Amico russo

 
Для начала объясню, дабы не было путаницы, что в нашей дружной группе  оказались две Ирины, две Насти и я. Москвички, –  кинооператор  Ирина  и кинорежиссер Настя, – приехали на кинофестиваль, который проходил в нескольких километрах от Салерно, в городке Джиффони-Валле-Пьяна.   Другая  Ирина,  её дочка  Настя  и я  прибыли из Екатеринбурга  на тот же  кинофестиваль по их приглашению.  Все гости фестиваля  были расселены в гостиницах Салерно,  а в Джиффони  отправлялись на предоставленных им автобусах.
                ***
 Уже сгустились сумерки, когда мы заехали в Салерно. Под скудным освещением   машина лавировала по узким улочкам  между  неведомых часто насаженных кустов, за которыми даже не видно было  домов и вилл.
 
Дорога  то спускалась, то поднималась резко в гору,  это вызывало у меня некоторое беспокойство,  я боялась неожиданных встречных машин,  спешащих, как и мы, в неизведанную узкую тьму города. К тому же на заднем сиденье полыхала в температурном жару десятилетняя  дочка моей спутницы Ирины.  С ними мы утром прилетели в Рим, в аэропорту нас встретили   родные люди, прибывшие раньше  из Москвы.  Все вместе мы долго восторгались Колизеем,  немного прогулялись по столице и только потом отправились туда,  куда, собственно, и держали изначально путь и где нас  ждали забронированные апартаменты.

 Подъехав к нужному дому, мы обнаружили запертые ворота и одинокий тусклый фонарик над ними.  На звонок ответил мужской голос.  Итальянского языка  никто из нас не знал.  Ирина-москвичка неплохо владеет английским, она и вступила в разговоры то ли с хозяином  апартаментов, то ли просто с консьержем.  Но тот, видимо, не воспринимал  ни русского языка, ни английского. Недовольно поворчав  что-то, он отключился и больше не отвечал на наши попытки наладить связь.
С помощью ноутбука мы отыскали ещё одну гостиницу в Салерно, где имелись свободные номера,  позвонили туда, включили навигатор и отправились от негостеприимных хозяев на новое неизвестное подворье, где нас приняли на сутки,  и где, наконец,  мы обрели приют.  Утром выяснилось, что нежданных ночных гостей из России решили здесь оставить  на все дни нашего пребывания в Салерно, и что гостиница, в которой остановились  москвички  Ирина и Настя, находится совсем недалеко от нас, на той же улице, а дверь из нашего отеля выходит прямо к морю.
Этим же утром Ирине позвонили из фирмы, через которую мы заказывали своё  жилье, и поинтересовались, почему мы не заселились.  А  всё очень просто: нам  не открыли,  поскольку  никто никого не понял,  все оказались «безъязыкими».

                ***
Утром выяснилось, что Настя-младшая уже поправилась, температуры не стало,  у девочки  даже появился аппетит. После завтрака, где  мы пробовали время от времени с грехом пополам общаться со словоохотливым веселым барменом-официантом, и даже сумели понять друг друга, благодаря моему бедному запасу итальянских слов, вернулись на свой этаж. Навстречу шли горничные с атрибутами для уборки, и одна из них  вдруг обратилась ко мне:

– Здравствуйте! Вы из России?

Обращение меня не особо удивило:  я пока не привыкла, что нахожусь в чужой стране,  где  никто не говорит по-русски.  Но обрадовало.  Я взяла её за руки:  русская?  И тут она быстро и сбивчиво начала говорить о том, что она родом из Омска... Я тоже из Омска, –  едва успела вставить я, как она, улыбнувшись землячке, не останавливаясь, продолжила:

– Я потом уехала на Украину, а когда стало совсем плохо в 90-е,  тогда я уехала в Италию. Меня Алла зовут. Если что надо, скажите мне...,  – говорила она, озираясь. И объяснила тут же: – Нам нельзя разговаривать с проживающими в отеле. Запрещено.  Но я не удержалась ... Если вам что-то понадобится, – я тут...
Алла исчезла. Не знаю, что после её короткого разговора с «проживающей» произошло, но  в течение той недели, что мы продолжали жить в гостинице, я эту женщину больше  не встречала.  Возможно, она обслуживала другие этажи, а на этот пришла, услышав, что здесь поселились люди из России.
                ***
Плавать я не умею, а находиться на горячем солнце мне противопоказано, поэтому, пока девчонки купались и загорали, я пряталась под деревянной кровлей с таким же деревянным полом, расположенной прямо у кромки пляжа на берегу Тирренского моря. Под этой кровлей располагался  пивной бар несколько затрапезного вида, но меня вполне устраивал.  Я читала только что вышедшую из печати довольно увесистую книгу с родным названием «Ёбург» и потихоньку попивала приятно прохладное пивко. Кроме бармена в пивнушке обитала девушка с лицом  монгольского типа, она наводила чистоту и порядок. Посетителей не наблюдалось, я была единственным клиентом.  Едва я оторвалась от книги, уборщица подошла ко мне:

– Хотите ещё пива?  Я помогу вам купить.  Я – Таня.
 
Разговора с девушкой у нас не получилось, она просто перевела бармену мои слова с русского на  итальянский  и отошла в сторонку.  Не положено техническому персоналу разговаривать с посетителями.
 
                ***
Перед нашим вояжем меня спросили, что бы я хотела увидеть в Италии. Естественно, я назвала Колизей в первую очередь. А еще манила меня трагическая  судьба древнего города Помпеи и  виновник его гибели Везувий. И в один прекрасный день мы поехали в Помпеи. Удивительный город с его пышными садами и великолепной  архитектурой был стёрт с лица земли  за сутки. У жителей было время покинуть его, и большинство так и  сделало, но около 2000 человек были погребены под толстым слоем пепла,  –  те, кто остался в городе в надежде переждать извержение вулкана в своих домах. В августе 79 года нашей эры Помпеи были погребены под огромной толщей золы на много лет. Раскопки начались только  в 16-ом веке.

Город меня поразил. Вымощенные камнем узкие улочки,  каменные дома  с сохранившимися фресками на стенах комнат, в некоторых домах  внутри – невысокие скульптуры львов.  Термополий  – так называлось древнейшее предприятие общепита, где еду готовили на кострах, а разогревали в сосудах, наполненных теплой водой. Огромный амфитеатр с полуразрушенными скамейками из того же камня. Круглая, внушительных размеров центральная площадь для собраний. За тонким  сетчатым забором – многочисленные длинные стеллажи  с хозяйственной утварью,  тут же – обуглившееся в горячем пепле тело  человека и такая же обгоревшая  собака. Вспомнилась иллюстрация из школьного учебника истории с этой самой собакой.
Мы не смогли обойти весь этот огромный город. Притомившиеся  от многочасовых походов, мы выбрались,  наконец, в придорожное кафе. Присели за столики,  заказали прохладной минералки. Включили свои мобильники, но здесь потребовалось  не только местное название беспроводной сети  Wi-Fi, – на каждый телефон приходился отдельно выделенный канал.
 
Пока разбирались с возникшей проблемой, на помощь пришел  симпатичный юноша, обслуживающий наш столик. Он на чистом русском языке  растолковал каждому из нас, что к чему. Парню на вид было лет 19. Но обслуживающему персоналу нельзя общаться с гостями на посторонние темы, не касающиеся прямых его обязанностей. «Ненужные» разговоры отвлекают его от работы.  А жаль, мне хотелось узнать,  кто он и как сюда попал.
 
Передохнув,  Ира-москвичка снова села за руль арендованного автомобиля, и мы тронулись в сторону Везувия. Точнее, в Неаполь, который, несмотря на угрозу дышащего вулкана, беззаботно раскинулся у его подножия, хотя ученые говорят, что извержение может произойти в ближайшем десятилетии.
                ***
Эта огнедышащая гора находится на побережье Неаполитанского залива в регионе Кампания. Вокруг неё – «Национальный парк Везувий», созданный в 1995 году. Вулкан до сих пор считается действующим, я тоже вместе с другими туристами наблюдала вьющийся из расщелины не то дым, не то пар. Высота вулкана составляет 1281 метр над уровнем моря, а диаметр его кратера  – 750 метров.

Туристы сюда приезжают со всего мира. Мы доехали до парка, оставили автомобиль на платной стоянке, купили билеты и сели в автобус.  Подъём на такую высокую гору совсем не прост:  чтобы добраться до вершины по склону, придется пройти примерно 12-15 километров, смотря, какой маршрут, какие тропинки выберешь. Так что люди предпочитают  большую часть пути проехать на автобусе,  который  довезёт приблизительно до середины горы. Добравшись до горизонтальной площадки, водитель открыл дверцу и сначала на итальянском, затем на английском языке сделал объявление для пассажиров. Все стали  выходить,  мужской голос с заднего сиденья громко провозгласил:

– Кто понял, что он сказал, переведите, пожалуйста!

Поскольку русскими здесь кроме мужчины и его спутниц были только мы, Ира-москвичка объяснила им и нам, что сейчас мы пойдем к кратеру пешком еще метров 900,  а к пяти часам нужно вернуться к автобусу. И мы поплелись в гору. Пока ехали в автобусе, вокруг буйствовала пышная ярко-зеленая растительность. Остывшая лава стала для неё непревзойденным удобрением, поскольку содержит огромное количество минералов и полезных элементов. А когда отправились пешком к горловине вулкана, вокруг уже не было  ни травинки, только серая или темно-коричневая пористая остывшая магма – продукт двух последних извержений.

Вдоль тропинки со стороны огромного кратера тянулось нехитрое деревянное ограждение. Заходить за него было опасно: не приведи, господи, скатиться  и  улететь в самую глубину жерла на 200 метров!

Два часа мы с затаенным страхом и восторгом перед силами природы заглядывали  в полость кратера, собирали комочки лавы, чтобы увезти их домой на память, любовались плывущими под нами пушистыми белыми облачками и видом раскинувшегося внизу огромного города  и синего-синего безбрежного моря.

 Кстати, из вулканической лавы с древности изготавливают украшения в виде бус, колец или браслетов. У неё есть второе название – базальт, что означает «кипячёный», и он, в свою очередь, имеет несколько разновидностей и названий.
                ***
А давайте съездим в Амальфи, – предложили москвички и рассказали, что это приморский город у Салернского залива в той самой Салернской провинции, в которой мы и обретались.  Город  Амальфи – местопребывание архиепископа и столица средневековой морской республики. А всё побережье, вдоль которого придется плыть до него, – самое красивое побережье в мире. Да и сам  Амальфи, считай, непревзойденный по красоте городок.

И вот согласно купленным билетам мы занимаем места на верхней палубе катера.  Спокойствие лазурного моря, белые парусники, скользящие то тут, то там по его поверхности, могучая величавость  береговых гор, одинокие дома, невесть  как забравшиеся в эти горы и манящие своей высокой таинственностью. Слепящее солнце, ласковый прохладный ветерок, устремившийся нам навстречу. Туристы, стоящие у бортов с айфонами, айпадами, укрепленными на  моноподах**  для  селфи. Все в восхищении фотографируют прекрасные  пейзажи и себя на их фоне. Плывем,  завороженные  всем, что нас окружает, и вдруг обнаруживаем, что катер куда-то причаливает.  Видим, что выходит на берег лишь небольшая часть пассажиров, и успокаиваемся: еще не приплыли на место, наверное. Катер продолжает путь, а мы продолжаем  блаженствовать на морском просторе. И только на второй, конечной пристани, выйдя и оглядевшись, мы поняли, что мы все-таки проплыли Амальфи  и оказались в легендарном среди туристов красивейшем городе Позитано.
 
Как умудрился он вписаться в отвесные скалы,  тянущиеся вдоль побережья? На каждом  уступе  розовые, желтые, голубые дома  – всё разноцветье радуги – к ним ведут узенькие лестницы, тесные проулки,  а террасные сады своими яркими красками в этой череде расписных зданий создают неповторимый, потрясающий пейзаж. Кокетливый город  как будто спускается с гор  Латтари, встречая путешественников и зазывая их в свои каменные, но такие влекущие объятия. И этот чарующий каскад будет сниться вам долгие годы.

Выходим  на берег, поднимаемся в город  по широкой лестнице. Справа возвышается церковь Санта-Мария-Ассунта с  великолепным куполом в византийском стиле.  Мы взбираемся всё выше и выше, блуждая по улочкам, в которых даже двоим порой тесновато,  шагаем по ступенькам от дома к дому.
 
Говорят, что в старые времена люди были выносливее, чем мы с вами, и не замечали, что делают ступеньки разными и по высоте, и по ширине, поэтому в старинных улочках ходить труднее, а в сумерках лучше не подвергать себя опасности и сидеть дома. Хотя в некоторых местах наблюдаются фонарики, которые повесили хозяева для собственной  сохранности.

Ещё говорят, что в Позитано большое количество вилл, принадлежащих голливудским звёздам. Где-то здесь есть и вилла  Софи Лорен.  Даже представить себе трудно, как она добирается до неё, преодолевая эти  бесконечные лесенки. Ещё в восемнадцатом веке  город стал очень популярным среди писателей и художников:  живописные пейзажи и дивная атмосфера этого места вдохновляли их на творчество.
Умаявшись бродить по нескончаемым ступенькам, вновь спускаемся к морю. Девочки идут на пляж, я располагаюсь на лавочке  неподалёку.  Оглядываю  город от подножия до вершин и слышу за спиной русскую речь.   Пожилая пара  тоже присела отдохнуть по другую сторону моей скамейки.

– Здравствуйте! –  говорю приветливо. – Слышу родной язык...

 Они  оживились, повернулись ко мне. Это я приехала из России, а они  прилетели из Калифорнии. Эмигранты. Давно уже живут в Штатах, там и состарились.  Едва завязавшаяся  беседа  довольно  быстро угасла, –  к нам подошел плотный мужчина, полюбопытствовал, с кем это вдруг разговорились его гости.  Оказывается, супруги  посетили своего давнего приятеля, он тоже эмигрант, но с Украины и уже  несколько лет живет в Неаполе.  Их экскурсия закончилась, пора уезжать. На прощание  мужчина подал мне свою визитку.
 
Старички пошли к автомобилю, на котором хозяин привез их познакомиться с Позитано,  и машина тронулась по горной дороге, у которой  одна сторона  жмется к  отвесным  скалам,  другая  извивается по обрывистому берегу  моря. Отсюда до Неаполя 60 километров.  Страшновато.  Поёживаюсь, следя за уходящей машиной: вспомнилась мне подобная дорога, по которой когда-то я ехала на оборудованном будкой грузовике через  Среднесибирское плоскогорье  в Прибайкалье.  Там также с одной стороны стояли скалы,  с другой  зияли  бездонные пропасти,  причем даже в помине не было никакого  асфальта, –   наш грузовик  то и дело подпрыгивал на камнях и ямах, сотрясаясь громоздким железным корпусом со всем своим содержимым.
Машина скрылась за поворотом,  и я вспомнила про визитку. Все данные – на русском языке.  Её владелец состоял в неведомой мне религиозной общине и даже имел в ней какой-то высокий чин. Визитку я оставила  на скамейке.

                ***
Кинофестиваль в Джиффони-Валле-Пьяна существенно отличается от всех других международных кинофестивалей. Это крупнейший европейский фестиваль для детей и подростков. Они смотрят фильмы, изучают процесс их производства и даже входят в состав жюри. Приезжают сюда не только до сотни тысяч зрителей в общем количестве. Каждый год на этом фестивале появляются  режиссеры, продюсеры, кинозвёзды из разных стран. Услышав  восторженный многоголосый вопль огромной толпы, я вздрогнула и спросила: что это?

– Наверное, Ричарда  Гира встречают, – засмеялась Настя старшая. – Должен был сегодня приехать.

На Гира мы смотреть не пошли, решили пообедать и отправиться на показ Настиного фильма. Зал для просмотра располагался в огромной парусиновой палатке, специально для этого установленной на широкой площади. После просмотра  я приготовилась к занимательному разговору режиссера со зрителями, предвкушая интересные вопросы и столь же  интересные ответы. Однако моим ожиданиям не суждено было сбыться.
К экрану вышли Настя и переводчик –  симпатичный кудрявый итальянец. С первого же вопроса, обращаясь к русскому режиссеру,  он вдруг заговорил ... по-английски.  Так и пошло: вопрос задан на итальянском, переведен на английский, ответ дан на английском и переведён на  итальянский. Так и просидели мы с нашей Ириной и ее дочкой целый час, слушая незнакомые  речи.
 
– В чем дело? – спросила я Настю старшую, когда всё закончилось,  и мы вышли на солнечную июльскую улицу.
– Они не смогли найти русского переводчика, – просто ответила Настя.
               
                24 октября 2023

*amiсo russo  –  русский друг (итал.)
** монопод –  устройство для крепления смартфона для селфи, чтобы сделать фотографию себя с более далёкого расстояния, чем расстояние вытянутой руки.

На снимке:  кратер Везувия. Фото автора.


Рецензии
Интересно было путешествовать с Вами по Италии и побывать на кинофестивале, Любовь.
Как приятно было встречать людей, говорящих по-русски.
Обидно, что им надо было молчать.

И нелепо, что профессионального русского переводчика найти не удалось!

С самыми добрыми пожеланиями

Светлана Данилина   28.03.2024 00:01     Заявить о нарушении
Спасибо, Светлана. Действительно, нелепо. Может, просто не искали...

Любовь Тарасова-Горина   28.03.2024 09:14   Заявить о нарушении