О никчёмности сталинского эрзац-алфавита
Наследие закавказской мафии во власти должно быть ликвидировано. И чем раньше, тем лучше. Даже пепел Джугашвили Почтой России желательно отослать в Грузию. С пометкой "До востребования". Единственный позитив при сталинском режим - сроки до 10 лет, икра по доступным ценам, реализация в аптеках героина и отсутствие статьи за наркоманию, вкупе с отсутствием штрафов. Поэтому всем работникам бешенного принтера, постоянно ностальгирующим по Сталину советуем черпать творческое вдохновение именно из этого левацкого радикализма, тоже представленного при Сталине, а не исключительно того, что им нравится. Странный компот из деникинщины/солженицынщины и сталинизма никому не нужен. Это самое отвратительное из "-измов", которое только можно было нафантазировать.
Сталинский режим на волне нагнетания ненависти и подозрительности к языкам и культурам нерусских народов в конце 30-х провёл операцию по уничтожению собственной графики нерусских народов СССР. Эта сатанинская свистопляска однако никак не коснулась грузинского, армянского и иддиша. С присоединением стран Балтии сталинский режим не посмел надругаться и над ними, видимо, помня, как при царизме в странах Балтии вызвало массовое возмущение попытка царизма сменить местный балтийский вариант латиницы на кириллицу.
Более подробно о том как и при каких обстоятельствах в СССР прошла ликвидация латиницы можно прочитать в работе Абдурахмана Авторханова "Технология власти".
Причём, если новый кириллический алфавит для нужд языков северокавказских народов носил неприкрыто издевательский характер, то ситуация с союзными республиками выглядела более пристойно, в нём сохранили всё же кое-какие графемы из прежней латиницы.
Мы не считаем, что практикуемый в настоящее время вариант кириллицы можно вообще назвать алфавитом, это в реальности - "эрзац-алфавит".Подобную антинаучную белиберду в принципе можно "сварганить" из какой угодно графики, даже иероглифов или рун.
С приходом к власти всем известного режима, депутаты вмешавшись во внутренние дела республик на закондательном порядке запретили использование для нужд нерусских народов какой-либо графики кроме кириллицы. При этом, в столь любимом ими стиле были внесены какие-то оговорки, которые в реальности не работают.
Депутаты РФ должны заниматься своими собственными делами, а не вмешивать во внутренние дела республик, в их сугубо личную сферу, касающуюся языка/языков и культуры/культур. Мы вообще не понимаем, почему Москва то и дело поднимая вопрос о дискриминации русскоязычного населения в т.н. "ближнем зарубежье" проводит ещё более запретительную и дискриминационную политику по отношению к национальным языкам и культурам нерусских народов бывшего РСФСР? Где здесь логика?
Культурно-национальная политика, проводимая Москвой по отношению к нерусским народам РФ - ДОВЕСОК К СТАЛИНИЗМУ. Это - финал сталинской политики,осуществление того, о чём представители закавказской мафии во власти говорить не решались, но именно такого финала они всё же желали. Нет никакого смысла в изучении любого иностранного языка в школах, если при этом, образно выражаясь, к виску собственно родного языка приставлено дуло пистолета.На кой чёрт кому нужен, скажем, английский, когда самым наглым образом топчут родной язык? Который к тому же вовсе не состоит из говорящих на нём всего нескольких сёл, затерянных где-то на границе с Грузией. Что нам даёт этот "инглиш"? Если на нём могут говорить китайцы, индусы, бирманцы и африканцы- это вообще их проблемы, потому что Кавказ не горит желанием с ними общаться и не черпает информацию из англоязычной версии Женьминь Жибао. Когда заявляют, что он распространён во всём мире, то можно возразить зачем нашей молодёжи весь этот внешний мир ценой потери мира внутреннего? Не лучше бы наплевать на внешний мир, но избавиться при этом от собственной онкологии? Даже язык апачей более достоин для изучения на Кавказе чем английский. По-крайней мере, на чатах можно точно общаться с native Americans, а не китайцами, африканцами и жителями пляжно-кокосовых островов. Ценно качество, а не количество.
Чего такого значимого можно лишиться, владея немецким или французским но оставшись безразличным к английскому? Или нам без "инглиш" в Нью-Йорке "колу" и хотдог не продадут?
В реальности, конкретно Дагhестану, английский становится полезным лишь при выезде из России, в те же самые США. К тому же, если английский -распространённый язык, то далеко не путём подавления родных языков. Довольно слабо английский связан и с культурой коренных народов Европы, в нём мало "центрально-европейскости". Последнее сконцетрировано в немецком и французском языках. Английский никогда и нигде не являлся языком высокой культуры. Чему можно учиться у создателей первых в мире концлагерей, моривших голодом бурских женщин и детей, поджигателей напалмом вьетнамских деревень? Что же касается конкретно Сев.Кавказа, то этот регион никогда не принадлежал к колониям Великобритании и, в отличии от Германии, Австро-Венгрии и Османской империи, англоязычные страны ни разу не признали независимость северокавказского государственного образования. Великобритания - стабильно оккупационный режим на захваченных ею в прошлом мусульманских территориях, а США - наглейший пособник сионизма. Народы Сев. Кавказа вообще ничто не связывает с английским языком, кроме, всеми правдами и неправдами, бегства в США северокавказской молодёжи. Ещё этого не хватало, чтобы в Дагhестане родные языки влачили жалкое, полудохлое существование на фоне куда как более комфортного и престижного статуса языка заморских колоний и портовых шлюх! Выкиньте из дагестанских школ любой иностранный язык и вставьте вместо него родной в качестве обязательного для изучения. И самым подходящим для вышвыривания из школьных программ РД таким иностранным языком является английским. За ним нет никакой европейской культуры, пусть Африка, Абхазия, Южная Осетия, Белоруссия и Китай общаются между собой на нём, может быть это им полезно.
ОПТИМАЛЬНАЯ ГРАФИКА ДЛЯ НАХСКО-ДАГЕСТАНСКИХ ЯЗЫКОВ
Та латинца, котрая применялась раньше, конечно, превосходила по всем параметрам современную графическую систему, применяемую для нужд нахско-дагестанских языков. Но идеальной её назвать трудно. Оставляет желать лучшего и ещё одна латиница, утверждённая в Ичкерии.
Конечно, было бы прекрасно, если была бы возможность использования того шрифта, который применялся в Кавказской Албании.Но никто этим заниматься не станет, Все ограничатся лишь болтовнёй.
Кроме того, это создаст ещё одну полосу изоляции от Европы и затруднит задачу изучения и применения на письме родных языков.
Наиболее приемлимым вариантом нам видится латиница с элементами древнегреческого, - диакритическими знаками КАФАРЕВУСЫ (т.н. "очищенного новогреческого"). Это прежде всего начертание согласных "х", "кI", "тI". В ауарском высокая частотнсть употребления "кI", "тI" и их легче передавать на письме при помощи замены латинских графем на кафаревусу, например: каlта, вместо k'alt'a. В принципе, указанные графемы входят в расширенную латиницу и не считаются чем-то необычным, кроме того того, они присутствуют и в кириллице. А в случае с заглавными применять диакритики кафаревусы, т. н. "густое" и "тонкое" придыхание. От ауарских "хъ" и "лълъ" можно просто избавиться, так как они часты в литературном, но не в диалектах. Они не нужны и лишь мешают.
Сам ауарский следует не только избавить от "хъ" и "лълъ" заменив на диалектное их отражение , но и обогатить ауарский литературный принятием в свой словарный запас диалектной лексики.Это вполне стандартные мероприятия, через которые прошли другие языки: ДИАЛЕКТИЗМЫ и НЕОЛОГИЗМЫ.
Что же касается некоего общедагестанского языка, то единственным условием его принятие может быть лишь НЕВРАЖДЕБНОСТЬ этого языка местным, т.е., он не должен быть запланирован так, что ещё легче чем какой-либо другой уничтожит живые национальные языки. Это может быть что-то вроде языка канцелярии,например, какой-нибудь АЛБАН ХЭЛ (монг. "официальный язык") и весь его лексический запас может при этом состоять из собственно нахско-дагестанской лексики, которая имеет параллели в монгольских и енисейских языках. Для этого следует провести кропотливую работу по извлечению этой лексики из всех нахско-дагестанских языков и диалектов.Что же касается морфологии, то здесь пример чеченского языка на первом плане, так как чеченская морфология проще и более сот=отсвествует таким, например, языкам как монгольские и пехлеви.Отказаться от устаревшего хлама в виде нахско-дагестанских классных показателей.Можно восполнить пробелы в этом направлении на манер чеченского, осетинского и пехлеви языков. Что же касается грамматики, то она не имеет решающего значения. Главное - попроще. Мусульманская терминология должна сохраниться, а с "советизмами" типа "колхоз", "совхоз", "спутник", "учитель", "словарь", "депутат" и пр. следует распрощаться.
Возвращаясь к графике....В отображении на письме некоторых согласных (напр., "хI") моно взять пример с мальтийской латиницы, в которой представлены как "хI", "гI", так и "ч", "дж". Древнегреческие диакретические знаки (они имелись и в кафаревусе) помогут грамотно и эффективно указать на придыхания, характерные для абруптивов. В случае, если пишущий вынуждено использует латиницу в которой отсутствует значки кафаревусы, то можно воспользоваться графикой типа исландского, где большой выбор ударений и заменить ими кафаревусные знаки придыхания над гласными. И последне - две лигатуры, два-три объедённых знака. Ну это, на наш взгляд, оптимальный вариант и в принципе можно обойтись без них: ts, zz, hv. Речь идёт о слитных, спаянных знаках из расширенной латиницы.
Мы набросали общий проект, а все детали могут быть успешно решены в стадии уже непосредственной актуализации задачи.
Как-бы то ни было, кириллический хлам, который нам навязан, во-первых искажает звучание нахско-дагестанских языков, а во-вторых, даже чисто внешне создаёт отталкивающее впечатление какой-то белиберды, лже-языка, с этой целью кириллица и навязывалась.
Когда мы пишем, что ав. хер "трава" совпадает с монг. хээр "степь, целина" и т.п., то это неточная передача, потому что ав. "хер" в реальности "хэр" как и в монгольском, но только без удлинения гласного.И так на каждом шагу. О чём можно вообще говорить, если в национальной кириллице нет даже элементарного "h"? Кто вообще заинтересован во всём этом ни чем не прикрытом мракобесии? Как ни странно, но кириллица вполне удачно согласуется с халха-монгольским, но не с нахско-дагестанскими языками.Потому что фонетика этого языка намного беднее. В их языке всякое "къ" перешло к "х", нет "h", а постоянное "лъ" записывается просто как "л". Монгольские языки в отличии от нахско-дагестанских педалируют не согласные, а гласные. Русское "з" в халха-монгольском передаёт "дз", а "ж" - "дж/чж". Кириллица для них удобна, но даже монголы всё чаще начинают использовать старинное уйгурское письмо. Оно менее удобно, более сложно, но всё же своё. И одного этого им достаточно. На почтовых марках Монголии после развала СССР можно повсеместно лицезреть старо-уйгурскую графическую систему.
Изо всех алфавитов, чисто визульно, нас привлекает та графика, которая применяется в Бутане и Тибете. Она нам кажется просто самим совершенством. Но всё это чужеродная экзотика, не имеющая вообще никакого отношения к Сев. Кавказу.
То что используется в настоящее время для нужд национальных языков Сев. Кавказа- это самая худшая разновидность "эрзац-графики". Просто - тупизм и посмешище. Подобное могли сочинить лишь в психбольнице. В Шамильском районе была обнаружена плита с надписью на неизвестном языке грузинскими буквами. Надпись не читается посредством грузинского языка. Именно эта, а не какая-либо другая надпись, найденная в Дагhестане представляет собой наиболее архаичный артефакт, свидетельствующий о примнении чужого алфавита для нужд нахско-дагестанских языков. Мы уверены в том, что она прекрасно читается, пусть и не по-грузински, просто каждую копию этой надписи следует раздать сотрудникам ДНЦ РАН и потребовать её расшифровки в течении месяца. Если не справятся- освободить от занимаемой должности и всё сразу будет прочитано. Они что всех за дураков держут? Где это видано, чтобы христианское содержимое надписей не читалось? Совершенно ясно, что надпись читается и переводится, просто её обнаружили не в Хунзахе или Анди и одного это уже достаточно, чтобы надпись якобы "не читалась". В любом случае надпись не арабская, не персидская, не китайская и не тибетская. Достаточно поднять языки тех народов и племён, которые исповедовали христианство и имели отношение к региону Кавказа. Не ахти какая сложная задача!
Зато крест, обнаруженный в Хунзахе исписан якобы по-грузински и по-аварски грузинскими буквами, да ещё с уточнением, что якобы именно на МЕСТНОМ ХУНЗАХСКОМ с его дурацим двойным "лълъ" и "хъ" с утратой окончаний. Но грузинские исследователи в наши дни опровергают эти заявления, утверждая, что надпись полностью по-грузински и их сотрудники махачкалинского ДНЦ РАН якобы уговорили соврать. Кому верить? Страно, но в РД до сих пор нет солидного научного издания, в котором бы были даны качественные фото этих и им подобных записей с подробным разбором и латинской транскрипцией. Проходят десятилетия, а "нечитаемая" надпись из Шамильского района вообще недоступна никому и есть лишь некачественные фото, выполненные издалека. Спрашивается, с какой целью сородичами легендарного Хочбара она тогда записана? Чтобы её никто не прочитал?
Жители Шамильского района в прошлом составляли наиболее христианизированное население горской Ауарии, если даже не целиком Дагhестана. Только у них обнаружили кладбище с четыремя рядами захороненными по христианскому образцу и с остатками нагрудных крестов. То есть это было по тем временам вполне "продвинутое" население. Зачем им выводить на плитах надписи, которые невозможно перевести? Или так много иностранцев шлялось в Шамильском районе? Как это понять - написано грузинскими буквами, но понять изложенного невозможно? А зачем тогда эти "умники" в ДНЦ РАН собраны? Чтобы Расула Гамзатова "Мой Дагестан" читать?
Христианская надпись в Шамильском районе как и все подобные артефакты была предназначена для ознакомления кого-то с чем-то. И эта надпись обнаружена не на острове Крите в какую-нибудь минойскую эпоху. Если она не на ауарском и не грузинском языке, то тогда может быть на языке союзников, таких же христиан как и они сами. Если она не связана с хунзахцами и андийцами, то это вовсе не повод, чтобы ДНЦ РАН придумывал какие-то нелепые причины, чтобы её не читать.Если ей кто-то вообще занимался, то почему бы не предоставить широкой публике хотя бы то, что там записано- не перевод, а сам текст? Ну какое-нибудь чтиво, типа "Гамарджоба! Ме Картулад вици, Дагестанели вар..." Ну хоть какие-нибудь доказательства того, что её кто-то пытался прочесть, а не решил морочить нам головы.
Свидетельство о публикации №223120700675