Куриное имя
Однако не всем пришлось это изобретение по душе даже на этикетке. Вот так варит одна мамаша суп, а её двенадцатилетняя дочь Лена из любопытства читает на кубике:
- Галина бланка…
- Галина – это курица по-испански, - объясняет мамаша. – Стал быть, наш суп будет на курином бульоне.
- Так значит, Галина – это курица?! А я свою дочку так хотела назвать! - ужаснулась Лена и с огромным облегчением произнесла: - Хорошо, что я её не родила!
Кстати, полностью «Галина бланка» в переводе с испанского означает – «белая курица». Но самое интригующее то, что в народе говорят, что эта самая курица настолько старая, что уже не несёт яйца и даже не годится на мясо! Поэтому наверно как раз курицы в бульонном кубике «Галина бланка» нет вообще! Её вкус придаёт глутамат натрия. Вот тут и думай, что в кастрюлю суёшь… Наешься с таким изобретением супа и никакой дочери Галины никогда потом уже и не родишь!
(Калининград/п. Отрадное с/о Радуга 1996)
Свидетельство о публикации №223112600733