Смачно сказано

     Этрусский атлет дарит богу Велесу вотивный предмет. На нём чётко написанный текст. Вот его первые строки русскими буквами:

зуся     ту   ни  на  яти уд :
 
яр вяс  яаванов
 
а ди мясу в ём   мяни чиур :
 
Не очень-то понятно? Тогда даю пояснение, но вам будет стылно за своё непонимание.

Взялся тут не на ять уд
Яр вес евонов
А ещё мяса в нём – меня чур!

     Не понятно, что такое «не на ять уд»? Это член, который не торчит как оттопыренный большой палец в жесте «на ять».
      Есть у меня текст научной статьи с переводом всего этого текста на современный русский язык и с комментариями к каждому слову. А вот желающих опубликовать эту статью не нашлось. Наверное, я плохо их искал.


Рецензии