Пушкин. Хладномыслие и Хладнокровие ревнивца
У французов есть фразеологизм: sеns froid = холодный ум. Какой-то русский рационализатор записал это как sang froid (“en” и “an” в закрытом слоге дают один и тот же назаль-звук – «ан»)= холодная кровь – антипод головы горячей
В итоге и родилось русское хладнокровие
Автор этой версии святоотеческих словосочетаний – А.С. Пушкин, Наш Весь нашего всего и всё уже навсегда
Дело в том, что в рукописях Пушкина есть тексты (заметки, короткие записи), которые В.А. Жуковский, работавший в кабинете усопшего поле выноса трупа поэта, сел в одну сводную папку и назвал «Заметки и афоризмы разных годов».
В одной из них Пушкина рассуждал о буквах, азбуке и попытках толкования их скрытых смыслов:
«Буквы, составляющие славенскую азбуку, не представляют никакого смысла. Аз, буки, веди, глаголь, добро etc. суть отдельные слова, выбранные только для начального их звука.
У нас Грамматин первый, кажется, вздумал составить апоффегмы из нашей азбуки. Он пишет: «Первоначальное значение букв, вероятно, было следующее: аз бук (или буг!) ведю – т. е. я бога ведаю (!), глаголю: добро есть; живет на земле кто и как, люди мыслит. Наш Он покой, рцу. Слово (logos) твержу…» (и прочая, говорит Грамматин; вероятно, что в прочем не мог уже найти никакого смысла).
Как это всё натянуто! Мне гораздо более нравится трагедия, составленная из азбуки французской».
И далее:
«Множество слов и выражений, насильственным образом введенных в употребление, остались и укоренились в нашем языке.
Например, трогательный от слова touchant (смотри справедливое о том рассуждение г. Шишкова).
Хладнокровие, это слово не только перевод буквальный, но еще и ошибочный. Настоящее выражение французское есть sens froid – хладномыслие, а не sang froid. Так писали это слово до самого 18 столетия.
Dans son assiette ordinaire. Assiette значит положение, от слова asseoir, но мы перевели каламбуром – «в своей тарелке»:
Любезнейший, ты не в своей тарелке.
Горе от ума»
Прим.
ПОЛНОЕ СОБРАНИЕ СОЧИНЕНИЙ В ДЕСЯТИ ТОМАХ - Л.: Наука, 1977. Заметки и афоризмы разных годов*
При жизни Пушкина большей частью не печатались. Написаны в разное время (главным образом в конце 20-х – начало 30-х гг.). Четыре заметки напечатаны Пушкиным в 1830 г. (см. примечания), остальные опубликованы в разное время посмертно.
«У нас Грамматин…» – Рассуждение о славянском алфавите находится в книге Н. Ф. Грамматина «Слово о полку Игореве», 1823 г., стр. 113.
(2)
НАМ ЛЮБОПЫТНЫ НЕ ШТУДИИ ПУШКИНА В ЛИНГВИСТИКЕ И ФИЛОЛОГИИ. НАС ЗАИНТЕРЕСОВАЛ ТАКОЙ НЮАНС КАК ВЫБОР СЛОВ ХЛАДНОУМИЕ И ХЛАДНОКРОВИЕ
Очевидно, поэта тревожила его натура = горячая голова, вспыльчивость и резкая реакция до того, как начнет работать головной ум и включится рассудок. Вполне возможно, что этот набор качеств психики и духа поэт-человека А.С. Пушкина действительно был наследственным = наследием родовой программы африканской генетики поэта. Но кто сказал, что все африканцы, а особо эфиопские евреи, или абиссинцы такие же горячие парни, как мы считаем горцев или грузин?
Где деньги, Зин?
Нелепостью выглядят суждения многих, пораженных гибелью Пушкина от пули д-Антеса, будто к этому поступку его толкнула слепая ярость ревности и вспышка гнева носителя африканской крови. Они бедуина видели? Попробуйте этого обитателя пустыни вывести из себя … да испсихуетесь и схуетесь! А он все еще будет невозмутимо смотреть вдаль в ожидании песчаной бури из родной пустыни … Калахари, сидя на верблюде в Депрессии Боделе по пути к берегу озера Чад.
Пушкин с октября 1836 по конец святок 1837 знал, что дуэли с двумя баронами ему не избежать. И роковое письмо им он отправил с абс-но хладным умом и с изношенным равнодушным уже ко всему сердцем ….
Свидетельство о публикации №223120701400