Единоверием

Я видела миры цветов таких же нежных как и ты 
из миллиардов рос в кокон по мыслям веры вглубь души 
свечением надежд без вех стекающих в моря любви 
единоверием в набег вершков вершками тишины 
для мира океанов лет непревзойдённой высоты
и полных духом знаний рек под лепестками доброты
созвучием мелодий в брег моей не тронутой звезды 
вращающейся без помех в замках ключами суеты
не для певучести ветров из мегалитов ожиданий
явлений смазкой на затвор в секреты тающих страданий
по всем телам в единый миг порхая ясностью ума 
за вдох и выдох на двоих подарком жизни из себя
твоим исканиям с нуля создания иного века
в морщинках солнечного дня улыбке вечности из света
в тоске по мирному веслу в просторы без кола и меж
крылатым ангелам в плену прикрытых сну иль горю век
на перекрёстке бездорожья или кристального пути
под куполом луны и солнца цивилизаций дверь найти. 

.
Перевод на немецкий: "In Einheit des Glaubens"

© Copyright: Сиия Тата, 2023
Свидетельство о публикации №223120400257
http://proza.ru/2023/12/04/257
•  In Einheit des Glaubens - литературные переводы, 04.12.2023 06:36 

Перевод на украинский: "EдиновIрством"

© Copyright: Сиия Тата, 2023
Свидетельство о публикации №223122500236
http://proza.ru/2023/12/25/236
•  EдиновIрством - литературные переводы, 25.12.2023 05:50

      


Рецензии