По поводу недоразумения связанного с Высоцким

Недавно решил почитать текст гениальной по смыслу, энергетике, юмору и рифмовке песни Владимира Семеновича Высоцкого "Лукоморья больше нет" и наткнулся на удивившее меня недоразумение. На первом же сайте, здесь  https://www.culture.ru/poems/19670/lukomorya-bolshe-net ,  в месте , где Леший голосом Поэта кричит "а то штаны пропью да лото" пишут "тогда пропью долото" . Меня это очеь удивило, и я подумал, что это ошиблись на одном сайте. Проверил другие сайты на двух страничках Яндекса , и там пишут в этом месте, или точно также, или "тады пропью долото" . Тоже самое сказал мой друг с советских времён слушаюший и любящий Высоцкого. Я задумался :" Может я не прав?"- и переслушал разные исполнения этой песни без всякой обработки, и слышал те же самые "штаны пропью да лото" . И по смыслу использования слов, точнее популярного тогда в Советском союзе слова "лото", обозначающее забытую к нынешнему времени игру , и по звучанию , гораздо правильнее звучит то, что я слышу , и то, что поёт, как я думаю , наш великий певец.
Уважаемый читатель, сами проверьте эти два варианта проговорив их вслух : энергичное "штаны пропью да лото" и прозаичное "тогда пропью долото" . Проверьте и убедитесь, что в данном случае я прав.
С уважением, Шарль.


Рецензии