Чеч. мага, магадала и монг. магад, нем. mag

Чеч. мага, магадала и монг. магад, нем. mag


Здесь тоже уникальная для нахско-дагестанских языков лексика, имеющая внешние параллели:

Чеч. МАГА "мочь", "быть здоровым", "оказаться приемлимым, годным", МАГО "одобрить, разрешить". МАГАДАЛА -форма от основы "маго".

Халха-монг. МАГАД "возможно, может быть", "наверняка, точно", МАГАДЛАХ "уточнять, конкретизировать, определять, сделать достоверным", МАГАДЛАГЧ "эксперт", МАГАДЛАЛ "вероятность, правдоподобность", "уточнение, конкретизация".

Нем. Ich mag "я желаю, хочу, приемлю, предпочитаю и т.п.", Ich moechte " я желал бы, мне бы хотелось".

Ничего подобного в соседних дагестанских языках нет.

В одной из работ Старостина С.А. чеченская лексема сопоставляется с урартским....magana "подарок", ничего сверх этого Старостин не пишет, не уточняет. Или он на самом деле не видел или старательно изображал из себя "невидящего".

Нахско-дагестанские языки как один большой словарь схожего с монгольским языка, но имеющего при этом как свои особенности, отличия, так и определённый процент "вируссной" лексики -это всякого рода "перевёртыши" (метатезы) вкупе с абсолютно ненужными, архаичными конструкциями типа тех, что в ауарском. Речь идёт в последнем случае не о лексемах, а морфологии. В чеченском ситуация производит впечатление более упорядоченной, менее сложной и относительно современной. Морфология словно  ориентируется как на халха-монгольский, так и пехлеви (среднеперсидский, парфянский).

Впрочем, у чеченского и ауарского намного больше совпадающей лексики, чем различающейся. Причём львиная их доля имеет параллели в монгольских языках. Но время от времени обнаруживается, что в обоих языках представлена и какая-то своя лексика, но тоже с совпадениями с монгольской. Эти факты удивляют- почему то, что в чеченском, нет в соседнем ауарском, но "затерялось" в Улан-Баторе и наоборот, почему не всё то условно "монгольское", что в ауарском обнаруживается в чеченском?

Спрашивается, почему при наличии общего праязыка, лексемы то одного, то другого языка то и дело оказываются в Улан-Баторе, Улан-Удэ и Элисте, чего в принципе не должно быть? Довольно странная картина с неизменным монгольским гидом по кавказским языкам. В ауарском чеченского слова может и не быть, но в монгольских языках оно есть и наоборот - в ауарском и монгольских представлено, а вот в чеченском такого нет.


Рецензии