога, не мешай.'
Он наедается сам упал рядом с товарищем, и сказал ему так же быстро, как
возможны поездки Чана, его собственный побег, и того, что последовало.
"А теперь ты будешь Цу-Хи", - резко сказал он. "Бесполезно в моем
меняю эту одежду. Ты можешь выполнять работу так же хорошо, как и я. Давайте пройдем в другую комнату, а потом вы сможете снять свои вещи и
надеть великолепную одежду Цу-Хи.'
- А потом? - спросил Дик, начиная ухмыляться и пузырь над, За
приключение забавляло его жизненные силы. И потом, мой благородный сэр, что мне делать? Иди во дворец и прикажи привести ко мне заморских дьяволов.
Подпиши им смертные приговоры и смотри, как их казнят. О боже! Я вижу это
все. Вот великолепный финал. Мы оденем этого нищего татарина в твою
одежду, а Цу-Хи - в мою, и позволим Чангу обезглавить их, как если бы они были на самом деле иностранные дьяволы".
Он бы расхохотался, если бы Дэвид сердито не остановил его.
'Отвратительно ты говоришь, Дик, - сказал он сурово, хотя он был привязан к
улыбка на бесшабашную веселость его товарищ. "Ты становишься
заместителем губернатора, и в свое время ты отправишься во дворец, и я с
тобой. На данный момент тебе нужно одеться. Пойдем - хватит болтать".Они прокрались по коридору к камере, в которой вместе лежали Цу-Хи и татарин, где Дик быстро облачился в наряд павшего губернатора.
"Как я выгляжу, старина?" - спросил он, позируя под фонарем и
на глазах у человека, которого он представлял. "Немного забавно, я
думаю. Что? Разве я не красавец?

"Ты идиот!" - сердито заявил Дэвид, хотя был вынужден рассмеяться.
"Цу-Хи выглядит так, словно обезглавливания тебе недостаточно. Но давайте перейдем к делу. Свяжите свою одежду в узел. Теперь дайте ее мне. '

Схватившись за веревку, свисавшую с оконной рамы, и зажав
сверток в зубах, Дэвид пополз вверх, пока не смог ухватиться
за край сверху. Он сразу же оседлал его, а затем присвистнул
тихо. Тотчас же фигура Джонга выступила из тени. Китаец отполз
на середину дороги.
- Лови! - крикнул Дэвид, подбрасывая сверток. - и подними тот, что я бросил
раньше. "Послушай это, Джонг. Мы с мистером Диком поймали Цу-Хи.
Мы будем выходит в момент, когда мы должны идти прямо к дворцу.
Оказавшись там, вы будете иметь, чтобы выявить пони без промедления, и вам
наши товары упакованы на них. Мне тоже понадобится тележка.
Он помахал мужчине рукой и снова скользнул в комнату, соскользнув по
веревке, как если бы он был моряком.
"Откуда он взялся?" - спросил Дик, кивая на болтающийся шнур. "Кто
его починил?" -"Это сделал я. Джонг снаружи; он подбросил его мне".
"Тогда ты мог бы тут же соскользнуть вниз и убраться восвояси?
Не так ли?" -"Я полагаю, что да, - неохотно признал Дэвид.
"Мой дядя! Тогда почему ты этого не сделал?
Дик резко повернулся к нему, его лицо было серьезным, на щеках горел румянец.

"Почему ты этого не сделал?" - яростно спросил он.
- Потому что... О, послушайте, - запинаясь, сказал Дэвид, - мы теряем время. Какой прок в болтовне?

- Почему ты этого не сделал? - снова потребовал Дик решительным тоном, игнорируя его попытки товарища сменить тему разговора; затем, обнаружив, что Дэвид не отвечает, он похлопал его рукой по плечу.

"Хорошо", - сказал он с резкостью, которая соответствовала резкости парня, который освободил его. "Я знаю достаточно хорошо. В любом случае, это твой выбор.Мог бы сбежать, но не стал бы, просто потому, что в здании все еще оставался несчастный нищий по имени Дик. Верно, мой
мальчик, я этого не забуду. Итак, какие распоряжения?

"Рад, что вы вернулись к делу", - воскликнул Дэвид. "Какие распоряжения?"

"Да. Вы их отдаете. Это ваше личное маленькое дело. Какие они? Позвоните
поднимите гарнизон, маршируйте к кварталам Чанга, а затем подожгите
город? А? Что это такое?'

Весельчак снова залился краской при мысли о собственной
дерзости. Он громко хлопнул себя по бедру, размышляя о том, какой
поворот судьбы эта ночь продемонстрировала различным сторонам. Это заставило
его громко захихикать, когда он увидел Цу-Хи, действительно связанную, свирепо смотрящую поверх
верхней части засаленной повязки, которой Дэвид имел неосторожность
закрепите кляп, который заставил его замолчать. В самом деле, Дик был готов к любому от пакости, что Давид позаботился о том, чтобы изобрести, и, если он были отсталые, это молодой человек был готов сам восполнить нужду и предложить план, который по безрассудству легко сравнялся бы с планом его товарища. Но с другой стороны он был веселым, беззаботным юношей. Он хотел глубины и стабильности, которыми наслаждался Дэвид. Последнее положило конец его болтовне резким движением.

"Не думай, что мы уже выбрались из леса", - сказал он. "У меня есть свои планы, но сможем ли мы их осуществить - это другой вопрос. Прежде всего,
мы должны поймать Чанга. Я уже видел его в комнате на более высоком
уровне, чем эта, расположенной на другой стороне здания. Ты в игре,
Я полагаю?Дик направился к двери, его глаза сверкали. "Игра ради чего угодно", - крикнул он . "Но я буду молчалив и осторожен. Ты можешь доверять мне".

- Тогда пойдем; захвати с собой фонарь. Если мы кого-нибудь встретим, не
произноси ни слова. Пройди мимо них молча. Вспомните, что вы
вице-губернатор, главный чиновник города, которого все дадут
послушание. И еще одно. Этот Чанг жду звонка от тебя.
Когда мы доберемся до комнаты, смело заходите. Я прыгну на него.

Подобрав фонарь, Дик пристроился рядом с Дэвидом, и они вдвоем прошли мимо.
вышли в коридор, предварительно, однако, осмотрев своих пленников.
Младший офицер-татарин прерывисто дышал и, очевидно, все еще был
без сознания. Как для Цу-Привет, он был беспомощен как младенец. Все, что он мог
не было бликов на иностранных бесов; ибо глаза его были единственными частями
что несчастный воевода мог полностью контролировать. Они вытащили
дверь закрылась за ними, и выстрелил болты. Затем они поспешили мимо
камеры, в которой был заключен Дик, закрыв при этом дверь,
и поднялись по каменным ступеням, которые вели из дальнего конца коридора.
проход. Им также не составило особого труда вычислить, где находится Чанг
по месту жительства. Поскольку Дэвид хорошо ориентировался в местности, и его блуждания по крыше тюрьмы дали ему бесценную информацию. Он подошел
остановился напротив узкой двери и жестом велел Дику проходить
дальше. Затем соскользнул на пол и приник глазом к щели
, которая имелась под деревянной обшивкой. Мгновение спустя он был на ногах,
его лицо сияло.

"Там внутри горит свет, - прошептал он, - и я уверен, что видел его ноги.
Полминуты, пока я проведу еще одну проверку.

Это второй раз, когда он был уверен, что он мог видеть ноги некоторые
отдельные, хотя будь оно Чанг или кто-то еще нет
поговорка. Это был мужчина. Этого было достаточно.

"Я постучу", - прошептал он. "Когда он позовет, я толкну дверь
открою и объявлю "Цу-Хай". Входите сразу, не колеблясь. Но сначала
надвинь эту кепку поглубже на глаза. Этого будет достаточно. Пройди прямо через  комнату. Он почти наверняка последует за тобой. Затем я запрыгну ему на спину. Понял  это?

Дик ухмыльнулся. У него был надежный план. Усилия, которые он собирался
марка была как раз тем, что приводило его в восторг. Она пришлась по душе его веселому уму, поскольку
идея была настолько смелой, что попытка
воплотить ее в жизнь вызвала огромное волнение. Как ему хотелось посрамить этого
негодяя, потому что Дэвид рассказал ему достаточно, чтобы он понял, что
произошло, хотя было трудно поверить, что человек, который женился на своей
мачеха друга могла из Англии, находящейся так далеко, контролировать действия
сообщника в Китае. Чанг был отъявленным негодяем, сказал он себе, но ничто по сравнению с Эбенезером Клейхиллом. -"Отлично!" - он улыбнулся. "Я готов. Держу пари, я буду самим его высокомерием".
"Войдите", - раздался резкий призыв изнутри, когда Дэвид постучал. - Входи и
добро пожаловать.
- Не думаю, - с усмешкой пробормотал Дик. - Открой, Дэвид, мой мальчик.

Веселому сердцу профессора было бы очень хорошо, если бы он
увидел, как держался молодой человек. Казалось, что Дик был
прирожденным актером. Он спокойно подождал, пока Дэвид откроет дверь, и
затем, засунув руки в рукава, с пистолетом
в одной из них, он важно и медленно двинулся вперед, бросая
одного взгляда на человека, пригласившего его войти. Это, без сомнения, был
Чанг. Он поднялся из-за стола с ручкой в руке - потому что
писал - и отступил в сторону, чтобы дать свободный проход своему
Превосходительство, поклоны глубоко.

- Его Превосходительство, Цу-Привет, - объявил Дэвид, подражая, как он был
мог голос татарин, которую он представлял.

- Входите и добро пожаловать к его высочеству.

Чанг поклонился еще глубже, обернувшись, когда Дик проходил мимо него. Второй
позже он уже лежал на полу, ибо Давид прыгал на него,
хватаю его за шею обеими руками и полностью переворачиваю.
Что касается Дика, то он мгновенно развернулся, подбежал к двери и закрыл ее, а
затем очень хладнокровно приставил свое оружие к голове человека, к
которому он нанес визит.

'Всего одно слово, - прошептал он, в отвратительной китайской, и не будет
Чанг останется с нами. Всего одно маленькое слово, мой друг.'

- Вставай! - скомандовал Дэвид, потому что Чанг внезапно превратился в безвольную
кучу перепуганного человечества. "Не беспокоь его своим китайским, дорогой
мальчик. Он понимает и говорит по-английски почти так же хорошо, как и мы. Но
послушай это, негодяй. Если ты шевельнешься хоть на дюйм или издашь звук, тебя
пристрелят без пощады. А теперь стой здесь. Без обмана, имей в виду. '

Оставив Дика с оружием у головы Чанга, Дэвид подошел к
двери и полностью закрыл ее, предварительно выглянув в
проход. Затем он вернулся, и уселся в кресле, которое
негодяй был, но в последнее время освобождены. В пределах
досягаемости стояла декоративная чернильница, в то время как ручка, которой пользовался Чанг, лежала на полу, где
он ее уронил. А прямо перед Дэвидом лежал лист китайского
бумага, на которой писал негодяй. Это не то,
что делает порядочный англичанин, читая корреспонденцию, предназначенную другим
людям. Но здесь было более чем достаточное оправдание. Чанг, возможно,
отдавал какие-то распоряжения в отношении своих заключенных. Дэвид взял
бумагу и поднес ее поближе. Затем он сильно вздрогнул, потому что
китаец говорил по-английски, а письмо было адресовано Эбенезеру
Клейхиллу.

 "СЭР, хочу сообщить вам, что Дэвид Харбор, тот, о ком вы мне говорили
 , потерпел неудачу в Хацу, городе-крепости на севере
 Китай. Его вместе с другим обвиняли в том, что он принес чуму
 народу, и хотя губернатор пытался защитить его, толпа
 схватила его во время отсутствия его превосходительства. Он был обезглавлен сегодня
 утром. Такие новости дают право вашему слуге на выплату одной
 тысячи фунтов стерлингов. Будьте так добры, отправьте это по почте в фирму Кунг-Коу,
 в Шанхае. Внутри я посылаю вам официальное уведомление о смерти, за которую ручается британский консул.
 ЧАНГ.

 Дэвид ахнул.

От этих слов у него по всему телу побежали мурашки. Он пристально посмотрел на британского консула. ЧАНГ.
заключенный, как будто мог съесть его. А потом он рассмеялся. Он раскачивался взад и
вперед на низком китайском табурете, сдерживая свое веселье так хорошо, как только мог
.

Все биты щеку, что я когда-либо встречал, это очень бьет
все, - объявил он. - Вот, прочти это, Дик; я положу свой пистолет
голова этого негодяя добровольно'.

Он поднялся со своего места и, благодаря практике, которую он уже имел с
Губернатором Хацу, ухитрился применить свой револьвер таким образом, который
заставил дрожащего Чанга поежиться. Действительно, законченный негодяй, каким показал себя Чанг
и не только благодаря своему недавнему интервью с нашим героем,
но из-за слов, которые он написал, не было ничего удивительного в том,
что такой человек оказался худшим трусом
по описанию. Жестокость и храбрость не часто сочетаются. Человек, который
любит запугивать других и совать своих товарищей в неприятные места,
меньше всего любит месть. Чанг поежился от прикосновения
холодного дула. Он взмолился о пощаде, а затем упал в глубоком обмороке на
пол. Тем временем Дик медленно прочитал письмо и из того, что уже рассказал ему его
друг, быстро понял его смысл. Один мог бы
я ожидал, что весельчак заревет, как Дэвид, увидев
смешной момент в этом удивительном написании; но было кое-что, что
Дик обиделся, и это хладнокровное заявление о смерти Давида,
прежде чем что церемония имела место, оказанные ему в ярости.

"Из всех хладнокровных дьявольских заговоров, о которых я когда-либо слышал или читал, этот
самый худший", - сказал он. "Дэвид, ты положишь это письмо в карман".

"Почему?"

"Чтобы доказать вину этого Эбенезера Клейхилла".

"Нет, спасибо, - медленно произнес наш герой, - с меня было достаточно
поливание грязью нашей семьи. Я не хочу, чтобы мир знал, что у меня есть
такая связь ".

"Возможно, нет. В этом нет необходимости; обладание этим заставит этого
негодяя уйти с позиции, которую он занял по отношению к вам. Он
больше не будет утверждать, что его жена приходила за
имуществом Эдварда Харбора. В любом случае, я положу письмо в карман. Мы можем обсудить этот вопрос
позже. Сейчас? Что дальше. Мы убьем этого парня".

Он был настолько спокоен, насколько это было возможно, когда обращался с просьбой. В Дике чувствовалась злость
ледяность, которой Дэвид был совершенно незнаком. Но он
осознал некоторые мысли, проносящиеся в голове его друга, и
оценил его отношение.

"Убей его", - ответил он. "Конечно, нет. На данный момент это необходимо
чтобы мы с ним поменялись местами ".

"Что? Еще одна маскировка? Зачем?"

"Потому что Чанг, друг Цу-Хи, ваше благородное "я", гораздо более
важное существо, чем скромный человек, которого я сейчас представляю.
Давайте отведем его туда, где мы оставили наших пленников. Я
переоденусь там. Кстати, принесите немного бумаги и чернильницу.
Теперь погасите свет. Я разберусь с этим негодяем.

Он вышел за дверь, волоча за собой бесчувственное тело Чанга
и с помощью Дика вскоре добрался до камеры, где лежал Цу Хи
свирепо глядя на него. Тогда Дэвид вскарабкался к окну и, выглянув наружу, позвал
Джонга. Верный парень мгновенно выскочил из тени.

"Подойди к двери. Я хочу поговорить с тобой, - позвал Дэвид и
быстро скользнул обратно в тюрьму. - Сейчас, - сказал он, когда Джонг
наконец оказался перед ним, прямо в проходе. "Мы захватили человека по имени
Чанг, который был причиной этого нападения, а также Цу-Хи,
заместитель губернатора. Наша цель - безопасно выбраться за пределы города.
Вы боитесь возвращаться во дворец с приказом, написанным самим
губернатором? Для этого нужна смелость, но схема не должна провалиться. Это
вот что напишет его превосходительство:--

"Передайте предъявителю этого письма шесть пони и
имущество иностранных дьяволов. Пришлите также повозку с сильным животным
между оглоблями и трех человек, чтобы помочь с погрузкой. Отправьте
человека к северным воротам города и предупредите стражу, что его
Превосходительство приходит с двумя людьми на службе. Не должно быть никаких проблем. Он
его нужно пропустить молча, потому что он везет важных пленников ".
Ну что, Джонг, ты боишься?

Китаец хихикнул. Возможно, он перенял часть энтузиазма самого Дэвида
или часть безрассудной веселости Дика.

"Мне нравится это", - сказал он. "Я, конечно, пойду. Не знаете джона во дворце.
Ждите письма здесь?

"Да. Тогда идите быстро. Когда вернетесь, не шумите, но подождите снаружи
, пока я за вами не позову. Тогда делай, как я приказываю. Я буду у тебя через несколько
минут. '

Занятой парень мозга были необычайно активны, в то время как он был сопоставлен
направление действий, вероятно, достаточно, чтобы шататься спокойных людей
Город Хацу, и более того, такой, который, вероятно, победил бы
заместителя губернатора и негодяя, который помогал и, по сути, спровоцировал
нападение, совершенное на нашего героя и его товарищей. Дэвид проскользнул обратно, чтобы присоединиться
Дик, только чтобы найти, Чанг полубессознательном состоянии. Что касается остальных,
татарин громко храпел, еще не оправившись от полученного
удара, в то время как вице-губернатор, извиваясь в своих оковах,
выглядел квинтэссенцией негодяйства.

- Поддержи его, - скомандовал Дэвид. - Теперь покажи ему свой пистолет.

Дик сделал это с удвоенной силой. Он продемонстрировал свою силу до предела
дискомфорт Цу-Хи, не говоря уже о нанесении ущерба его достоинству.

"Теперь освободите его руки и положите перед ним перо, чернила и бумагу.
Правильно, я собираюсь пробудить в Чанге чувствительность ".

В камере был кувшин с водой, и Дэвид щедро побрызгал ею на
лицо Чанга. Через некоторое время он усадил парня
на край канга.

- Послушай вот это, - скомандовал он строго, - вам скажу губернатору, что
пишите, и увидите, что он запишет то, что я продиктую. Если есть
ошибка, если и есть секрет предупреждение в своем письме, то----'

Дик выразительно склонил голову набок. "Ты довольно
хорошо догадалась, что произойдет", - сухо рассмеялся он. "Только ты не будь
хитрой".

Чанг также не пытался проявить подобную смелость. Этот человек был в глубоком
ужасе и, возможно, думая смягчить собственное наказание, нетерпеливо
продиктовал слова Дэвида губернатору. Что касается последнего, револьвер
, щекочущий его затылок, был настолько сильным убеждением, что он написал
со стремительностью, которой нельзя было отрицать.

- Свяжите его снова, - приказал наш герой, когда записка была закончена.
"А теперь, Дик, пристрели этого нищего, если он посмеет пошевелиться, пока меня нет. Я
просто иду к двери. Пусть он приготовится произвести обмен
одеждой".

Он сразу же вышел в коридор и передал записку Джонгу, который
нетерпеливо просмотрел ее. "Я веду себя так же, как и вы, мисс Дэви", - сказал он. 'Это
аллея света. Никто не динь-динь не придет из Цу-Хи. Всего одна причина
повиноваться.'

Он побежал по залитой лунным светом улице, не обращая внимания на то, что за ним наблюдали
теперь, когда у него было это важное письмо. Дэвид посмотрел ему вслед
как он уходит, а затем вернулся в камеру. Он начал чувствовать , что
худшая часть их неприятностей была позади, как будто перед ними лежала безопасность.
Морщины сошли с его лба, когда он подумал об успехе, который
уже сопутствовал их усилиям, в то время как он многозначительно улыбнулся и
начал стаскивать с себя одежду.

"Раздевайся", - приказал он Чангу. "Побыстрее".

"А мне что, надеть одежду татарина, ваше превосходительство?" - спросил
негодяй.

"Как вам будет угодно. В любом случае я собираюсь снабдить вас другим
покрывалом. Я не думаю, что у вас будет хоть малейший шанс простудиться.

"Но, ваше превосходительство ..." - захныкал мужчина.

- Будь осторожен и не трать время на разговоры, - крикнул Дик, начиная
понимать, что имеет в виду его приятель. - Собираешься обеспечить ему другое прикрытие,
а? - ухмыльнулся он. - Ты не хочешь сказать, что ты----'

Здесь, помогите мне с этими сапогами. Я думал, что никогда не должны быть в состоянии получить
в них. Сейчас я немного сомнительно, что я буду успешным потянуть
их. Ага, спасибо. Чанг, ваша обувь намного более комфортной. Не
вы много усилий, чтобы эти сапоги. Они тебе не понадобятся. Ты не собираешься
идти пешком.

"Потому что, видишь ли", - добавил Дик, наслаждаясь замешательством негодяя
безмерно: "Тебя понесут... понесут, Чанг. Понял?"

Было очевидно, что негодяй так и сделал, потому что он дрожал и скулил, сидя
на краю канга. Но Дэвид больше не обращал на него внимания в тот
момент. Он хладнокровно облачился в одежду, которая была на этом тайном враге
, а затем вышел из камеры. Четверть часа
спустя, когда Джонг прибыл на место происшествия, и на улице послышался скрип колес
на дороге стояли двое мужчин, готовых сопровождать группу.

- Вынесите корзины, - прошептал один из них, который, казалось, был не кем иным, как
человек, который пришел предупредить жителей Хацу о пришлых
дьяволах. "Ты будешь отдавать все приказы, пока мы не выберемся из города".

Потребовалось всего пять минут, чтобы погрузить эти две тяжелые корзины на тележку,
и затем отряд двинулся вперед, Чанг, и для всех, кто на него глазел,
благородный заместитель губернатора внимательно следовал за ним. Дэвид, шагая по
белой, освещенной луной дороге в одежде, которую недавно носил Чанг, с трудом
мог поверить, что судьба его маленького отряда так кардинально
изменилась. Трудно было поверить в тот факт , что этот напыщенный индивид
рядом с ним, на которых кивают мужчины сжалась, действительно, и на самом деле никто иной
чем, его приятель Дик, в то время как его вызвал широкую улыбку на лице, которое он
боролись за то, чтобы бесстрастным, когда он думал о содержании
корзины. Может быть, действительно, эти длинные, скрип фигуры спрятались в
их недрах могучего ТюмГУ-Привет, вице-губернатор города-крепости
Хацу, и Чанг, заговорщик, злодей, негодяй нанял Эбенезера
Клейхилл?

Но ворота города все еще были перед ними. Там был вызов,
визг от груза, который везла повозка, самое незначительное неприятное событие
это изменило бы их судьбу и, возможно, все же привело бы его и Дика обратно в
тюрьму, где они ожидали обещанной казни.




ГЛАВА XVI

Снова свобода


Ворота города-крепости Хацу не были рассчитаны на то, чтобы внушить
человеку, стремящемуся пройти без них, чувство величайшего
энтузиазма, поскольку они были черными и неприступными на фоне освещенного луной
задний план, зубчатая стена с обеих сторон, четко очерченные башни по бокам
и бастионы. Под башнями зияла огромная пещера,
такая темная, что никто не мог разглядеть под ней белую дорогу, ведущую к
огромные двойные двери, которые, будь они закрыты, могли бы преградить выход или
вход целой армии.

- Отвратительное место, - прошептал Дик, когда маленький отряд приблизился
к нему. "Надеюсь, никаких переговоров не будет. А! вот и Джонг, пришел спросить
инструкций".

"Масса Дэви, - прошептал мужчина, - что теперь? Что делают в Китае
мальчики, которых я беру с собой, чтобы они помогали выносить корзины?

"Отпустите их сюда. Подождите, пока они скроются из виду, а затем идите
дальше. У вас есть эта записка?

"Да, сэр, он здесь. Но не уверен, что они откроют ему дверь. Предположим,
нет? В каком логове?"

- Ты можешь быть занят, Дик, - прошептал Дэвид, когда Джонг снова пошел вперед
. - если здесь что-то случится, у нас есть выход. Вы знаете
в какой корзине его превосходительство?

"В той, что слева, самой тяжелой. Должность губернатора дает человеку шанс
пополнеть. Он ведет легкую и роскошную жизнь".

"Возможно, вам удалось бы открыть его у изголовья и вытащить кляп
изо рта благородного человека?"

"В мгновение ока", - последовал готовый ответ.

- Тогда, если я позову, сделайте это. Я прикрою охранника, пока вы приведете прекрасного
джентльмена в положение для разговора. Если нас задержат, ему придется
отдай четкий приказ солдатам открыть нам. Если нет...

- Если нет? - эхом повторил Дик, - ты застрелишь его.

"Без колебаний, как если бы он был собакой, каковой он и является на самом деле. Теперь эти
люди ушли. Джонг движется вперед. Это действительно выглядит отвратительной дырой, в которую можно забраться
".

- Смотрите, ворота открыты, - быстро прошептал Дик. - Это многообещающе. Мужчина
вошел в арку с фонарем. Надеюсь, он не будет держать его так, чтобы разглядывать наши лица.
'

Тот же страх, очевидно, охватил Джонга, который ни в коем случае не был тупицей,
и, без сомнения, намерение охранника, который так внезапно шагнул вперед, было таким же.
"в темные врата" должен был следить за проходящими с помощью
своего болтающегося бумажного фонаря.

"Берегись, на кого смотришь", - внезапно крикнул Джонг. "Разве не пришел приказ
пропустить вас без шума и досмотра? Тогда идите,
иначе его превосходительство будет вами недоволен. Желает ли он,
чтобы какой-нибудь дурак увидел, как он проходит мимо, и смог заговорить. Быстро убери лампу.
'

Они уже были под огромными воротами, и, взглянув вверх, Дэвид
смог различить крышу, почерневшую от дыма
возрастов, в холодные месяцы охранники привыкли место
мангалы на проезжей части так, чтобы смотреть можно. Секундой позже,
однако, раскачивающийся фонарь исчез, человек, который нес его, нырнул
скрывшись из виду в галерею, ведущую от ворот. Вечеринка продолжалась,
Джонг вел пони, в то время как Дэвид взял под уздцы животное
тащил повозку. Он услышал скрип плетеных корзин и
догадался, что его пленники борются вовсю. Но
казалось, поблизости никого не было, чтобы услышать шум, в то время как сильный
местная телега не чувствовала движения головорезов, которых она перевозила. Как раз
у самого выхода из ворот стоял одинокий часовой, и он,
словно памятуя о предостережении, которое Джонг дал своему товарищу,
отвернулся. Это было не очень хорошо, возможно, он подумал, чтобы тоже посмотреть
внимательно на дела такой высокой особе, как вице-губернатор.

"Иначе могло бы случиться так, что меня вызвали бы в качестве свидетеля, - сказал он
самому себе, - когда, если бы я действительно видел его честь, было бы трудно найти
причину для отрицания этого факта. Заместитель губернатора - могущественный человек. Он
может приходить и уходить, когда ему заблагорассудится. '

В конце концов, инцидент в такой стране, как Китай, где заговоры
достаточно распространены, был не таким уж и примечательным. "Сохранить лицо" - это
выражение, хорошо известное, и многие и многие возвышенные люди
испытывали необходимость скрывать свои движения, так что, когда
ему было предъявлено обвинение в соучастии в каком-то заговоре, он
мог привести доказательства того, что его никогда не видели в этом
населенном пункте, и что, напротив, он был дома со своими слугами.
И, без сомнения, здесь было какое-то подобное движение. Его превосходительство был,
не боясь противоречий, спит в своем дворце. Его слуги могли бы
поклясться в этом завтра. В обязанности стражника у
ворот не входило проводить слишком тщательный осмотр, когда он получил прямое сообщение
с приказом тайно пройти к губернатору. Кроме того, там были
чужеземные дьяволы, о которых до него дошел слух, что они подверглись
нападению. Несомненно, корзины, которые, как он слышал, скрипели в тележке, надежно удерживали их
хотя, со своей стороны, охранник не собирался проявлять излишнего
любопытства.

"Проходите! Все хорошо, - прошептал он, когда повозка выехала из ворот и
пересекли подъемный мост в сопровождении Дика. - Переходите к своим
делам.

Вращающиеся ворота заскрипели на полозьях. Заскрипели огромные петли.
Масса из древесины, с ее тяжелыми бронзовыми засовами и замками, замахнулся на
позиции с новой силой. Затем глухой гул под подъемным мостом
затих, а колеса повозки загрохотали по твердой
мостовой. Дэвид вытер пот со лба, а Дик пусть
перейти нежным свистом. Но не один решился изменить свою позицию. Есть
может быть, и наверняка были, сколько пар глаз следят за ними из
узкие щели на внешней стороне башен и бастионов, щели,
из которых даже сейчас, в случае осады, китайские солдаты
выпускали стрелы, используя точно такое же оружие, как и их
предки, и это несмотря на то, что многие из их товарищей
были вооружены современными винтовками. Да, без сомнения, после вечеринки было брошено много пытливых взглядов
, и все равно необходимо было сохранять
осторожность. И так они продолжались, черные и легко различимые
на белом полотне дороги, пока последняя не скрылась из виду за городом в
участок леса. Только тогда Дэвид осмелился резко остановить
животное, тащившее повозку, в то время как свист заставил Джонга
быстро натянуть поводья.

- Я думаю, - начал Дик, изо всех сил стараясь сохранить невозмутимость и все же
чуть не лопаясь от этого, - я думаю, что все начинает выглядеть немного
более здоровым. Парень начинает действительно верить, что он может пожелать
еще один завтрак. На самом деле, в ней можно пойти так далеко, чтобы сказать, что это случай
все в порядке.'

Затем он разразился самым веселым смехом, который
он сложился вдвое, пока не стал похож на кого угодно, только не на благородного губернатора
города, который они только что покинули.

"Что за история для профессора!" - крикнул он. - А не будет ли он наслаждаться весь
вещь, и рев, когда он слышит, как вы превратили таблиц.

"Я! Ты имеешь в виду"Мы"", - резко вырвалось у Дэвида, который безмерно наслаждался замечаниями своего
друга. "Мы", ты должен был сказать".

"Ты ошибаешься. Я сказал "ты", и я имел в виду тебя. Это все время ты.
В этом нет никого другого, - тепло заявил Дик.

- Но ты...

- О да, мы все об этом знаем, - перебил его славный молодой человек
олицетворение ТюмГУ-Привет. - Я ужасно много. Я начал свой бизнес, о
конечно. Это я сумел выбраться из своей камеры и был тогда
таким хорошим товарищем, что вместо того, чтобы убраться восвояси, как сделали бы разумные
ребята...

"Разумные ребята! О, перестаньте, - горячо воскликнул Дэвид.

"Да. Именно то, что я сказал. Разумные люди, именно так, как поступили бы разумные люди
. Я повторяю, вместо того, чтобы уехать, как я имел на это право,
конечно, хорошо известно, что я вернулся снова, рискуя своей шкурой,
выбил разум из кроткого солдата-татарина, занял его место на какое-то время.
несколько мгновений я обхаживал губернатора города, а затем, когда дела
начали налаживаться, позвал на помощь моего друга, чтобы вылечить
раны несчастных, которых я оперировал. Посмотри сюда, Дэвид, вот
моя рука. Я не собираюсь рассыпаться в благодарностях. Но я знаю, как это происходит
я жив и способен думать о завтраке.'

Там, в тени деревьев, они крепко пожали друг другу руки,
и с тех пор Дик ни словом не обмолвился о своей благодарности.
Но он знал, кто был его благодетелем. Давид преследовал сантиметров выше в
его оценке.

"Что вы будете делать с багажом?" - спросил он через некоторое время. "Сбросить его в
реку, опрокинуть на обочине дороги? Что?"

"Проедьте с этими негодяями еще пятнадцать миль", - ответил Дэвид. "Затем
выловите Цу-Хи и отправьте его обратно. Думаю, ему будет трудно
объяснить свое отсутствие. Что касается другого, этого Чанга, я оставлю у себя
его до тех пор, пока не смогу передать властям. Мне кажется, что если
Я не уверен в том, что он вполне может попробовать сыграть в какую-нибудь другую игру и, возможно,
на самом деле заработать деньги, которые обещал ему Эбенезер. А теперь позавтракаем,
а потом мы сделаем все возможное.'

В тот же день они вытащили смущенного и почти задохнувшегося
вице-губернатора из корзины, в которой он отдыхал, и
передали ему его одежду, поскольку оба парня к этому времени уже надели свои
тем не менее, они отправили его обратно в город Хацу жалкой и несчастной фигурой.
Затем они снова двинулись в путь и в сумерки прибыли в Чи-Луанг,
еще один древний город-крепость, где их попросили встретиться с
губернатором, им сразу же прислали вежливое приглашение, написанное чистейшим
Английский. Оцените их восторг, узнав, что автором был сам Тванг Чун,
просвещенный губернатор провинции, и что он
находился в тех краях с инспекционной поездкой. Он тепло поприветствовал их, отправил
их пленника в камеру и сразу же организовал удобные
помещения для Дэвида и его последователей. И в тот вечер, после того как
присоединился к ним за ужином, который, кстати, был праздником
чрезвычайно привлекательный, чисто китайского происхождения, и, следовательно, наиболее
интересный для наших героев, а также аппетитный, Тванг Чун призвал
ребят рассказать свою историю.

"Я рад, что мне посчастливилось работать в этом направлении", - сказал он, когда
Дик закончил, потому что никакие уговоры не заставили бы Дэвида рассказать о его
собственных подвигах в тюрьме. "Действительно, очень рад, потому что, если бы этот вопрос был
оставлен на усмотрение губернатора города, ему было бы трудно решить,
как лучше действовать. Откровенно говоря, иностранные дьяволы остаются иностранными дьяволами
для большинства моих соотечественников, тем более в такое время, как это
это когда чума бродит по Маньчжурии и угрожает достичь
Пекина. Уверяю вас, что люди обезумели, и что я
нахожусь здесь и патрулирую провинцию исключительно с целью принятия
мер по остановке всех путешественников, которые могут прибыть из зараженных районов,
и остановить, по возможности, течение болезни. Но, как я уже сказал,
Европейцев не очень любят. Китайцы их не понимают, и в
таком деле, как это, в котором замешана такая высокопоставленная личность, как Цу-Хи
, здешний губернатор мог держать его в тюрьме только до приказа
прибыл из Пекина, что может занять несколько месяцев. Я знал лет должно пройти,
так что правосудие не работает либо плавно, либо для
благо народа. Тем не менее, я здесь и разберусь с этим вопросом.
Необходимо показать пример этим негодяям.'

Пусть читатель представит себе ужас Чанга на следующее утро, когда
его привели в присутствие Туанг Чуна, губернатора, который
однажды уже осудил его. Мало-помалу вся история просочилась наружу,
так что Дэвид узнал, что этот бессердечный негодяй был замешан в
убийство отца. В любом случае, нет никаких сомнений в его виновности на
этому поводу. Он был взят с поличным, в то время как письмо, которое он
имел смелость написать, чтобы Эбенезер Clayhill осудил его.
Правосудие могло быть медленным и запаздывающим, когда власти в Пекине
контролировали его; но здесь оно было быстрым - ужасно быстрым - для
правонарушителя. Чанг был обезглавлен в то самое утро, и, таким образом, Эбенезер
Мошеннические схемы Clayhill пришел конец.

"Сегодня вечером я буду в городе Хацу", - сказал Туанг Чун, когда
приговор Чангу был приведен в исполнение. "Возможно, вы составите мне компанию".

Дэвид и его друг согласились с величайшим удовольствием, поскольку, увидев, что
теперь они встретились с губернатором провинции, тем самым человеком,
к которому профессор отправил их, и передали их письмо, это
казалось едва ли необходимым продолжать.

"С таким же успехом мы могли бы вернуться в наш лагерь, а затем прийти со всей
группой", - сказал Дэвид. "Кроме того, я полагаю, его превосходительство был бы рад
получить наши доказательства в Хацу".

Так оно и было на самом деле, и, прибыв в этот город после наступления темноты,
отряд, которого сопровождал сильный эскорт из конных солдат,
отдыхал там целых два дня, два дня невыносимых страданий для Цу-Хи,
негодяя-помощника шерифа, который с такой готовностью согласился с планами, которые
разработал Чанг. Действительно, было маловероятно, что такое деяние, в котором он
был виновен, могло остаться безнаказанным, и, как и его товарищ по преступлению, он
тоже был обезглавлен.

"Не думайте, что мне нравятся эти казни", - сказал Тванг Чун, когда
сел с ребятами. "Будь моя воля, дела велись бы так же, как в
вашей стране. Но мы всегда должны помнить, что мы находимся в Китае, и что
Я имею дело со своими соотечественниками, которые не понимают смысла
о снисхождении. В таком случае, как этот, следует привести самый суровый пример,
и если бы я обезглавил татарского унтер-офицера в одиночку и просто предостерег
Цу-Хай, жители города увидели бы в такой снисходительности
поощрение к повторному нападению на европейцев. И посмотрите, что за этим последует. История
распространилась за границей. Ваши люди, американцы, вся белая раса, имеющие
дело с нами, будут абсолютно не доверять нам. То чувство дружбы
между белой и желтой расами, к которому я и такие, как я, стремимся
, будет дальше, чем когда-либо. На самом деле, неисчислимый вред будет
сделано, и развитие этой нации в какой-то степени затормозилось.
Поэтому, в назидание другим, кто должен подавать хороший пример, а кто, прежде
все вещи, никогда не стоит опуститься на глубину, где гости под их
крыши подвергаются насилию и ранен, у меня было ТюмГУ-Привет обезглавили, и с ним
татарин по-офицер. Только с такой суровостью урок будет
усвоен".

"А теперь, мистер Дэвид, расскажите мне больше о себе. Я знаю название
Харбор".

"Мой отец", - тут же воскликнул наш герой. "Он приехал сюда, чтобы
исследовать руины, точно так же, как Профессор делал это раньше. Он был убит.
Чанг приложил руку к его убийству ".

Когда они пришли обсудить этот вопрос, Тванг Чун быстро узнал, что
Дэвид был сыном того самого человека, в интересах которого Чанг когда-то
был арестован. Он слушал с величайшим вниманием, когда поднимался
вопрос о завещании, и поднял руку, чтобы прервать
разговор Дэвида.

- Боюсь, вы пришли сюда с безнадежным поручением, - сказал он. "Но
в том, что ваш отец составил это завещание, я уверен, поскольку я сам засвидетельствовал
подпись, хотя я и не был осведомлен обо всем содержании. Что касается
судьба самого документа, он был несомненно сожгли, для лагеря в
какие партии экскаваторов был расположен загорелся. Странно
думать, что вы направляетесь в то же самое место; в письме, которое
прислал мне ваш друг профессор, он просит разрешения исследовать
реликвии древнего монгольского города, расположенного за Великой китайской стеной,
тот же город, который привлек внимание вашего родителя. Будете ли вы
достичь это место вызывает сомнений в данный момент'.

Брови Дика поднялся вопросительно. С этим важным человеком он
он не осмеливался быть таким свободным и непринужденным в своих замечаниях, как с профессором.

"Но скажите нам, почему, ваше превосходительство", - вежливо попросил он. "Что
помешает нам, если вы дадите свое согласие?"

"Чума может помешать вам уехать", - последовал ответ. "Вы понятия не имеете
о природе или важности этого вредителя. Маньчжурия сегодня находится в
последней стадии беспорядков. Тысячи людей умирают каждые двадцать четыре часа, в то время как
нет времени и недостаточно людей для проведения похорон. Жертвы
сжигаются. От Маньчжурии до Пекина не так уж далеко, в то время как
район этих руин, который вы ищете, находится еще ближе к зараженному
району. Вы должны понять меня, я не говорю, что ваш собственный страх перед
заражением удержит вас. Это совсем не та позиция. Что я делаю
предлагаю, так это то, что, возможно, со стороны вашего лидера было бы благоразумно остаться в этих
краях, а не уходить дальше. Поскольку катастрофа не приходит сама по себе
в глазах моих соотечественников. Вы сами видели, как
текут их мысли. Бедные невежественные ребята верят, что
занесен вредитель, поселен на них в качестве наказания, и если вы и
твои друзья будут в какие-то дикие части, все в покое, вы, возможно, очень
хорошо быть установлен как на причину катастрофы. В этом городе Хацу,
благодаря интригам этого негодяя Чанга, вы были обвинены в этом
преступлении, и его невежественные инструменты воспользовались шансом убить вас.
Я боюсь, что в окрестностях этих монгольских руин местные жители,
вероятно, будут еще более невежественными и глупыми. Однако мы посмотрим, что
можно сделать; возможно, я смогу выслать эскорт. А теперь я предлагаю
отправиться с вами дальше. Я сам побываю в лагере, где находится ваш
друзья находятся здесь, так что я могу официально поприветствовать их в моей
провинции ".

Представьте себе изумление профессора по поводу возвращения Дэвида и Дика. Он
появился из глубоких раскопок, которыми занимались кули
под обломками, покрывавшими разрушенный город, в котором когда-то жил Цзин
в свое время, и двинулся вперед с выражением, похожим на испуг
на лице.

"Уже вернулся", - крикнул он. "Почему? И с эскортом, и с мандарином
тоже, если глаза меня не обманывают. Надеюсь, не попал в беду".

- Куча, - засмеялся Дик, наслаждаясь своим положением. "Высокопоставленный чиновник
следующий идет поприветствовать вас. Он уже отрубил три головы, пока
был в нашей компании".

"Это сам Туанг Чун, губернатор провинции", - объяснил
Дэвид, смеющийся над весельем своего приятеля. "Мы случайно встретились с ним.
Отрубание голов - долгая история. Но его превосходительство приезжает, чтобы
поприветствовать вас в провинции и обсудить вопрос о вашем путешествии
в монгольский город. Он считает, что могут возникнуть трудности".

"На самом деле, я полагаю, что нет. Эта наша экспедиция была бы лишена половины
его прибыль, если мы были не в ходу Чи-Сеанг, ибо, если говорится
правда, есть и реликвии, чтобы быть обнаружен очень большой интерес.
Но я буду говорить с его превосходительством; и приведите его к шатру. Я вам
помылась и надела чистую одежду.'

Встреча двух джентльменов был самый радушный, и как может
можно представить, каждый, принадлежащие к персоналу профессора с таким трудом
как готовить угощения для его превосходительства, с акцентом Чун был,
действительно, высокий чиновник, и как стал одним из его высокого ранга и
значение, путешествовал с эскортом и свитой, чтобы соответствовать. В очень
короткий промежуток времени его лагерь уже разбили, когда Давид был
возможность увидеть, как такие вещи могут быть сделаны в этой стране
Дракона. Был установлен самый великолепный шелковый шатер, который мог похвастаться
внутренней подкладкой из раскрашенного шелка, что делало это место настоящим дворцом.
А в тылу были расставлены палатки для его свиты, возможно, менее внушительные,
но величественные в своем великолепии по сравнению с теми, что можно увидеть в
этой стране.

- Он замечательный человек, - прошепелявил Джонг, который был чем-то вроде героя теперь, когда
вернулся к своим товарищам, и чей деятельный язык уже свободно болтал
. Действительно, задолго до того, как профессор или Альфонс собрали полную
подробности подвига Давида, и помощи Дик, все еще в
лагеря были знакомы с ними. Был даже насильственные движения
среди флегматичный китайский. Хо Хунг дико подпрыгнул в воздух и дал
волю своему энтузиазму, в то время как более спокойный Фин громко рассмеялся
. Что касается самого Джонга, он поклялся, что никогда не перестанет
хихикать, потому что изменение судьбы нападавших и атакованного было
таким забавным. Верному китайцу было очень щекотно, когда он
вспомнил, как он и его хозяева всех обманули, и как
они увезли заместителя губернатора Хацу из города прямо
под носом у солдат. Рядом с Дэвидом и Диком, пожалуй, самый
мудрый и сильный Туанг Чун заявлял о своем восхищении.

- Очень-очень хорошо, ваше превосходительство, - снова прошепелявил он. "Он так хорошо знает
как справляться с такими мелочами, как те, что случаются с нами. Он такой
милый и нежный. Отрубите головы негодяю. Джон тинк с ним
почти годится на роль Императора. '

Это было странно увидеть еще несколько европеизированный, уроженца
Небесное Королевство покрыть его лицо и глубоко поклонился, когда он упомянул
имя императора Китая, или когда он хотя бы упоминал эту августейшую личность
. Ибо, в то время как мы в Европе оказываем должное уважение
правителям, и в то время как король Великобритании и Ирландии, и огромного
Империя, которой мы владеем за морями, является одновременно королем и первым
джентльменом на всех наших обширных территориях, и все же о нем можно говорить без
признаков страха и не пресмыкаясь. Но в Китае, на родине многого
чрезвычайно древнего и таинственного, Сын Неба, как
Император известен миллионам своих подданных, так же далек от
массы, как солнце вдали от земли. Его никогда не видят, кроме дворцовой
прислуги. Он живет по большей части в величественном уединении. И если
он отправится за границу в великолепном паланкине, это
не значит, что его увидят те, кто преклоняется перед его властью; ибо в Китае
смотреть на Сына Неба - это смерть. Все, кто оказался за рубежом
когда император отправляется в крестный ход должен лететь к своим домам, там
чтобы скрыть свои лица, и если это невозможно, они должны уйти из
улицы, по которым его армия пройдет, и повернуть в сторону
стены.

Но если Джонга интересовал Тванг Чун, губернатор провинции,
то же самое касалось и Альфонса.

'_Parbleu!_ - вскрикнул он, когда Давид обратился к нему, - с этим человеком для удовлетворения
за это ваше превосходительство. Я говорю вам, что он путешествовал, он обедал в
лучшем, что может предложить Париж, и где еще, месье Давид, во всем этом
огромном мире можно найти развлечения, равные парижским.
Ах! Вы думаете в Лондоне. Это не так. Я, Альфонс, говорю вам это. Это
правда, что мы посылаем в Лондон наших лучших джентльменов, одних из
величайших шеф-поваров, которых мы когда-либо готовили. _Бьен!_ что тогда? Есть
Парижская атмосфера. Как можно еще королем поваров получиться даже так
простая вещь, как омлет до совершенства в вашем городе туманов и
метели?'

Напыщенный малыш суетился на своей походной кухне, все еще одетый в
ту странную одежду, так не сочетающуюся с окружающей обстановкой.
Пота выступали у него на лбу, его острые маленькие борода
тяги, если что-то немного более резко вперед, в то время как уродливая шляпа
он настаивал на сохранении сидела несколько небрежно на стороне
его голова, где его энергичные движения дернул его.

- Прошу прощения, но сегодня вечером у него будет такой ужин, что даже месье
Ле Pr;sident_ не нюхай, это Превосходительство, - воскликнул он, как он
сместился кастрюли и сковородки и быстро. - Ах, вы увидите, мсье Дэвид. Здесь,
в глуши, я буду служить до изысканный праздник, он должен сделать глаза для
открыть. Да, скажу я вам. Для начала приготовьте закуски. Суп, ах,
вам будет интересно, из чего его готовят. An _entr;e a la Reine
д'Англетерр_ это заставит ваше превосходительство захлопать в ладоши. _L;gumes_!
Тьфу! такая страна, как эта, создана для их обеспечения. Я говорю вам, что ни один
_фарикот верт_ можно добыть где-нибудь отсюда и на юге
Китая. Но на этом рассказ об этом обеде не закончен. Вы
сами увидите. Вы будете аплодировать. Его превосходительство будет в восторге, и когда
_Monsieur Ле Professeur_ поздравил меня, что я, альфонс, должно удалиться
как гордо, как любой император Китая.

Этот ужин был, действительно, перышком в шапке словоохотливого и умного
француза. Он превзошел все предыдущие попытки в своем кулинарном искусстве и
привел в восторг Тванг Чуна и всех, кто сидел за столом.

"Друг мой, это действительно сюрприз", - сказал губернатор, когда блюдо
последовал за блюдом без перерыва. "И я говорю не о разнообразии, которое
вы так щедро предлагаете мне. Именно приготовление пищи радует мое
сердце. Не то чтобы мы в Китае не готовили шеф-поваров, которые изучают свою
профессию или искусство, как бы вы это ни называли; мы готовим. Но блюда
специфичны для этой страны. А там, поверьте мне, это одна из прелестей
путешествия, даже тому, кто не гурман. Есть удовольствие
пробовать еду так, как ее едят иностранцы, и всегда есть
очарование в том, чтобы отведать изысканное блюдо, подобное этому, приготовленное
можно справедливо утверждать, что в Париже это привело к триумфальному исходу в
дебрях Китая. Ах! это возвращает к западной цивилизации.'

В ту ночь во всем мире не было более счастливого и гордого человека, чем
Альфонс. Нам кажется, что это смелое и размашистое заявление, но
мы все равно его повторяем. Альфонс был, несомненно, на седьмом небе от
удовольствия. Награду он получил подстегнула его больше усилий, так что
пришлось пиликать Чун было, но теплой друга на сцене, он оставил
лагерь твердым и несомненным сторонником партии.

Затем палатки были упакованы, пони навьючены, и Профессор со своими сотрудниками
отправились в тот монгольский город.

"У нас будут неприятности", - сказал он. "Я не могу позволить себе не увидеть
это место и не провести раскопки. Мы должны надеяться на лучшее, и если
возникнет необходимость, хорошо использовать сопровождение, обещанное губернатором ".

Две недели спустя они прибыли в окрестности развалин, не было
задолго до того, как профессор имел все основания поздравить себя с тем, что
Гнусавость Чун оказался очень дружелюбным.




ГЛАВА XVII

Главу приключений


Снежинки кружились в воздухе на следующее утро после
прибытия группы профессоров в окрестности наполовину погребенных
монгольских руин, которые они пришли осмотреть. Когда Дэвид вышел из
палатки и выглянул на открытое место, ледяной порыв ветра заставил его вздрогнуть, в то время как
он улыбнулся, увидев Альфонса, все еще в рубашке с короткими рукавами, танцующего вокруг
согреть пальцы ног и щелкнуть пальцами, чтобы улучшить кровообращение в них
.

- Парблу! - но теперь мы можем ожидать холодов, месье Давид, - крикнул он
. - Зима на носу, и я говорю, что она будет хорошей для нас
и все это после начала раскопок".

"И почему? Как это поможет нам?"

"Как! Ах, ясно, что вы раньше не были в такой экспедиции
, месье, и не переживали китайской зимы. Здесь он может замерзнуть
почти так же, как в арктических регионах, в то время как дуют пронизывающие ветры
по этим равнинам он остается нетронутым и с поклевкой, которая обыскивает каждый сустав
и находит каждую щель в жилищах. Кто знает? Возможно даже, что
храбрые парни, которые поселились среди этих руин много лет назад, были изгнаны
оттуда холодом и незащищенностью. Но я говорил ...'

"Ты собирался рассказать мне, почему это будет полезно для вечеринки
когда начнутся раскопки, Альфонс".

'_Vraiment!_ Тогда вот почему. Кролик любит зарываться под землю,
где он может бросить вызов погоде. Точно так же мы можем улыбаться и худшему
ветрам и самым жестоким снежным бурям, как только выроем дупло. Вы
следите за мной, месье? У нас будет убежище, которое ничто не сможет разрушить,
тогда как палатка, что это такое? Какую защиту она предлагает?'

Не было никаких сомнений, что профессор со всем его опытом также
придерживался того же мнения; ибо не успел лагерь полностью разбиться, как
они прибыли поздно, предыдущим вечером они не смогли
завершить дело, после чего он поручил Хо Хунгу и его товарищам работать.

"Я полагаю, мы, должно быть, находимся совсем рядом с участком, выбранным вашим отцом,
Дэвид, - сказал он. 'Преобладающий ветер дует с северо-востока, как можно
скажу сразу, проверяя не могу из немногих деревьев есть. Кроме того,
все песчаные дюны, которых здесь так много, нагромождены своими
крутыми сторонами с подветренной стороны и представляют собой гладкую, равномерно округлую поверхность для
преобладающего ветра. Как вы можете сами видеть, у нас есть руины
между нами и ветром, и поэтому у нас есть укрытие. Кроме того, рядом есть ручей
. Но этот снег нельзя игнорировать. Хо Хунг и его товарищи
выроют нам комнату где-нибудь в руинах, где мы сможем спрятаться
подальше и согреться. Как только он будет закончен и обставлен мебелью, а также будут решены все остальные
вопросы, мы приступим к найму помощников, поскольку даже небольшие
раскопки требуют большого количества рабочей силы. '

В тот день, и три, которые последовали за этим, были, действительно, очень занят, так что
так что некоторые партии надели свои пальто, напряженные усилия,
это было необходимо, и даже в такой холодный порыв ветра пальто было помехой. Дэвид и
Дик сами отправились на поиски дров для костра и с помощью топоров
срубили несколько деревьев приличных размеров. С них были срезаны
ветки, уложены рядом с ветками на них, а сверху - хворост
затем все это было подтащено близко к руинам командой
пони, запряженные в веревки. После этого стволы и ветви были распилены
на более короткие куски, а большие куски расколоты клиньями и большим
молотком.

"Нам понадобятся все бревна, которые вы сможете распилить", - сказал профессор, глядя на
одобрение ", и важно максимально использовать открытую погоду. Вы
сами видели, что снегопад был угрожающим. Мы получим это
в любой момент, и тогда вокруг будет мало движения ".

Тем временем Хо Хунг и его товарищи глубоко погрузились в работу. Они наткнулись на
место, где тщательное расследование показало, что здесь работали другие люди,
хотя свирепые ветры, которые дули с тех пор, замели почти
все следы. Тем не менее, было ясно, что значительное количество мусора
было убрано; и благодаря этому факту вскоре было достигнуто основание настоящих руин
.

"Возможно, это был ваш отец, чьи люди работали на этом месте", - задумчиво сказал
Профессор. "С другой стороны, это могла быть группа
кочевников, зимовавших здесь. Это дикий район, очень редко
обитаемый, и толпы людей не ездить туда сюда, не всегда с
лучшие намерения, я боюсь. Однако с полудюжиной солдат, которых Тванг Чун
был достаточно любезен, чтобы одолжить нам, мы должны быть в безопасности, поскольку он видел, что
люди действительно обучены, и я думаю, мы можем положиться на их мужество. '

Дэвид так и не знал, стоит ли восхищаться огромным пространством руин, к которому
они пришли, еще тогда, когда зимнее солнце так и лил на них, или когда
холодные лучи луны мягко прокатилась над ними. В любом случае, не было
что-то увлекательным и вдохновляющим о таком пустынном месте.
Стоя на огромных песчаных дюн в нескольких сотнях ярдов от края, что
когда-то был большой город, он позволит своим умом играть бесплатно порой,
пытаюсь представить, как это было, когда брали, когда его широкая
улицы гудели с деятельностью человека, когда его зубчатыми стенами нахмурился
вниз на всех потенциальных злоумышленников, и когда его жилища приютили
тысячи семей давным-давно исчезли и были забыты. И всегда его взгляд
блуждал по остаткам башни, когда-то, без сомнения, величественного сооружения,
которое даже сейчас, спустя тысячи лет после того, как дымовые трубы города сохранили
похолодало, и улицы в последний раз огласились топотом жителей
это было определенно впечатляюще. Она как будто манила к
ему, привлечь его как-то странно, а возможно, это сделал его отец. Однажды,
с момента своего прибытия туда, он нашел дорогу через руины к этой
башне; ибо подвиг не был невозможным. Взобравшись на то, что казалось ему
станет проломом в гниющих внешних стенах города - и кто мог сказать,
поскольку не существовало истории, рассказывающей о событиях в этой части города так давно,
возможно, именно эта брешь привела к гибели города? Возможно, это
открыло доступ осаждающей армии и привело к разграблению и
запустению этого места. Дэвид вскарабкался по занесенному песком пролому
и с трудом преодолел песчаную пустошь, которая теперь громоздилась высокими шпилями, а
затем внезапно обрывалась длинной линией, где, без сомнения, проходила улица.
Найдя способ преодолеть это и другие, он, наконец, пришел к точке
на расстоянии оклика от башни. Но подойти ближе было
невозможно. Его окружал глубокий ров с круто уходящими под уклон стенами из
мягкого песка, в то время как на дальней стороне возвышалась зубчатая стена, пошатнувшаяся в
частях, но прочная и непокорная в других направлениях.

"Как раз то место, куда я должен пойти", - заявил он, обсуждая этот вопрос
с профессором. "Я бы подумал, что это был дворец, и если это так, то
можно было бы предположить, что реликвий в таком месте гораздо больше".

"Совершенно верно! И именно в эту башню я буду целиться", - ответил король.
лидер партии. "Но заметьте, подход с любой точки извне
наиболее сложен. О том, чтобы проложить себе путь туда, почти не может быть и речи,
учитывая, что у нас в запасе всего несколько месяцев на эти усилия. Так что мы
должны проложить себе путь другими методами, которые ты увидишь и поймешь
когда мы начнем серьезно работать. А теперь, Дэвид, у меня есть для тебя задание.
Возьмите двух солдат и Джонга и исследуйте местность к северу от
нас. Я хочу, чтобы вы нашли ближайшую деревню и приняли меры для
снабжения рабочими, а также обнаружили ближайший пункт, в котором мы
можно купить расходные материалы, что является более необходимым даже, чем организовать
труда. Если вы возьмете с собой пару палаток и двух запасных пони, вы
сможете путешествовать с комфортом, и мне нет нужды говорить, что чем раньше
вы вернетесь к нам, тем лучше.'

Дэвид с жадностью ухватился за возможность отправиться в частную экспедицию,
поскольку нашел что-то особенно привлекательное в путешествии по
этой дикой стране. Тщательно отобрав достаточное количество припасов и оружия,
поскольку никто не знал, что может случиться, он отправился в путь с Джонгом и двумя из
китайских солдат, каждый из которых вел пони, нагруженного палаткой и
изобилие теплых одеял. Наскоро проглотив свой завтрак, он был
в отъезде почти до восхода солнца и сразу же ускакал в северном
направлении.

'Мы будем делать, как мы делали это раньше, Чен, - сказал он, говоря по-китайски, по его
была хорошая практика, к тому же он с каждым днем становясь все более опытным, так
так что он мог теперь объясниться с легкостью, делать
его справедливость, его перевода на язык был почти так же хорош, как Йонг
овладение английским языком. Поэтому, по общему согласию, он говорил на родном
языке, в то время как верный слуга, находившийся рядом с ним, придерживался английского,
вероятно, с целью показать свое превосходство над двумя соотечественниками.

"Мы будем дежурить по очереди и днем, и ночью. Каждые два
часа дежурный будет сменяться, так что у нас будет шесть часов
свободных между дежурствами.

"Это хорошо, мистер Дэви", - с нажимом произнес Джонг. 'Я не знаю, кто это
часть, но солдаты были рядом раньше. Чу-ли - крупный мужчина с тикающей
губой и оскаленными зубами - он говорит, что иногда бывает опасно. Хуан Ху-парень
который выглядит так, как будто он болен, и солли алли, пока...он, скажи мне, что это он
жил когда-то с разбойником. Так что Джонгу советую покараулить. Не спи.
Слишком много, иначе, возможно, уснешь навсегда, и пока не хочешь этого. Нет, Джонг
очень-очень приятный, танкист ты, сар. '

Продвигаясь медленной походкой - земля была слишком мягкой для того, чтобы идти быстрее
нельзя было установить темп - приближался вечер, прежде чем были обнаружены первые признаки
жилья. Это оказалась маленькая деревня, где Дэвида
встретили если не дружески, то, по крайней мере, вежливо.
Вид двух солдат, одетых в форму губернатора, которая
отличительным было и письмо от этого августейшего чиновника, в котором содержалось
помещение для небольшого отряда и предложение свежей провизии. На
следующее утро наш герой позвал к себе главного человека и обсудил
вопрос о рабочих.

'Мы с удовольствием придем, - сказал старик, - здесь в зимние месяцы
мало что можно сделать, и еще меньше должна быть заработана. Если, как вы говорите,
необходимая работа заключается всего лишь в раскапывании песка, который засыпал
руины, мы можем взяться за это, хотя зачем кому-либо, обладающему мудростью на уме
мое желание увидеть то, что скрыто, превосходит мое понимание. Мы так и сделаем
охотно участвуйте, хотя, если бы вы попросили нас провести раскопки там, где покоятся наши
предки, мы бы отказались. '

Потом час или больше уходило в торгуешься из-за условий, для китайцев
Севера,--туземцы в этой части, которые были монгольских аспект
и по происхождению, - были ничем не отличается от коварных людей, которые трудятся в
на юге Китая. Глава поселка спрашивает, что ему
сказочные зарплаты. Дэвид тут же предложил четвертак, и после
упреков со стороны старшего помощника и горячего заявления
о том, что такая зарплата означает голодную смерть, хитрец в
лэндж согласился на половину того, что он требовал, приветливо улыбаясь
Дэвид согласился.

"И, без сомнения, они будут чеканить деньги, - подумал наш герой, - хотя
Я мало что знаю об этой стране, но я знаю, что заработная плата
ужасно мала. Впрочем, это устраивает. В
деревне их тридцать, и они соберут вещи и отправятся к руинам через пару
дней, забрав с собой своих женщин и детей. Теперь о припасах. '

Выполнив часть своей задачи самым удовлетворительным образом, он
поехал дальше со своим небольшим отрядом, намереваясь посетить колонию кочевников
они жили примерно в двадцати милях к северу, и поскольку в тот день преодолеть все расстояние
было невозможно, они остановились и разбили лагерь под
песчаной дюной, когда начало смеркаться.

"Не хотел бы я потеряться в такой унылой стране, как эта", - подумал
Дэвид, оглядывая окрестности. "Одна часть настолько похожа на
другую, что вскоре можно было полностью потерять ориентацию, а если бы не хватало
провизии или воды, это означало бы катастрофу. Я думаю, пойдет снег".

Когда он проснулся на следующее утро, вокруг кружились снежинки, и
продолжали падать по мере того, как они прогрессировали.

'Дзынь мы имеем большое, Мистер Дэви, - сказал Чон, смотря на первые
время ведь наш герой не знал его, немного тревожно. "Не люблю, когда идет
снег, когда мы здесь. Холодно, ох, как сильно. Не люблю снег.
Выглядишь так, будто с ним пришел ветер".

Они только что закончили дневную трапезу, когда мимо них пронесся порыв холодного ветра
, заставив Дэвида поднять глаза. Небо в одном направлении было черным,
в то время как песок вокруг был явно взбаламучен. Хлопья снега
также выпадали чаще, так что пророчество Джонга о большем количестве, скорее всего, сбудется
.

'Динь-Динь, нам лучше поладить быстрая, САР, - сказал он, нервно. 'Не будет
caughtee здесь, в де-открыть. Дат плохо для нас и де-животных.

К тому времени, как они упаковали немногочисленные пожитки, которые взяли
из своих седельных сумок для еды, пошел сильный снег, а
порывы ветра стали более частыми и яростными. Песок кружился
повсюду, в то время как падающий снег задернул своего рода занавес над
пейзажем, скрывая все окрестности.

- Боюсь, мы влипли! - воскликнул Дэвид, вскакивая в свой
седло. "Мне все это совсем не нравится, и поскольку нам нужно укрытие, я пойду
вон туда, налево, где я заметил какую-то холмистую местность.
На этой открытой части палатка никогда бы не стояла, и, следовательно, мы бы вскоре замерзли.
'

Менее чем через десять минут разразилась грозная буря, и Дэвид,
с его опытом работы в Англии, с трудом мог поверить, что снег может
падать так сильно. Он пришел кружащихся повсюду в толстые чешуйки, что скоро
порошковый грунт белый, а затем начал наваливать в грядах. Он и его
товарищи были задушены за меньшее время, чем требуется, чтобы зафиксировать этот факт,
в то время как сила ветра была настолько велика, что пони не могли противостоять ему
. Поэтому нам повезло, что холмистая местность, которую
обнаружил Дэвид, находилась в противоположном направлении.

"Скажи своим людям, чтобы ехали поближе к нам, Джонг", - приказал он. "Снег такой
густой, что, хотя они всего в нескольких шагах в стороне, я едва могу
их разглядеть. Человек может легко сбиться с пути, если ни он сам, ни его товарищи
ничего не узнают ".

В течение четверти часа группа брела вперед, опустив головы и
подняв воротники вплотную к фуражкам. К тому времени они уже ничего не могли разглядеть
менее чем в дюжине футов перед ними, и, насколько они знали, это могло быть
путешествие по кругу.

"Сделать это было бы нетрудно", - подумал Дэвид. "Но ветер помогает;
когда мы сталкиваемся с ним лицом к лицу, едва можно дышать. Если мы все время будем держать его за кормой,
значит, мы движемся в правильном направлении. '

Он уже был смертельно холоден и промерз почти до мозга костей, когда
крик Чу-Ли возвестил, что он сделал открытие. Он указал вперед
и, вглядевшись между снежинками, Дэвид увидел белую массу
, преграждавшую им путь.

"Должно быть, это холмистая местность", - крикнул он, потому что ветер теперь был таким свирепым
и шум был таким сильным, что обычный голос заглушался. "Повернись
влево; мы, очевидно, немного отклонились от курса и
попали в место за концом".

А пронизывающий ветер вымел их, они повернулись, чтобы пробить себе дорогу вдоль
подножия холмистой земле. Так сильно был он, что Давид оказался
с трудом переводя дыхание, и знал, что если он и его товарищи могли
быстро обнаружить некоторые защищенном месте, они могут быть преодолены путем холодной
и выдержки. Нажав на фронт он вел маленький отряд, призывая
его крепкая лошадка на каждый шаг. Он издал крик радости , когда
белая стена слева от него внезапно расступилась и растворилась во мраке
падающего снега. И каким облегчением было снова иметь возможность качаться
и повернуться спиной к ветру! Никто из тех, кто не испытывал такого ледяного
взрыва, не может судить о его ярости. Но даже повернувшись к нему спиной,
опасность была велика, и остановиться там означало навлечь на себя катастрофу. Застывшие в
каждая конечность, как он, Давид призвал его на следующий, кричит
поощряйте их, когда он пришпорил своего пони, чтобы еще больше усилий. В
в прошлом они имели какое-то вознаграждение. Они обогнули заднюю часть холмистой местности
и выбрались на защищенную сторону, где на них не могла обрушиться вся сила ветра
. Но даже здесь укрытие было абсолютно необходимо.

- Внимательно высматривай щель в скалах, - крикнул он. - Если мы
не найдем место в ближайшее время, то никогда не найдем, потому что будем покойниками. Что это
, Джонг?

"Динь-динь, я вижу дыру над дером, сар. Не уверен, но динь-динь".

Его голос был почти полностью приглушен массой материала, который он
намотал на шею, но руки, которую он напряженно вытянул вперед, было
достаточно. Дэвид остановил вечеринку.

"Подожди здесь, пока я схожу и посмотрю!" - крикнул он. "Зови время от времени, чтобы
что я смогу найти тебя снова. Не двигайся с того места, где ты есть. '

Он пришпорил своего пони, направляясь к вершине холма, и издал крик
восторга, когда обнаружил, что Джонг не допустил ошибки. Он сразу же
позвал людей.

"Здесь есть что-то похожее на пещеру", - сказал он. "Спешивайтесь и ведите
пони прямо внутрь. Затем мы зажжем лампу и осмотримся".

Лампа показала, что они укрылись в большой лощине,
отверстие в которую было настолько большим, что, если бы ветер дул в противоположном
направлении, снег, несомненно, давно бы заполнил это место. Поскольку оно
было, оно уже дрейфовало, уносимое встречными водоворотами. Пол был
покрыт мелким песком, почерневшим в той части, где когда-то был
разведен костер, в то время как дрова, принесенные с внешнего плато, заполнили все
углы и щели. Дэвид внимательно осмотрел все вокруг, затем без колебаний отдал
свои приказы.

- Поставьте две палатки у входа, - сказал он. - Они заполнят проход
и защитят от снега. Потом мы разведем костер, и благодаря этому, а также
теплу, исходящему от наших пони, мы скоро должны немного меньше замерзнуть.
Нам повезло, что мы наткнулись на эту дыру. '

Это был, действительно, счастье для всех заинтересованных, как они за
из седла не из этой партии можно было легко дойти. Их конечности
были напряжены, в то время как даже пони двигались медленно, опустив головы,
их мохнатые шеи были вытянуты. Однако, движение поможет
процесс размораживания, и сразу Дэвид подавать людям пример. Он
помогал распаковывать палатки и с помощью других вскоре установил их
у самого входа в пещеру. К тому времени, тоже, Чон был прекрасный
огонь, пылающий, так что, когда участник не закончил своего труда, есть
в этом месте царила атмосфера уюта.

"С таким же успехом можно приготовить что-нибудь на скорую руку", - сказал Дэвид, поскольку тот небольшой
опыт, который у него был в путешествиях по дикой местности, научил его, что
когда люди оказываются в затруднительном положении, а положение все еще неопределенно,
сытная еда в сочетании с теплом и уютом - отличный способ успокоить
их умы и заставить легкомысленно относиться к возможной опасности. "Поставь
чайник, Джонг, и давай заварим чай. Я уже начинаю
размораживаться, хотя хороший горячий напиток
чудесно помог бы делу".

Ухмыляющийся Джонг, который сильно дрожал между своими ухмылками, вскоре почувствовал
чайник невооруженный от одного из пони, и выскочил на улицу указана
ему достаточно снега, чтобы заполнить его. Через полчаса
вода весело кипела, заставляя чайник мелодично напевать мелодию,
это привлекло всеобщее внимание. Более того, китайские солдаты оказались
самыми веселыми товарищами. Чу-Ли, человек с выдающимися зубами и большими губами,
как свободно описал его Чон, был по-своему немного шутником
, и его замечания заставляли всех улыбаться. В самом деле, четверка пристроилась
круглый огонь, как верные друзья, при всем уважении, но, тем не менее, уделяется
его превосходительство, молодой белый лидер партии. Огромные эмалированные кружки
держала дымящийся чай, который приготовил Джонг, хотя он едва успел его разлить
когда у мужчин образовалась рисовая каша, потому что они обычно
заваривали свой рацион на следующий день на ночь, а иногда
отваривайте их наполовину, чтобы не требовалось много времени для приготовления
блюда, пригодного к употреблению. Для любителя поесть Дэвида была приготовлена одна
из тех банок восхитительного готового рациона, состоящего из говядины и
картофеля с морковью и другими овощами, обычного ирландского рагу, в
факт, для приготовления которого требовалось всего лишь открыть
жестяную банку и опустить ее в кастрюлю с кипящей водой. В
четверть часа возникла несладкие запахи, которые выделяют устами Давида
полив.

"А теперь мы можем расположиться на ночь", - сказал он, когда
подошел ко входу и обнаружил, что снег идет так же сильно,
как и всегда. "Я заступлю на вахту первым, а вы, остальные, можете расставлять свои
очереди. Нам лучше растопить немного снега в паре котелков и промыть
рты нашим пони. Это продержит их до утра, когда мы
должны быть в состоянии убежать и найти воду. К счастью, у нас есть с собой корм
, так что они не останутся голодными ".

До наступления ночи предметы внутри лощины имели форму корабля
внешний вид. Рюкзаки хранились недалеко от отверстия, а рядом с костром была сложена огромная
куча хвороста, чтобы ее можно было легко
пополнять. Затем китайцы бросились на пол и,
завернувшись в свои одеяла, вскоре захрапели.

"Где я не пожалею оказаться", - подумал Дэвид, наблюдая за их
фигурами у огня. "Я никогда не мог поверить, что снежная буря может быть такой
столь суровое дело. Что ветра совсем утомили меня, так что я чувствую
прямо-таки устал. Однако, хороший сон сделает меня снова свеж и подтянут.
Интересно, как обстоят дела снаружи.

Он пошел на открытие, и отодвинул край одной из палаток.
Снежинки продолжают падать, но ветер, казалось, за с
сколько внезапностью, как она возникла. Более того, небо было чистым и
было наполнено тысячами ярких, мерцающих звезд.

"Обещает быть хорошим на завтра, - подумал он, - хотя это будет не очень
легко путешествовать с таким тяжелым падением на землю. Возможно, мы так и сделаем
придется немного подождать.'

Как оказалось, снег продолжал покрывать землю всю эту
ночь и даже ближе к следующему вечеру, так что маленькая
компания Дэвида оставалась в своих уютных апартаментах весь день, за исключением короткого
экскурсия, когда они выводили пони парами и прогуливались с ними взад
вперед, позволяя им ткнуться носом в мягкий снег и
таким образом добыть несколько травинок.

- Теперь убегаем посильнее, сар, - сказал Джонг, когда сгустились сумерки. - Это будет хорошо для
нас, потому что снег затвердеет, и нам будет легче идти дальше. Не в состоянии ходить .
много, когда снег мягкий. Он прилипает к ногам и образует шарики у
основания копыт пони. Сегодня ночью освежитесь, потом легко уйдете
молчи.'

Однако, как оказалось, передвижение отряда не было таким
простым делом, как ожидал Чон; потому что, хотя в тот вечер было очень
сильно морозно, как это бывает на севере Китая, ночью
принес с собой нечто большее, чем просто сильный холод. Дэвид нес среднюю вахту,
и он стоял у костра, изо всех сил стараясь не заснуть
, когда внезапно до его слуха донесся отдаленный звук. Он прислушался
внимательно, а затем направился к отверстию. Сразу же откуда-то издалека донесся слабый скулящий звук
. Ему показалось, что он услышал что-то
удивительно похожее на громкое рычание, в то время как, наблюдая, он был почти уверен
что заметил несколько крадущихся фигур, проходящих взад и вперед
снаружи, словно черные тени, пересекающие снег.

- Иди сюда, взгляни наружу, - спросил Чен, чья очередь была
к следующему смотреть. 'Там что-то есть, но то, что я не
точно. Приходите и послушайте.

Они осторожно отодвинули полог палатки и выглянули наружу. Джонг
мгновенно изобразив изумление, смешанное с
тревогой, он бросился в лощину, разбудив двух солдат.

"Выходите и расскажите нам, что вы слышите и видите", - с тревогой потребовал он.
"Его превосходительство слышал звуки и уверен, что видел фигуры, проходящие по
снегу. Новости тревожные".

На не слишком
красивом лице Чу-Ли было написано решительное выражение страха, когда он отступил в лощину.

- Ваше превосходительство, - серьезно сказал он, - это волки, которые рыщут
снаружи. В Монголии они могут быть очень опасны, хотя я вряд ли
ожидал найти их здесь или предупредил бы вас. Но на севере есть
лесные угодья, и может случиться так, что холода там были очень
суровыми в течение некоторого времени, заставляя этих зверей путешествовать в поисках
своей пищи. Если они голодны, то становятся очень опасными. Их
свирепость необычайна ".

Дэвид узнал эту новость с явным беспокойством. Он уже сражался против
людей и проявил изрядную храбрость; но
против диких зверей - это совсем другое дело.

"Почему?" - воскликнул он, ошеломленный этим заявлением. "я понятия не имел
что в этих краях водятся такие звери. И ты думаешь, что они могут быть
опасны, Чу-Ли? Что их привлекло?'

'Пони, Ваше Превосходительство; они пахнут животных далеко,
и если их не было, они бы нас аромат. Своих полномочий выявления
еда необыкновенная'.

Фактически, не могло быть никаких сомнений в том, что присутствие маленького
отряда Дэвида было привлекательной причиной, которая привела волков в их
направлении, в то время как все сомнения относительно самих животных были рассеяны
в течение нескольких минут. Стоит у выхода из дупла или обвала в
в которой он и его люди укрылись от бури, наш герой вскоре отчетливо увидел
волков. Они крались туда-сюда мимо лощины,
их глаза всегда были устремлены на нее. Иногда раздавался скулеж одного из
животных, но по большей части они ходили взад и вперед молча, как
призраки, заставляя тех, кто находился в лощине, почти дрожать.

- Я полагаю, они ждут, пока их можно закрутить их набраться на
спешите, - подумал Дэвид, обследовав нового-заезд с отвращением. "Исходя из
того факта, что они еще не атаковали, я должен предположить, что они не
слишком голодны".

Но Чу-Ли быстро и выразительно покачал головой. "нехорошо думать
об этом, ваше превосходительство. Они голодны, иначе они не отправились бы в
эти края. Они просто ждут лидера. Когда кто-то сможет набраться храбрости
и поскакать галопом вперед, или когда они будут уверены, что пришло время для атаки
, они бросятся на нас. Было бы неплохо подготовиться. Давайте
подбросим побольше в огонь и поставим колья остриями к центру.
Я слышал, что пылающая головня - прекрасное оружие. Стрелять, когда они
запуск и ударил скоты, это нелегкое дело'.

Через десять минут всем стало очевидно, что им придется защищаться
от волков, которых было, должно быть, не меньше
сотни. Если бы группа Дэвида знала об этом, то именно хлопающие брезентовые
стены у входа напугали животных, и этого до сих пор было
достаточно, чтобы удержать их от нападения. Но едва был разведен костер
и в него положены головни, в то время как все их рюкзаки были поспешно
сложены, чтобы образовать стену напротив входа, когда долгий, незаметный
фигура прокралась под одну из палаток и внезапно стала видна всем.
На минуту или две она стояла, ее языка в зависимости от его рта, ее
злые глаза блестят в огне света. Затем, когда испуганные пони
заржали и затопали ногами, животное одним прыжком перемахнуло барьер и бросилось прямо на Дэвида.

ГЛАВА 18.Ужасы монгольской пустыни


Рецензии