Ночь побега. Генри Бэбби

 В ночь перед предполагаемым убийством
 Я вытащил свой длинный, острый кинжал из ножен,
 И прокрался вниз по мраморной лестнице, мимо
 В тронный зал, к занавешенной арке, где
 Спали мои братья. Никакие сны не омрачали
 Виновное Мертвое море их покоя. Они лежали,
 Укрытые подушками, как два корабля посреди волн.
 Я видел их лица, и одно из них было светлым.
 Длинные темно-каштановые волосы ниспадали с его благородного лба,
 И на шелковистой обивке дивана лежали, свернувшись,
 Как брызги. Лицо другого было холодным и темным
 В моей сердитой груди не было жалости
 К этому старшему брату из нас двоих.
 И все же именно он всегда хвалил меня больше всех.
 Похвала - это алмазная пыль, которую, если бросить
 Что ж , в глазах даже благородных людей,
 Ослепит их к целому ряду грубых ошибок.
 Луной был полон, и 'меж двух посеребренных облаков
 Смотрел вперед, как и любая принцесса из
 С кисточками шторы из ее пушистой постели.
 Блуждающий ветер ворвался сквозь открытую штору,
 И прошептал о пустыне; своей рукой
 Раздувая пламя, которое в серебряной урне
 Имитировало звезду. Под лучами я написал:
 _ Я должен был убить вас обоих за ваше намерение
 убить; но я щадю вас и ухожу.
 Итак, берите королевство и скачите долго и удачно._
 Там, между ними, я положил бумагу,
 Затем вонзил свой кинжал по самую золотую рукоять,
 Через нее, глубоко в ложе. Итак, проходя дальше,
 Я пришел в ту высокую комнату, где мой отец,
 король лежал больной и был близок к смерти.
 Мой наставник у его ног и на полу,
 Объятый необходимым сном, лежал, как собака.
 Я пришла, чтобы еще раз увидеть лицо короля,
 И тогда, подобно девушке, которая доверяет своему возлюбленному,
 Я отдала себя, тело и душу,
 великой пустыне и миру за ее пределами.
 Как сладко спал король! Его длинная белая борода,
 И почтенное лицо не были потревожены
 Даже легким дыханием.
 Конечно, подумал я, лихорадка, должно быть, прошла.
 Я нежно наклонился, чтобы поцеловать ее в щеку.
 Как холодно! Боже, помоги мне, неужели король мертв?
 Мое сердце сделало один дикий скачок, подняв волну
 Горя, огромного, как гора, по пескам
 О моем мрачном опустошении. Волна разбилась
 Наконец-то, превратившись в ослепляющий туман слез.
 Я хотела застонать от отчаяния, но остановилась,
 Проверяю свои рыдания, чтобы поцеловать морду еще раз;
 Затем переехал с незнакомой комнате, прощание с осторожностью
 Массивные шелковые занавески, пугливо тогда
 Их шорох может привлечь внимание пробужденное ухо.
 Я нашел драгоценности короны, и это
 Вместе со всем моим имуществом я спрятал в сумку.,
 И висел у меня на шее, под халатом.
 Бесшумный, как призрак, я миновал холл,
 И спустился по лестнице из сандалового дерева
 Ступая легчайшими шагами. Крадучись
 Вдоль ниш, где спали девы,
 Передо мной стояла леди. Она протянула
 Свои белые обнаженные руки и обвила мою шею
 Обвила их. Она была пленницей, Вирой,
 Однажды ее удерживали ради выкупа у какого-то бедуинского племени;
 Но когда ей принесли монету, она не захотела уходить;
 Король был доволен, потому что таким образом она заключила
 Вечный мир между ним и своей родней.
 Ни одной горничной, обшарпанной вдоль и поперек, обнаружено не было
 Соперничать с ней в красоте. Все ее слова
 Были уместны и хороши, и все ее поступки были сладки.
 Я, в ее счастливой тюрьме, зарешеченный
 ее белыми руками из слоновой кости, жаждал освобождения.
 Она не отпускала меня, пока я не рассказал
 О цели моего бдения и не показал
 Место, куда я отправлюсь.
 Я не стал ждать, чтобы вернуть ей поцелуй.
 Я поспешил в конюшню, где нашел
 Своего угольно-черного скакуна. Он ржал и бил копытом по полу.
 Я крепко привязал седло, взялся за поводья,
 И через мгновение миновал городские ворота,
 И вылетел в пустыню, где ветер
 Соревновался с нами, но в конце концов отстал.

III.

ДВЕ ПРОБЛЕМЫ.

 Вена выиграла, я отдался книгам.
 Я обещал Вире, что буду здесь.
 Передо мной открылись новые пути, и мои дни
 Были потрачены на учебу. Все, что знал мой наставник
 , казалось ограниченным в этих более широких областях
 мысли и науки. Намного лучше, я сказал,
 Знать, чем быть королем. Нет короны
 Которая так шла бы челу, как знание.

 Решить две проблемы, которые сейчас поглотили мою жизнь.
 Мой наставник-бедуин потратил на них все свои дни
 , но безуспешно. Мне
 Он привил всю цель своей души,
 Решительный, хотя и потерпел неудачу, что я все еще могу
 Продолжать трудиться, когда смерть окружит его.
 Эти сестринские проблемы заключались в том, как добыть чистое золото?_
 И как вечно пребывать на земле?_

IV.

ДВЕРЬ.

 Среди книг, которые я купил сам,
 Я нашел Библию. Это для прочтения
 Вскоре я предпринял попытку; но прежде чем я успел далеко прочесть,
 Смотрите! Я нашел дверь, за которой лежали
 Ответы на мои проблемы. Запертая и запертая на засов
 Дверь была, но я знал, что это дверь.
 Ибо здесь я читал об Эдеме и о том, что посреди
 Древо Жизни стоял, пока по земле
 Река бежала, которые разошлись в четыре головы;
 И одним из них был Гихон, поток Эфиоп;
 И одним был Пизон, великий хрустальный прилив
 Который затопляет Гавилу, где находят прекрасное золото,
 И редкий бделлий, и камень оникс.
 Итак, как сказал мой наставник, мои проблемы были
 Двойной тайной, и одна содержала
 Другую. Всю долгую ночь я корпел
 Над словами и целовал бессознательную страницу
 Благоговейными губами. Мое сердце было подобно губке
 Пропитанной водой мистических слов.

V.

КЛЮЧ.

 Как тот, кто в ночи, проезжая улица
 Пустынное, находит потерянный ключ ржавые и старые,
 Но знает, что к нему подойдет какая-нибудь большая железная дверь
 За которым скрыты бесчисленные сокровища,
 Итак, когда я впервые пришел к работам Месмера,
 Я понял, что нашел ключ к решению
 моих двойных проблем. Затем, день за днем,
 Я посвятил их все своему изучению. Я сильно оплакивал
 Печальную, обескураживающую жизнь, которую вел Месмер.
 Он никогда не знал этой единственной хорошей вещи - успеха;
 Но все же его сильный, настойчивый гений Выстоял до конца
 . И все же таково правило в каждую эпоху.
 Появляется единственный настоящий человек и высказывает свою мысль,,
 Над которой весь мир поносит или подло глумится.
 Приходит следующий мужчина и неблагодарно использует
 То, что знал другой, и получает похвалу
 Первый мужчина, потерянный из-за того, что слишком рано созрел.

VI.

НОВОСТИ Из МЕШЕДА.

 Я ехал по длинной улице на своем вороном коне,
 Я ехал и размышлял. Где мне искать
 Милая душа, чистая, как рассвет, которая по моей воле будет
 Одновременно податливой и пластичной; которая сможет воспарить
 Над всей землей или вернуться в прошлое?
 Пока я размышлял, о чудо, на дорожке в саду,
 Женщина гналась за птицей. Пустая клетка
 Стояла в окне увитого виноградом коттеджа неподалеку.
 Птица была похожа на какую-то сладкую неуловимую мысль;
 Служанка, Сапфо, утомленная погоней.
 Она только взглянула в мою сторону, чтобы увидеть, как я прохожу,
 Затем повернулась и побежала ко мне, ее большие глаза
 Сияли радостью. Это была горничная,
 Вира. Ее рука лежала на моем плече, когда мы шли по дорожке
 Мы отправились, мой конь следовал за нами, в то время как ее птица,
 Устав от свободы, нашла свою клетку.
 Странные новости пришли к Вире. Здесь она жила спокойно;
 Но по городу она долго искала меня.
 Когда я уехал из Мешеда, и мои братья прочитали
 Написанный мной документ, их гнев возрос
 Против моего наставника, которого они сочли шпионом.
 Его нашли спящим рядом с королем
 Который лежал мертвый, к его двери привели
 Безосновательное обвинение в убийстве. По улицам
 Они послали своих глашатаев объявить о содеянном.
 Итак, люди пришли, требуя его жизни
 И вытащили его наружу, и отвели на плаху
 И убили его. Они насадили его голову на копье,
 И поместили высоко на башне над
 восточными воротами. Птицы выклевали ему глаза,
 А из волос соорудили удобные гнезда.
 Дождь хлестал по нему, и сильный ветер
 Увенчивал его пылью пустыни. Всегда солнце
 Приветствовало его, заливая водой
 До тех пор, пока оно не стало казаться еще более ужасным, чем раньше.
 Но после этой безумной преступности старший брат вырос
 Ему завидуете, моложе. Один темный вечер
 Последнего из рожденных нашли бездыханным на улице,
 Заколотым длинным острым кинжалом в спину.
 Беспорядки следовали за беспорядками, и правосудие ускользнуло.
 Законы были отменены, и самый непристойный голос pleasure
 Разносился по рыночной площади и улицам.
 Закончив рассказ, Вира умоляла меня
 Приготовиться к встрече рассвета.
 "Пока нет", - сказал я, - "пока нет". И затем я сделал
 Странные пассы руками и собрал свою волю,
 , Чтобы повлиять на ее волю; затем вопросительным взглядом
 Она прошла в спокойной гипнотический сон.
 Так, Ну я знал, что я нашел душу
 Моя цель нужна, и я велел ее будить.

VII Устава.

ПОЛУНОЧНЫЙ ГОСТЬ.

 Я сидел и размышлял в своей комнате в ту ночь
 До башни и шпили, ближнего и Дальнего,
 Как часовые неба, выдавших час
 Полночь. Затем я применил магнетическую силу
 Размахивая руками; и установил свою бесконтрольную волю
 Чтобы Вира приблизилась ко мне, и чтобы никто
 Не причинил ей вреда или не увидел ее, когда она проходила по улицам.
 Наконец я услышал ее шаги на лестнице--
 Топот ее ног, тихий, как дождь,
 Затем она повернула петлю и вошла.
 Длинный белый халат из атласа, связанный
 С золотым кружевом, застегивающимся у горла
 Пуговицы из ограненных бриллиантов облегали ее фигуру.
 Вокруг шеи была повязка из опалов--
 Сотня маленьких миров с центральными огнями.
 Ее ноги были обнажены, а волосы распущены.
 Ее большие глаза, широко раскрытые и пристально смотрящие, не обращали внимания
 Ни на что перед собой; так она и спала.
 Я предложил ей сесть рядом со мной, положил
 Библию ей на колено и положил ее руку
 На стих, в котором упоминается древо жизни.
 "Скажи мне, - сказал я, - где можно найти это дерево".
 "Путь долог", - наконец ответила она мне,
 "И я измучена. Я прошла
 Берег одной длинной реки, много миль.
 Солнце палит, как огонь. Я жажду.
 Я не могу найти дерево; мои поиски завершены ".
 "Загляни в прошлое и узнай, знал ли кто-нибудь
 Где растет это дерево или как его можно найти ".
 И снова ее губы произнесли ответ: "Я вижу Того, кто,
 Давно умер, кто склоняется над написанным свитком,
 И выводит на нем странные знаки, которые удерживают
 Какой-то скрытый смысл, связанный с этим деревом.
 В Милане, в Амброзианской библиотеке.,
 Сегодня вечером я вижу этот свиток; он истерся от времени ".

 "Теперь ищи свой дом снова, - сказал я, - милая душа.
 Ты так же кроток и чист, как тот, чья рука
 Сначала написала Божьи слова ". Итак, она встала и пошла
 По темной, пустынной улице, а я
 Внимательно следил за ней, пока не увидел, как она пересекает
 порог своего дома; тогда я обернулся,
 И нашел свой дом, и спокойно проспал до рассвета.

VIII.

ПАЛИМПСЕСТ.

 В Милане, в тамошней амброзианской библиотеке,
 Среди пинеллианских рукописей, потускневших от времени,
 Я нашел палимпсест пророка - свиток
 , который извлек на свет Анджело Майо.
 И на полях этого свитка я обнаружил
 Таинственные знаки, которые поначалу поставили меня в тупик.
 После недельных поисков я случайно нашел
 Диалект полукровок, на котором они говорили.
 Я перевел так: _Гихон - это Нил.
 Совершенная душа может обрести долгую жизнь и золото._
 Конечно, подумал я, дева Вера чиста.
 На голубом небе ее жизни нет ни единого облачка греха.
 Если ее ноги коснутся земли, по которой впервые ступила Ева,
 Я могу только следовать и достигать. Итак, я
 Вернулся в Вену и нашел Веру.
 Я объяснил ей свою двойную цель,
 И попросил ее отправиться со мной на мои поиски.
 Она одобрительно улыбнулась. По ее словам, желание быть рядом со мной,
 Привело ее в Вену; это действительно
 Удерживал ее вдали от родных. Книга ее сердца
 Лежала открытой передо мной, и я читал ее любовь.
 Итак, мы поженились, и обе жизни слились в одну.

IX.

ГИХОН.

 Теперь мы отправились в путь к Нилу, достигнув сначала
 города Гондокоро, где протекает поток
 Бахр-эль-Абиад, или Белый Нил.
 Оттуда мы двинулись дальше и вместе с дикими королями
 Карагве, Уганды и Унгоро остановились,
 Чтобы дать отдых нашим усталым ногам или в их хижинах
 Укрыться от яростного солнечного света. Наконец мы нашли
 Истоки Нила; два озера, которые сейчас
 Называются Ньянза и Нзиге. Если бы здесь
 Я только остановился и вернулся назад по своим следам,
 Весь мир узнал бы и прославил мое имя,
 Потому что я был первым, кто раскрыл секрет.
 Но тогда я не заботился об этом, путешествуя дальше.
 Через неделю мы наткнулись на землю
 Совершенно пустую, без единого листочка.
 Вира была бледной и изможденной, хотя переносила
 Усталость с великодушным терпением ради меня.
 Наши ноги распухли, и горячий песок обжег их.,
 Наша одежда превратилась в лохмотья, и мы казались
 нищими в стране, где некому было подать.
 Ночью мы спали рядом широкий, прохладный поток,
 При этом мы утолили нашу жажду, и падали на наши ноги.
 Моя борода выросла, и все мои волосы свисали
 Заброшенные, на моих плечах. Я был слаб,
 И исхудал, и меня лихорадило, и Вира тоже,
 Я видел, что болен, и томился час за часом.

X.

ЗОЛОТО!

 В песке, о чудо! что-то, обращенное к солнцу
 Ответило ослепительным блеском; когда я смахнул
 пыль, я увидел, что это золото!--
 Твердый слиток золота - и все же такой слабый
 На моем месте я не смог бы сдвинуть его с места.
 Я бы отдал тогда слиток золота
 , Чтобы купить корочку, но не смог. Так мы прошли,
 И пришли туда, где пять великих рек текли своими путями.
 За кем нам следует следовать? Тот, кого я знал
 , Привел к древу жизни, но все остальные
 Вернулись к смерти. Здесь мы нашли мертвую птицу,
 И, сорвав с нее яркое оперение, съели.
 На редких деревьях росли странные редкие плоды,
 И это поддерживало нас, пока мы блуждали дальше.
 Мы прошли вдоль берегов много миль
 Вдоль каждой из этих пяти рек, затем вернулись.
 Так что вся моя надежда умерла, и я долго молился
 Чтобы я мог дожить и снова увидеть свою землю.

XI.

ПОСЛАНИЕ ТРЕХ МУЖЕЙ.

 Наступила ночь, и мы погрузились в сон
 Наш дух. Когда родился золотой день
 Вера проснулась и рассказала мне весь свой сон;
 "Смотри, ночью со мной разговаривали трое мужчин--
 Трое странных хороших людей, которые сказали самые добрые слова,
 И сказали, что только те, кого освободили
 Избавившись от греха, мог бы найти сад Господень.
 И это освобождение было куплено на кресте
 Одним из назарян бесценной кровью.
 Если бы Он понес наши грехи, тогда мы могли бы достичь
 сада; но мы не должны прикасаться к нему или есть
 Древо жизни, которое расцвело посреди ".
 Тогда я смирил свою душу и снова помолился,
 И сбросил с себя все бремя своих грехов,
 Вырвав из своего сердца странное честолюбие.
 И Вира тоже приняла христианскую веру.
 Итак, мы встали и продолжили наш путь,
 И, продвигаясь на восток, наконец нашли Эдем!

XII.

САД.

 На деревьях были устроены гнезда, и каждое из них
 Было похоже на город песен. Ручьи тоже
 Они были многоречивы; они смеялись и булькали там
 Как люди, которые на пиру сидят, пьют
 И болтают. Вся трава была подобна одеянию
 Из бархата, и не было никакой необходимости в дожде.
 В лощинах, покрытых зеленой листвой, раскинулась природа
 Кушетки встречаются для сибаритов. Сладкая еда
 Деревья-слуги протягивали нам еду
 В своих длинных, ветвистых объятиях. Даже солнце
 Был закален, и небо всегда было голубым.
 Пышный виноград, растущий вдоль хрустальных скал,
 Создал супругов из листьев леди в длинном одеянии.
 Бабочка и пчела, с утра до вечера,
 Посоветовался с розами, губы в губы,
 Которые росли в изобилии. Временами они
 Осмеливались вторгаться в травяную империю,
 И свергали ее облаченных в зеленые одежды вооруженных копьями воинов.
 Лилии тоже были там как армия,
 И каждую ночь они разбивали свои снежные палатки,
 Чтобы угодить своему великому командиру, круглой луне--
 Божественной лилии на вечном небе.

XIII.

ИЗГНАНИЕ.

 Как к гелиотропу спускается, порхая,
 Бабочка-павлин, которая глотает и улетает,
 Так каждый радостный день прилетала на землю златокрылая
 И время отпило свой глоток и убежало прочь.
 И вот, в недобрый час я возжелал, и я увидел
 Древо жизни, на котором вырос запретный плод.
 Какой вред, подумал я, в том, чтобы всегда жить?
 Жить - это счастье, но умирать - это боль.
 Арендная плата, которую требует смерть, наступает слишком рано.
 И я протянул руку, и взял плод, и съел.
 Затем все небо потемнело, и с земли
 Злобные ужасы с криком погнали меня прочь;
 И когда я бежал, моя молодость покинула меня;
 Мои волосы поседели, плечи поникли, кровь
 похолодела, и моя совершенная фигура изменилась.
 Слабый старик с морщинистым лицом, я бежал,
 Скитаться по пустошам. Однажды я оглянулся
 На сад; над ним небо
 Было мягким и ясным; и на полпути в воздухе
 Я увидел Виру между двумя ангелами, возносимую
 На небеса. Поэтому я снова повернулся и убежал.

XIV.

"ДА ЗДРАВСТВУЕТ КОРОЛЬ".

 Наконец я добрался до Мешеда. Была ночь.
 Луна, наполовину затененная, стелила свое серебряное одеяние
 Над башней над восточными воротами,
 И там были видны очертания черепа
 , Насаженного на копье. Ворота не были заперты.
 Я миновал арку, но держался в тени,
 Пока на кремнистой стене точил нож.
 Затем я крался дальше, пока не добрался до крыльца
 большого дворца. Там я сразил стражу,
 И, войдя внутрь, отыскал спящего короля.
 Глубоко в его сердце я вонзил свой жаждущий нож.
 Весь следующий день я сидел перед воротами,
 И просил милостыню, и слушал городские слухи;
 Затем, выйдя вперед, я объявил себя их королем,
 И рассказал им всю мою историю и до конца.
 Никто не жалел умершего правителя, ибо он знал, что
 Никакой жалости, когда он жил. Так что я был царь, наконец,;
 Но всю жизнь, и вся моя надежда на меня
 Прах и пепел, зная, что хмурый взгляд Бога
 Пребывает на мне. Хотел бы я умереть!

 Нет более доброго духа, чем довольство.
 И нет ничего лучше в мире
 Чем творить добро и уповать на Бога за всех.


Рецензии