Убийца и гадалка

Алан Пинкертон
_ ГЛАВА 1._

Одним знойным днем летом 185-го года я приехал в Чикаго с гастролей
Я путешествовал по Южным Штатам. Я справился с
частью накопившихся дел, которые, как я обнаружил, ожидали меня, когда
в приемную вошел джентльмен и спросил одного из моих клерков, может ли он
немедленно принять меня по какому-то очень важному делу. Мистер Говард увидел
судя по внешнему виду джентльмена, это дело должно иметь большие
последствия, и, следовательно, я провел посетителя в свой личный кабинет,
не задавая никаких вопросов.-"Мистер Пинкертон, я полагаю?" сказал Джентльмен, как он подошел ко мне."Да, сэр," ответил я. "что я могу сделать для вас?"Он достал из кармана письмо и протянул его мне. Я жестом пригласил его сесть, пока я буду читать письмо. Я обнаружил, что оно от моего старого друга Чепмен, юрист из Нью-Хейвена, штат Коннектикут, представляет предъявителя,  Капитана Дж. Н. Самнера. В письме говорилось, что капитан Самнер был
жителем Спрингфилда, штат Массачусетс, неподалеку от которого у него была
ферма. У него было умеренное состояние, и он был весьма уважаемым человеком. Mr.
Чепмен был знаком с ним много лет, в течение которых он всегда
сам ложится в вертикальном, прямой манере, свободной от всех
упрек. Однако в последнее время он оказался вовлечен в некоторые очень серьезные
трудности на Западе, и мистер Чепмен посоветовал ему встретиться со мной и
заручиться моей помощью, чтобы выпутаться из своих проблем. Mr.
Чепмен заявил, что он уверен, что если кто-либо
может помочь капитан, я был лучшим человеком, чтобы проконсультироваться.

Я не видел мистера Чепмена несколько лет, в последний раз это было
когда я занимался одним делом, которым он интересовался. Он
был особенно известен как юрист по уголовным делам, которого нанимали довольно часто
как для обвинения, так и для защиты. Мы были лучшими друзьями,
и отпустили много шуток друг над другом. Он не упоминал
о характере проблем капитана в своих письмах, предоставляя
Капитану самому разобраться с этим.

Пока я читал письмо, я чувствовал, что Капитан
пристально наблюдает за мной, как будто желая прочесть мои мысли. Когда я
закончил, я сказал:

"Капитан Самнер, я рад познакомиться с вами. Приветствую любого, у кого есть письмо от моего
старого друга Чэпмена ".

Говоря это, я смотрел прямо на него и оценивал всю его внешность.

На вид ему было около пятидесяти лет, но он очень хорошо
сохранился, в его темных вьющихся волосах не было видно ни единой седой пряди.
Он был чуть выше среднего роста, и его тело было
пропорционально мощный, его конечности, будучи хорошо сложенное и мускулистое. Его
ясные карие глаза откровенно смотрели из-под густых прямых бровей,
в то время как крупный римский нос и массивный подбородок придавали его лицу выразительность
твердость и решительность. У него были белые и правильные зубы, а его
улыбка была необычайно милой и выразительной. Его лицо сильно загорело от
он долго подвергался воздействию непогоды, и его руки были большими и твердыми. Он был
одет в спокойный, аккуратный костюм из серой ткани, хорошо сидящий, но простой, и
в нем не было ничего кричащего или безвкусного. Его единственными
ювелирными изделиями были золотые часы с цепочкой и кольцо с печаткой и необычным,
простым камнем, которое он носил на мизинце левой руки. Я пристально смотрела
на него около двух минут, что примерно столько времени, сколько
Мне нужно, чтобы составить правильное мнение о характере человека. Я был очень
благоприятно впечатлен его внешностью, и я готов слушать его рассказ
с большим интересом, чем я должен был проявить, будь он менее честным,
выглядящим надежным человеком.

Он начал разговор, в то время как я все еще смотрел прямо ему в лицо
.

"Мистер Пинкертон, - сказал он, - я много слышал о вас из
различных источников, и я не думал, что мне когда-либо понадобятся ваши
услуги; но недавно, консультируясь с мистером Чепменом относительно
возможный изъян в праве собственности на мою ферму, я также изложил ему некоторые другие проблемы
которые, по его признанию, были настолько серьезными, что требовали совета
и помощи человека с определенной подготовкой и опытом.
отличается от его. Он так настойчиво убеждал меня изложить вам свое дело и
заручиться вашей помощью, что я, наконец, решил последовать его совету, и
вот я здесь ".

"Когда вы приехали?" - Спросил я.

"Около недели назад. Я некоторое время оглядывался по сторонам, чтобы убедиться, что мои трудности
уменьшились, ----"(и он нервно провел рукой по волосам,
глубоко вздыхая) - "но я обнаружил, что они увеличились, во всяком случае.
Мистер Пинкертон, когда я ушел с моря и поселился на своей ферме,
Я думал, что мои заботы и огорчения закончились, и что я могу найти в
мир и спокойствие загородной жизни, богатая награда за трудности я
пришлось пережить и при этом зарабатывать достаточно, чтобы уйти. Мой отец, также был
моряк много лет, и, пройдя лучшую часть своей жизни на море,
подобным образом, ему удалось прожить свои последние двадцать лет в мире и
контент на его ферме; там я рос и воспитывался, пока не стал достаточно взрослым, чтобы пойти
до моря. Я следовал его примеру; но, вместо того, чтобы наслаждаться тишиной
он это сделал, я обнаружил, что мои серьезные неприятности только начинаются. Если бы я
был на море, у меня не было бы никаких страхов, потому что там я чувствую себя как дома.
Независимо от того, как дул ветер или бушевало море, я всегда проводил свой
корабль в целости и сохранности. Я мог читать приметы погоды и мог
заметить приближение опасности со стороны стихии. Я знал, что мои враги
были там, и это было половиной победы. Здесь, на земле, я считаю, это так
разных; мои худшие враги приходят ко мне с улыбки и приветствия
друзьями; они выражают самые нежные пожелания о моем благополучии, и душ
по мне знаки их любви; потом, изрядно выиграл
уверенность в себе, они отвернутся от меня, когда я меньше всего этого ожидаешь, и ударить меня
жестоко. Я простой, прямолинейный человек - часто раздражительный и несправедливый, я
знаю - и все же я никогда не уклоняюсь от опасности, когда вижу ее; но само
природа моего воспитания сделала меня неспособным справляться с хитростью
и коварством моих ближних. Говорят, что вы, мистер Пинкертон, обладаете
способностью проникать в сердца людей сквозь обман и
уловки, с помощью которых они пытаются скрыть свой истинный характер, и вы
единственный человек, который может мне помочь. О, как бы я хотел вернуться в море, далеко
от всех своих проблем. Меня бы мало заботило, если бы я никогда
не вернулся ".

Он говорил тихим голосом, но тон был ясен до последнего, когда его
слова прозвучали очень патетично. Когда он закрыл, его голова склонилась вперед, и он
сидел, пристально глядя на свое кольцо в позе скорбного созерцания прошлого.

"Возможно, вам лучше немного подождать, прежде чем рассказывать мне свою историю:" я
предложил.

"Да, - ответил он, взглянув на свои часы, - сейчас пять часов, поэтому я
отложу свое заявление до завтра; хотя я бы предпочел
сделать это сейчас, если бы у меня было время. История длинная, и мне придется
отнять значительную часть вашего драгоценного времени, рассказывая ее. Будет
не могли бы вы назвать час, когда я могу встретиться с вами завтра, чтобы сообщить вам
все факты по делу?"

Я уже заинтересовался капитаном и, поразмыслив
мгновение, как мне лучше всего организовать другие свои дела, чтобы предоставить ему
необходимое время, я сказал ему прийти в девять часов следующего утра. Он
сказал, что будет пунктуален в назначенной встрече; затем шагнул
вперед, взял меня за руку и сказал очень впечатляющим тоном: "Мистер
Пинкертон, я встречусь с вами, если буду жив. Я не боюсь смерти; я
встречался с ней десятки раз, лицом к лицу, и никогда не уклонялся от
это; но теперь я должна позаботиться о себе. Если я не приеду, просто поищи
меня в моем пансионе ".

Я быстро взглянула на него, но не увидела ничего плохого в его уме.
Глаза у него были прозрачные и естественные; всем своим видом показывал, что он будет
простой, тупой матрос, мало склонны придумывать воображаемых опасностей. И все же,
в его поведении была глубокая меланхолия, которая показала мне, что это было
не какое-то естественное заболевание, которого он боялся, и которое заставило меня воскликнуть:

"Почему, капитан, вы боитесь насильственной смерти, не так ли?"

"Да, - ответил он, - но я не могу сейчас вдаваться в подробности. Я
постараюсь спастись и встретиться с вами завтра утром, но если я не приду,
пожалуйста, отправьте мое тело в Коннектикут, чтобы его похоронили рядом с остальными членами моей
семьи ".

Затем он попрощался и вышел, оставив меня размышлять о его
странном поведении и гадать, какие опасности окружали
его. Я был так доволен его откровенной, мужественной простотой, что был
полон решимости оказать ему всю возможную помощь.




_ ГЛАВА II._


В девять часов следующего утра капитан Самнер вошел в мой личный
кабинет, и я немедленно запер дверь, чтобы не мешать. Я
заметил, что он, по-видимому, был гораздо более доволен, чем
предыдущим вечером; но я ничего не сказал, предпочитая, чтобы он рассказал свою
историю по-своему. Он начал немедленно, не тратя времени на
предисловия:

"Мистер Пинкертон, я знаю, что вы всегда заняты, и что время для вас - деньги
; поэтому я буду как можно более краток. Чтобы начать правильно,
Я должен немного углубиться в историю моей семьи. Мой отец владел фермой недалеко от
Спрингфилда, штат Массачусетс, где моя мать воспитывала семью, пока
он был в море. Он был таким же прекрасным моряком, как и все, кто когда-либо ходил по палубе, и
стал капитаном одной из регулярных линий Ост-Индской пакетной
компании, когда был еще совсем ребенком. У меня был брат, который умер очень
молодым, оставив меня единственным мальчиком в семье. У меня было две сестры,
однако, Люси и Энни. Мой отец брал меня с собой в море, когда я был
совсем мальчиком, и он провел меня через такой тщательный курс мореходства
и навигации, что к тому времени, когда он был готов сложить с себя капитанство
и, удалившись на свою ферму, я получил повышение до должности первого помощника.ели в
той же очереди. Это было в 1836 году.

"Примерно в это время умерла моя мать, и мои сестры взяли на себя ведение
домашних дел на ферме. Моей старшей сестре Люси, ныне миссис У. Р.
Лукасу было двадцать два года. Она была девушкой с очень твердым
характером и с тех пор зарекомендовала себя лучшей из жен, будучи
очень домашней и любящей домашние удовольствия. Энни, моей младшей сестре, было
восемнадцать лет, и тогда она была моей особой гордостью и восхищением;
как, впрочем, и была всю свою жизнь. Она была высокой и стройной, но
хорошо сложенной и грациозной. Черты ее лица были правильными и
выразительная, и цвет ее лица был очень нежным; тем не менее, он сохранил
свою свежесть до сих пор, вместо того, чтобы поблекнуть, как это бывает у большинства
чистый, мягкий цвет лица. Она была тогда, и до сих пор красивая женщина.
Она была очень жизнерадостной и остроумной, любила общество, и плевать
для домашнего занятия, чем гей-время в большой компании. Ее
очень баловали и баловали, поскольку она была самой молодой и красивой,
так что ей не часто приходилось практиковать самоотречение.
вероятно, отчасти это связано с отсутствием сдержанности в ее ранние годы
что она никогда не имела твердость характера и приверженность добру
принципы, как Люси".

Капитан тяжело вздохнул, и замолчал на минуту или
два. Я протянул ему стакан воды со льдом, который он машинально выпил. Он
затем продолжил:

"Как я уже говорил, я стал первым помощником капитана, когда мой отец ушел в отставку.
Компания была богатой, ей принадлежало несколько судов, так что шансы
на повышение были очень хорошими. Моим самым близким другом был молодой человек
по имени Генри Тайер. Мы долгое время были товарищами по кораблю и прошли
одновременно прошел школу навигации. Он был основательным моряком
, осторожным, тактичным офицером и настоящим другом. Он был
всеобщим любимцем из-за своего веселого нрава, и вскоре мы
стали как братья. Всякий раз, когда мы возвращались из плавания, я приносил
Генри уехал на ферму, чтобы провести несколько дней, и примерно во время моего
повышения по службе я обнаружил, что он тепло привязался к Энни. При каждой
возможности он забегал повидаться с ней, и в каждом иностранном порту, в который мы
заходили, он обязательно покупал для нее какой-нибудь редкий и любопытный подарок.
Энни отвечала взаимностью на его привязанность, и однажды, после того как я совершил
два или три коротких рейса в качестве первого помощника, я вернулся на ферму и
обнаружил, что Энни носит обручальное кольцо. Я со смехом спросил ее, когда это
должно было состояться, и она ответила, сильно покраснев, что они должны были
пожениться по возвращении Генри из его следующего путешествия. Я знал, что Энни
очень любила общество джентльменов, поэтому я посоветовал ей попытаться преодолеть
свой вкус к одежде и обществу; поскольку, когда она была замужем, ее
муж подолгу отсутствовал бы дома, и тогда это не выглядело бы
хорошо, что ей уделяют много внимания в его отсутствие. Казалось, она
признала силу моих замечаний и сказала, что должна сделать все, что в
ее силах, чтобы Генри был счастлив.

"Вернувшись в Нью-Йорк, я обнаружил, что Генри только что назначен
первым помощником капитана, и что я так понравился компании, что они пожелали
чтобы я принял командование новым кораблем, который они строили. Я с радостью
принял командование, и поскольку корабль не был готов к выходу в море, я вернулся
на ферму, где провел два месяца. Я был несколько раздражен поведением Энни
время от времени, поскольку она получала и, по-видимому, наслаждалась
внимание нескольких стильных молодых людей, больше, чем подобало девушке
которая была помолвлена и собиралась замуж. Я часто наезжал в Нью-Йорк, чтобы
присмотреть за оснасткой нового корабля, так что я мало что знал о
ее знакомых; но однажды, по возвращении, я увидел прекрасный аметист
кольцо на пальце Энни.

"Где ты взяла это кольцо, Энни?" Спросил я.

Она весело рассмеялась и сказала:

"О! это не мое; джентльмен одолжил мне его, чтобы я поносила его несколько дней ".

"Однако у меня сложилось впечатление, что это было подарено ей, и я испугалась
она забыла Генри; поэтому я сказала:

"Это как-то странно действует, Энни. Ты помолвлена с Генри, и
вы должны знать, что это не так, и оскорбление его для вас
получить подарок от другого молодого человека. Если бы Генри узнал об этом, это вызвало бы проблемы.
'

"Она признала правду в том, что я сказал, но была полна решимости не
признавать, что поступила неправильно; поэтому она пришла в ярость и
сказала как можно более насмешливо;

"О! значит, тебя оставили здесь присматривать за мной, не так ли? Что ж, тогда просто доложи
ему, что я в любой день могу найти мужа получше, чем он. Я не
собираюсь запереться, как монахиня в монастыре, ради любого мужчины.'

"Я сказал ей, что у меня не было желания играть роль рассказчика, но
что я говорил только для ее блага; ее совесть должна сказать ей, что она
поступала неправильно. В заключение я попросил ее больше бывать дома и
таким образом подготовиться к более домашней жизни. После этого я не видел кольца
но Энни вела себя по отношению ко мне очень отстраненно; ее действия
показывали так же ясно, как если бы она сказала, что она рассматривает меня в
свет неразумного стража, который хотел лишить ее всего
наслаждение. Ее легкомысленность и порочность доставляли мне много хлопот, и я
очень боялся, что она станет безрассудной после моего отъезда. Она была моей
любимая сестра, впрочем, и не важно, как она может относиться ко мне, я могу
никогда не теряй мою любовь к ней.

"Первое путешествие в мой новый корабль, был очень длинным, и, на мой
возвращение, я обнаружил, что было много изменений за время моего отсутствия. Генри
и Энни какое-то время были женаты, и Генри тогда был далеко в море.
Поскольку мой отец умер вскоре после нашей свадьбы, Энни жила одна
в Нью-Йорке, куда я и навестил ее. Она была приятно расположена, и
казалось, у нее было все, что только можно пожелать. Люси также была замужем,
и жила в Морристауне, Нью-Джерси. Старая усадьба была
продана после смерти моего отца, вырученные средства были разделены между моими
сестрами. Мне осталось несколько тысяч долларов, которые я положил в
банк вместе со своими сбережениями.

"По моему возвращению из очередного дальнего похода, я был рад узнать, Генри в
дома с Энни, и они, казалось, более преданы друг другу, чем когда-либо.
После этого я видел Генри всего дважды - один раз в Сингапуре и один раз в
Калькутте. Тогда он был так же сильно влюблен в Энни, как и в первый раз.
женился на ней, и он сказал, что она сделала его совершенно счастливым. В последний
раз, когда я встречался с ним, его только что уведомили, что по возвращении в Нью-Йорк ему будет предоставлено
командование прекрасным кораблем; следовательно, он был в
приподнятом настроении.

"Когда я в следующий раз прибыл в Нью-Йоркскую гавань, я счел своим первым долгом навестить
Энни. К моему большому удивлению, я обнаружил, что она преподает музыку в
Бруклине с очень высокой зарплатой. Ее музыкальное образование было очень
основательным, так что она была совершенно компетентна; но я не видел
необходимости в том, чтобы она преподавала. У нее был один ребенок, но он умер в
младенчество, и она жила в фешенебельном пансионе. Я позвонил
вечером, намереваясь попросить ее составить мне компанию на прогулке, но она
была окружена блестящей компанией, среди которой было несколько
джентльменов, и все уделяли ей большое внимание. Она была очень
стильно одета, и, к моему большому отвращению, она, казалось, кокетничала
с несколькими своими поклонниками. Когда обо мне доложили, она повела меня в
библиотеку, словно беспокоясь о том, чтобы компания в гостиной не узнала
, что такой упрямый, обветренный моряк, как я, был ее братом.
Тем не менее, она говорила очень любезно и, казалось, была рада меня видеть. Она извинилась
что не пойдет гулять со мной на том основании, что у нее было
назначено сопровождать остальных участников вечеринки в театр; но она
сказала, что, если я зайду в другой вечер, она с радостью пойдет. Я был
несколько озадачен ее окружением и манерами, и я решил
спокойно поговорить с ней как можно скорее.

"На следующий день, я отправился в Бостон по очень важному делу, и, на мой
возвращение, я нашел Энни погрузилась во всех веселость и диссипации новый
Йоркская модная жизнь. Она, безусловно, обладала очень элегантной и
стильной внешностью; и все же у меня защемило сердце, когда я посмотрел на нее. Сколько радости
то дал бы мне иметь нашли ее в тихом маленьком доме ждать
с нетерпением возвращения Генри.

"Я некоторое время разговаривал с ней о ее делах и убеждал ее вести
более спокойную жизнь; но она настаивала на том, что Генри одобряет ее нынешний
образ жизни; конечно, я больше ничего не мог сказать.

"Генри не такой безрассудный, как ты", - говорила она. "Он знал, как
мне будет одиноко, пока его не будет, и поэтому сказал мне не делать этого
хандрить и тосковать, но попасть в хорошее общество и стараться быть веселой и
счастливой.'

"Тем не менее, у меня было неопределенное чувство, что Энни в опасности, и я написал
Люси о ней, попросив Люси убедить ее порвать с гейской
жизнью, которую она вела. Вскоре после этого я снова вышел в море, и во время
моего отсутствия Генри получил под командование один из лучших кораблей в
линейке. Два года пролетели незаметно, но, поскольку в это
время я совершал короткие рейсы в Вест-Индию и обратно, я часто
виделся с Энни в Нью-Йорке. Казалось, она становилась все более и более отчужденной от
однако я и ее поведение вызывали у меня большое беспокойство. Я видел некоторые
вещи в ее поведении, которые, хотя и не абсолютно неправильно, были, к
мой разум, далеки от должного; кроме того, она проявила беспечность
внешность не становится замужней женщиной.

"Моя следующая серия путешествий была очень долгой, и я смог увидеть Энни
всего один или два раза за несколько лет. Сейчас ей было тридцать два года,
и она была необычно и поразительно красива. Примерно в это же время я вернулся
из длительного круиза и обнаружил, что Энни все еще преподает музыку в Бруклине.
Она была одета так же элегантно, как всегда, и казалась очень самодовольной и
довольной. Я пригласил ее прогуляться со мной, и мы отправились в сторону
одного из небольших городских парков. Когда она шла рядом со мной, ее черты
были полны оживления, а глаза сияли здоровьем и удовольствием, я
подумал, что никогда прежде не видел никого более прекрасного. Я не удивлялся
тому, что Генри так гордился ею или что он так баловал ее.
Мы немного прогулялись по парку, а затем уселись в
тихом месте.

"Сколько времени прошло с тех пор, как ты в последний раз получал известия от Генри?" Я спросил.

"Разве ты не знаешь, что мы поссорились несколько месяцев назад?"
ответила она с усилием, ее лицо сильно покраснело.

"Энни, ты хочешь сказать, что вы с Генри расстались?" Спросила я, очень
потрясенная такими новостями.

"Да, именно это я и имею в виду. Генри стал так строг и несправедлив со мной
что я пожаловалась ему на его обращение. Одно слово влекло за собой другое,
пока, наконец, он не впал в неистовую ярость и не бросил меня.'

"Услышав, как Энни рассказывает в такой холодной, бесцеремонной манере, как она
прогнала одного из лучших мужей, которые когда-либо жили, я был совершенно
как громом пораженный. Я боялся, что нечто подобное может произойти, но
теперь, когда это действительно произошло, я едва ли знал, что делать или говорить.

"Возможно ли это, Энни!" - сказал я. "Куда он делся?"

"Я не знаю, - ответила она. - он покинул свой корабль и уехал".

"Но в офисе знают, куда он отправился, не так ли?" Спросил я.

"Нет, он покинул свой корабль в срочном порядке. Компания пыталась удержать его,
но он не хотел оставаться; и, в конце концов, он ушел, никому не сказав,
куда он направляется, - ответила Энни, начиная плакать.

"Мне показалось, что она плакала больше для того, чтобы отвлечь мое неудовольствие, чем
потому что скучала по Генри; но она была моей любимой сестрой, и я все еще
любил ее. Следовательно, хотя я глубоко сожалел и осуждал ее действия, я
не мог найти в себе сил охарактеризовать ее поведение так, как оно
того заслуживало.

""Энни, разве ты не полностью виновата в этом? Вспомни, сколько раз
Я предостерегал вас от того курса, которого вы придерживались. Расскажите мне, что
привело к вашему расставанию ", - попросил я, наконец.

"Сначала она отказывалась что-либо говорить; но, в конце концов, я вытянул это
до ушей Генри дошли слухи о том, что у нее была привычка принимать
много внимания от некоего джентльмена и что он
очень часто сопровождал ее в театр.

"Но, - сказала она, - в этом не было ничего плохого".

"Затем, несколько раз, Генри попросил ее посещать театр с
его; но случилось так, что она почувствовала сильную боль каждый раз. Это
Генри завидно, и спросил он ее, насмешливо, почему у нее никогда не было
головная боль, когда некий джентльмен по имени. Эта насмешка привела к взаимному
взаимные упреки и горькие языка с обеих сторон, пока Генри ушел
в нарастающей ярости.

"Я мог видеть всю проблему. Генри страстно любил ее, и ее
поведение привело его в отчаяние. Я решил искать его
повсюду, в надежде снова свести их вместе и добиться
примирения.

"За день до того, как я отправился в свое следующее плавание, я увидел прекрасное кольцо с бриллиантом
на пальце Энни.

""Энни, - печально спросил я, - чье это кольцо?"

"Конечно, мое", - ответила она. "Ты что, никогда его раньше не видел?"

"У тебя, должно быть, много денег, чтобы купить такие ценные украшения
а что, - сказал я. 'Я думаю, что вам показать очень плохой вкус, чтобы отобразить его в этом
время, когда ты знаешь, что твоя глупость привела своего мужа от вас, - я
добавил, сердито.

"Она молча опустила голову, как будто ей действительно было стыдно, и я ушел,
чувствуя себя почти виноватым за то, что так резко с ней разговаривал.

"Мое следующее путешествие было в Ост-Индию, и я наводил справки о Генри
в каждом порту, помимо того, что "разговаривал" с каждым судном, которое встречал в море, но никто
ничего не мог мне о нем рассказать. Стало очевидно, что он не только
уволился со службы в компании, но и исчез из всех
населенные пункты, где его знали.

"По возвращении в Нью-Йорк я поспешил повидаться с Энни ранним вечером
. Она была одета для оперы и, очевидно, ожидала кого-то
. Она была весьма удивлена, увидев меня, но бросилась в мои
объятия и очень нежно поцеловала, спросив, не слышала ли я
каких-нибудь новостей о ее дорогом Генри. Когда я рассказал ей о моем слабом успехе,
она притворилась, что очень сожалеет, хотя, по-видимому, не позволила
своему горю помешать ей наслаждаться.

"Хорошо, Энни, - сказал Я, - вы не одеты, чтобы идти куда-то, не
вы? Расскажи мне все об этом.

"Да, - ответила она, - я собиралась пойти в оперу с мистером Патмором,
но если вы не хотите, чтобы я шла, я останусь дома. Вы должны остаться, чтобы
познакомиться с ним; он один из самых совершенных джентльменов, которых я когда-либо встречала. Он
родом из Массачусетса, но сейчас владеет большим отелем в Гринвилле, штат Огайо.
Мы с миссис Паттмор такие хорошие друзья, и все дети
высокого мнения обо мне. Я вышла к ним в гости в Гринвилл
дважды, и они сделали мое пребывание очень приятным, что я всегда говорю на своих
дом своим домом. Г-н Pattmore в город по делам, и я получил
сегодня утром он прислал мне записку с приглашением пойти в оперу ".

"Как раз в этот момент вошел мистер Паттмор, и нас представили друг другу.
Это был хорошо сложенный мужчина примерно сорока пяти лет, с очень
приятными, непринужденными манерами. Его волосы и усы были черными как смоль, а
черты лица были довольно приятными. Его глаза были большими и черными, но
беспокойными и змеиными; я заметил, что он никогда не смотрел прямо мне в лицо
, когда разговаривал со мной. Он был одет по последней
моде, и на нем было много украшений. Они оба настаивали, чтобы я
сопровождать их в оперу, но поскольку я была неподобающе одета, я
вежливо отказалась, и они пошли без меня.

"Ранее я узнал в офисе компании, что они
ничего не слышали о Генри, поэтому я с грустью вернулся на борт своего корабля,
почти решив отказаться от морской жизни. Мне было тогда пятьдесят
лет, и я подумывал о покупке фермы, где я мог бы жить в свое
удовольствие. Я знал, что Энни оказалась в опасном положении для красивой
женщины - осталась одна, и некому было посоветовать или удержать ее, - и я хотел
беру ее с собой, чтобы уберечь от искушения. Поэтому я
написал Люси, поинтересовавшись ее мнением и попросив посоветовать Энни
отказаться от ее нынешнего образа жизни.

"Люси написала длинное письмо в ответ: она сказала, что очень боится
между Энни и Патмором что-то не так; когда Энни была
в Гринвилле, Люси дважды писала, прося ее приехать в
Морристаун, где жила Люси; Энни обещала приехать, но
так и не приехала. Паттмор, по словам Люси, был видным политиком в
Гринвилле, и он с нетерпением ждал выдвижения своей кандидатуры на
конгрессмен. Миссис Паттмор была очень хорошей женщиной, с приятной внешностью и
приятными манерами; она была очень домашней в своих вкусах, и ей нравилось
заботиться о своем доме и детях. В живых было трое детей
. Старшему сыну было около двадцати одного года, а остальные
двое были совсем молоды. Отель мистера Паттмора был очень ухоженным и
популярным, и предполагалось, что он богат.

"Письмо Люси значительно усилило тревогу, которую я испытывал за Энни,
и мне очень хотелось немедленно сложить с себя командование, чтобы
поселитесь с ней на ферме и, таким образом, избавьте ее от соблазнов
города геев. Я был уверен, что ничего больше не потребуется, кроме
уединенной, тихой жизни в течение нескольких месяцев, чтобы подготовить ее к тому, чтобы оказать Генри
радостный и нежный прием по его возвращении. Обстоятельства, однако,
не позволили мне отказаться от своего судна в то время, и, по
серьезной просьбе директоров компании (в которую я вложил
значительную часть своих сбережений) Я согласился совершить еще один или два круиза
. Соответственно, я отправился в Ост-Индию в последний
время, и совершил очень быстрое и благополучное плавание. Я продолжил свои
расспросы о Генри Тейере, но не смог получить никаких известий о нем.
Вернувшись, я позвонил Энни и застал ее на своей прежней
должности преподавателя музыки в Бруклине. Она сказала, что миссис Паттмор
так настойчиво убеждала ее посетить их, что она приняла приглашение
дважды за время моего отсутствия.

"Едва я добрался до Нью-Йорка, как меня снова увезли; мой корабль
был спешно загружен грузом для Рио-Жанейро, и я снова отправился в плавание под
командованием. Поездка была спекулятивным предприятием, которое привело к очень
с пользой для дела, и по возвращении я попросил освободить меня от дальнейшей
службы. Мне было тогда пятьдесят три года, и я нуждался в отдыхе.
Компания обошлась со мной очень любезно, и я продал свои акции по высокой
стоимости. Уладив свои дела с компанией, я поспешил
повидаться с Энни; но я был удивлен, обнаружив, что она переехала в Гринвилл,
где преподавала музыку младшим детям мистера Паттмора.

"Некоторое время назад я купил ферму недалеко от Спрингфилда, штат Массачусетс,
и, узнав, что в документе была небольшая неточность, я отправился
в Нью-Хейвен, чтобы проконсультироваться с адвокатом - вашим другом мистером Чепменом - относительно
титула. Находясь там, я написал Энни, прося ее приехать и жить со мной на
ферме. Она сразу же ответила, что у нее
контракт на должность преподавателя на шесть месяцев и что она не может покинуть
Гринвилл до истечения этого срока. Она сказала, что Люси просила ее
нанести визит в Морристаун, но что она была вынуждена отклонить
приглашение по той же причине. В заключение Энни умоляла меня
навестить ее в Гринвилле.

"Поэтому, как только я уладил свои деловые дела, я отправился в
Гринвилл, чтобы погостить несколько дней. Энни, казалось, была очень рада меня видеть, и
казалось, что у нее отличное здоровье. Я повторил свое предложение, что она
должна приехать и вести хозяйство на моей ферме, и она, казалось, была благосклонна
к этому соглашению, хотя и попросила время подумать
об этом. Я сказал ей, что после моей смерти я оставлю ей все свое имущество, и
что тем временем у нее должно быть все, что она пожелает. Я также пытался
поговорить с ней о Генри, но она отказывалась многое говорить и, казалось,
хотела верить, что он мертв.

"Я обнаружил, что ей очень мало приходилось делать как учительнице, поскольку дети были
слишком молода, чтобы учиться; но она была очень привязана к Гринвиллу, поскольку, используя
ее собственные слова, "там было так много модных людей". Она использовала
кататься с мистером и миссис Паттмор, а иногда и с мистером
Паттмор один, часто уезжая на пятнадцать-двадцать миль вглубь страны
. Мне совсем не понравилось, как она себя вела, и я решил
приложить все усилия, чтобы убедить ее вернуться со мной в Массачусетс.
Этот визит, мистер Пинкертон, состоялся около двух месяцев назад.

"Пробыв в Гринвилле несколько дней, я отправился навестить Люси в
Морристаун. У нас был долгий разговор об Энни, и, наконец, Люси
призналась мне, что она опасается, что Энни была _enceinte_.

"Боже мой, Люси! это невозможно! - воскликнул я. "Наша семья
никогда раньше не подвергалась такому позору; она всегда сохраняла
свою чистоту. Нет, нет, этого не может быть".

"Я не _sure_! - сказала Люси, - но я знаю, что есть что-то
что с ней случилось, и я очень боюсь, что она испортила женщина.'

"Я едва знал, что сказать или сделать, простое подозрение было таким ужасным
ударом".

Тут капитан сильно взволновался; на
его лбу крупными каплями выступил пот, и он часто делал долгие паузы, пока
продолжал. Иногда эмоции полностью овладевали им, так что он
не мог говорить.

"Ну, - продолжал он, - Люси написала Энни, и обратно пришел ответ, полностью
подтверждающий ужасные подозрения. Энни свободно призналась, что она
Всем направлениям расходились от центра, и что Pattmore был отцом ее нерожденного ребенка. Она
сказала, что они с Патмором нежно любили друг друга, и что ей
невыносима мысль о расставании с ним.

"Моим первым побуждением было проклясть ее и никогда больше не видеть; но мою старую
любовь к ней нельзя было отбросить, и жалость вскоре сменила
гнев. Я мог видеть, что Паттмор околдовал ее своими
очаровательными манерами, и она была полностью под его влиянием. Я
решил спасти ее от разоблачения и позора, если это возможно, и,
поэтому немедленно отправился в Гринвилл. Я намеревался поговорить
с Энни суровым и возмущенным тоном, но она бросилась мне навстречу с
таким радостным возгласом, что мой гнев растаял, и на глаза непрошеные навернулись слезы
.

"О! Энни! Энни! - воскликнула я. - что ты наделала! Как этот человек
приобрел такую ужасную власть над тобой, что заставил тебя забыть свои
брачные обеты и жить с ним в позоре? У тебя нет угрызений
совести? Подумай, что почувствовала бы наша святая мать, если бы увидела ее
маленькую Энни во власти бессердечного распутника. Возвращайся со мной
немедленно, и я все забуду. В уединении моей фермы тебе
не нужно бояться огненного языка скандала, и я буду отцом
твоему ребенку ".

"Она стояла, опустив глаза, пока я говорил, но когда я закончил
закончив, она начала яростно защищать свое поведение, в ходе
которого она повторила все обычные аргументы тех, кто хочет облегчить
свою совесть, когда находится на пути к падению.

"Г-н Pattmore, сказала она, был настоящим джентльменом; он любил ее, и она
возвращается его любовь; это была правда, к несчастью, что оба они были
женат, но природа уже предназначил их друг для друга, и она предпочитала
чтобы соблюдать законы природы, чтобы те общества; Миссис Pattmore был очень
прекрасная женщина, но она не смогла сделать своего мужа счастливым.

"Доктрина свободной любви была полностью одобрена Энни, которая узнала
все это наизусть, и она расширенный самых необычных теорий в
оправдание ее поведения.

"В течение многих лет, - сказала она, - она занимала первое место в сердце Паттмора,
и он щедро тратил на нее свои деньги; бриллиантовое кольцо, которое было у меня
среди подарков, которыми он осыпал ее, были роскошные платья, которые она носила, ценное ожерелье и многие другие
ювелирные изделия. они
любили друг друга как муж и жена, и как только миссис Паттмор должна была
умри мистер Паттмор, он сделал бы Энни своей законной женой.

"Я видел, что она была полностью увлечена, но я попытался показать ей
насколько ложными были ее рассуждения и к каким порочным выводам это могло привести
. Я спросил, забыла ли она Генри, который мог вернуться в
любой момент; она не могла выйти замуж, пока не получит развод. Кроме того,
тот факт, что они с нетерпением ждали и желали смерти миссис
Паттмор, был почти эквивалентен совершению убийства, поскольку
желать смерти любого человека было морально так же плохо, как и убивать этого человека.

"У нас был долгий разговор, и, наконец, Энни согласилась присоединиться ко мне в
Спрингфилде через короткое время. Поэтому я вернулся на ферму и
приготовился остепениться. Я не получил ответа на несколько писем, которые я
написал Энни, но, наконец, она прислала мне короткую записку, в которой говорилось, что она
передумала и что ей следует остаться в Гринвилле. Я немедленно
ответил, что больше не позволю ей оставаться там, и я
затем пошел проконсультироваться по этому вопросу с мистером Чепменом. Он признал, что
он ничего не может сделать, поскольку Энни сама себе хозяйка; но он посоветовал мне
встретиться с вами, мистер Пинкертон, и получить ваш совет и помощь. Поскольку это было
очень деликатное дело, затрагивающее честь моей семьи, мне не понравилось
говорить о третьей стороне, как я боялся, что история может быть
публично известно, и репутация Энни будет испорчено. Я
поэтому сказал ему, что мне не следует консультироваться с вами, если это возможно
избежать этого.

"Пока я мысленно обсуждал, что лучше сделать, я получил
записку от Энни, в которой она просила меня приехать к ней, поскольку она опасалась, что должно произойти что-то
серьезное. Я сразу же отправился в Гринвилл и узнал
что она решила устранить доказательства своей вины, сделав
аборт. Я изо всех сил пытался отговорить ее от шага, который мог привести
в своей смерти, но она была непоколебима в своей решимости не ждать
для естественного рождения ребенка. Она сказала, что если я останусь с ней
пока она не поправится, она вернется со мной в Спрингфилд и никогда
больше не увидит Паттмора. Она с большим чувством говорила о Генри, и она казалась
такой глубоко и по-настоящему раскаивающейся, что я, наконец, подчинился ее желаниям,
и согласился остаться с ней, пока ей не сделают операцию. Я
решил сначала отвезти ее погостить у Люси в Морристауне, и
соответственно, она приготовилась уехать из Гринвилла.

"У нее было долгое частное интервью с Паттмором перед отъездом, и когда
она вышла, я увидел, что она проливала горькие слезы. Когда я подошел к
офисному столу, чтобы оплатить счет, я увидел Паттмора в комнате клерка в задней
части офиса, и он тоже казался очень удрученным. Я едва мог
удержать свои руки на его горле, когда вспомнил о его злодействе; но я
огромным усилием воли обуздал свой гнев, поскольку знал, что личная встреча
между нами это только выставило бы позор моей сестры напоказ всему миру. По нашему
приезду в Морристаун у нас с Люси состоялся долгий разговор с Энни, который был
меня это далеко не устраивало, поскольку я видел, что она все еще была без ума от
Паттмора.

"Я подумал, что лучше всего уехать подальше от мест, где нас знали
во время суда над Энни, и поэтому я привез ее в Чикаго. Здесь
Я получил доску в очень приличной семье, где были только
несколько другие границы. Энни не показывают ее состояние в ее внешности
на всех, и никто не мог заподозрить ее. Я нашел
врача по имени Энфилд, который был известным специалистом в подобных случаях, и
Энни сразу же попала к нему на лечение.

"Я знал, что я собирался помогать в совершении большое преступление, но я
почувствовала, что я должна щит Энни в опасности, и я поддался ее
пожелания в этом вопросе. Энфилд был экспертом в таких вопросах, и за
короткое время он довел Энни до конца в целости и сохранности. Она быстро поправлялась,
когда однажды, войдя в ее комнату, я обнаружил там Паттмора. Я вышел
немедленно, так как боялся находиться с ним в одной комнате;
но, когда он ушел, я умолял Энни никогда больше не допускать его к себе.
ее присутствие. Она не давала никаких обещаний и, в конце концов, снова впала в
обморок. Придя в себя, она сказала, что умрет, если не сможет видеть
Паттмора, и я был вынужден оставить эту тему до тех пор, пока она не станет
сильнее. Pattmore оставался в городе два дня, и она настояла на том,
он с ней много времени.

"Я боюсь, что вы сочтете меня очень слабым и глупым за то, что я позволил
это; но я никогда не мог ни в чем отказать Энни. Я знал,
более того, что в таком случае жесткие меры только подольют масла в
огонь, и поэтому я продолжал потакать ей, надеясь, что со временем она
постепенно восстановила бы свое нормальное состояние и увидела бы глупость своего
поведения.

"Паттмор сказал ей во время своего визита, что он возлагает большие надежды на
выдвижение демократической партии в Конгресс; и, поскольку демократическая
партия имеет значительное большинство в этом округе, выдвижение будет
это равносильно выборам. Он также сказал, что здоровье его жены ухудшается
и что она, казалось, слабеет с каждым днем. Я мог видеть по
поведению Энни, когда она сказала мне это, что она надеялась стать
партнером Паттмора в наслаждении веселой жизнью Национальной столицы, хотя она
не сказала этого прямо.

"Однажды она подняла тему завещаний и сказала, что, по ее мнению,
каждый, кто владеет собственностью, должен составить завещание. Она сказала, что в противном случае
имущество человека в случае внезапной смерти может быть съедено
адвокатами и судебными чиновниками. Я признал справедливость ее замечаний и
сказал ей, что я должен последовать ее предложению. В это время мне пришлось уехать на Восток
по делам на несколько дней, и по дороге я оставил
письмо и посылку у Паттмора, которые Энни попросила меня доставить.
Находясь в Нью-Хейвене, я нанял мистера Чэпмена для составления моего завещания. Люси была
попросил меня оставить все мое имущество Энни, поскольку у нее было достаточно средств для
себя и детей, в то время как Энни не на кого было рассчитывать за честную
поддержку, кроме меня; соответственно, я составил свое завещание таким образом.

"По возвращении в Чикаго я поспешил в наш пансионат, чтобы повидать Энни,
и, к моему сильному отвращению, застал с ней Паттмора. Видеть, как он
ласкает мою бедную сестру, было для меня невыносимо: и, хотя мне удалось
удержаться от какого-либо личного насилия над ним, я использовала
самым суровым языком, каким только можно охарактеризовать его злодейство, и в
выражаю свое презрение к нему. В заключение я сказала ему, что наш
роман должен закончиться здесь и сейчас; что он никогда больше не должен обращаться к моей сестре
или пытаться увидеться с ней; и что если он посмеет пренебречь моим
требуйте, он должен отвечать за последствия. Они оба виновато опустили головы
пока я говорил, а когда я закончил, Паттмор вышел из комнаты
не сказав ни слова. Я узнал, что он уехал из города в тот же день.

"Я также немедленно вышел из дома, будучи слишком взволнованным, чтобы спокойно поговорить
с Энни; но я вернулся после ужина и поговорил с ней, как
нежно, как можно на неуместность и греховности ее поведения. Она
казалось очень стыдно, и так раскаивается, что мои надежды на спасение
ее, значительно вырос. Со слезами на глазах она пообещала
преодолеть свою нечестивую любовь к Паттмору и никогда больше его не видеть. Я
однако заметил, что, когда я говорил о своих усилиях получить известия о
Генри, она была очень равнодушна; но она обещала вернуться
Спрингфилд со мной, как только она умела путешествовать, и вопросы начали
чтобы веселее смотрят на будущее.

"День или два спустя она получила письмо от Паттмора, в котором говорилось, что
его жена была серьезно больна, и врачи считали, что ее жизнь
в опасности.

""Что с ней?" - спросил я.

""Я не знаю", - ответила она; "Мистер Паттмор не говорит, в чем заключается ее
болезнь".

"Я тогда очень резко высказался о Паттморе и сказал, что он, прежде всего
других мужчин, был ненавистен мне, потому что погубил ее. Она ответила в
его защиту, и, поскольку наш разговор, казалось, мог стать ожесточенным, я
вышел, чтобы дать время нашим темпераментам остыть. По моем возвращении,
Я обнаружил, что Энни вышла из дома впервые после своей болезни,
но вскоре она вошла, сказав, что вышла на короткую прогулку, чтобы
размяться. К ней вернулось хорошее настроение, и она стала больше похожа на саму себя
, чем когда-либо. Она снова подняла тему завещаний,
и я сказал ей, что составил свое завещание, когда был в Нью-Хейвене. Она
спросила меня об этом, и я сказал ей, что сделал ее своей единственной наследницей,
и что она будет жить в комфортных условиях, когда я умру. Она
казалась очень довольной этим и сказала, что я дорогой, хороший брат;
но она надеется, что пройдет много времени, прежде чем она станет наследницей
моего имущества.

"Кто знает? - сказала она, смеясь. - может быть, я умру первой".

"Это возможно, - сказал я, - но маловероятно. Такова природа,
Я должен был умереть на много лет раньше тебя; а моряки, как говорится,
недолговечны.'

"О, ерунда!" она ответила: "Ты такой просоленный и загорелый, что
протянешь еще лет пятьдесят".

Затем она весело побежала в соседнюю комнату и принесла бутылку
эля, чтобы вознаградить меня, как она сказала, за то, что я был хорошим. Она налила по бокалу
каждому из нас, и мы выпили за здоровье друг друга. Примерно через полчаса
Мне стало очень плохо; меня ужасно рвало, в то время как мой
кишечник, казалось, горел огнем. Погода была очень теплой, и я приписал
свое недомогание каким-то съеденным мной фруктам, с которыми эль был не согласен.
Я страдал от агонии всю ночь, но к утру я стал спокойнее, и
боль постепенно оставила меня.

"При дневном свете я случайно взглянула на свое кольцо и с удивлением увидела
что камень стал кремово-белым - верный признак того, что моя жизнь
в опасности. Я знаю, вы назовете меня глупым и суеверным, но я
ничего не могу с этим поделать. Вера в достоинства этого кольца - часть моей натуры
и она всегда была для меня безошибочным ориентиром. Это кольцо
неизменно предсказывает мою хорошую или плохую судьбу ". И с этими словами
Капитан протянул кольцо, чтобы я мог его увидеть.

Я посмотрел ему прямо в лицо, ожидая увидеть в его глазах какие-нибудь признаки
безумия или, по крайней мере, мономании, но их не было. Он
очевидно, был совершенно рационален, и эта вера, очевидно, была для него такой же
естественной, как вера в загробную жизнь или в любую другую религиозную
доктрину для других людей. После короткой паузы, когда я взглянул на кольцо
, он продолжил:

"Вы не видите ничего странного в этом камне, мистер Пинкертон, но я
может. От его внешнего вида я могу получить предупреждение о приближении хороших или плохих
удачи. Далеко в открытом море, когда сторм приближается, камень становится черным;
когда враги рядом со мной он превращается в цвет крови; и когда я в
смертельная опасность, он становится кремово-белым.

"Мой отец однажды спас жизнь солдату-сипаю, и в знак
благодарности последний подарил моему отцу три кольца чудесной
силы. Сипай сказал, что он получил их от индуистского отшельника
далеко в джунглях. Я долго пытался найти другие кольца, обладающие
теми же качествами, но никогда не преуспевал. Одно из этих колец было
похоронено вместе с моей матерью, одно - с моим отцом, и у меня есть третье".

Я внимательно осмотрел кольцо, но не увидел в нем ничего примечательного
. Камнем был опал, оправленный в тяжелую золотую оправу с необычной чеканкой;
но, кроме популярного суеверия относительно опалов, не было
ничего, что заставило бы меня предположить, что они обладают какой-либо исключительной
силой.

"Когда я видел вас в последний раз, - продолжал Капитан, - я хотел попросить вас
похоронить это кольцо вместе со мной на случай моей смерти; но я боялся, что вы
сочтете мою просьбу слишком глупой. Я хотел, чтобы это было похоронено со мной
потому что я не хотел, чтобы это было у Энни ".

"Но почему вы думаете, что Энни взяла бы это?" Спросил я.

"Потому что я знаю, что она этого хочет", - ответил капитан Самнер. "Она думает, что
это позволило бы ей заставить Паттмора любить ее всегда, и поэтому она хочет
владеть этим. Теперь, я думаю, Pattmore злодей, и я хотел бы отделить
ее от него и разрушить его влияние на нее. Поэтому я не хочу, чтобы
она получала кольцо, поскольку обладание им побудит ее продолжать
свою связь с этим человеком ".

Признаюсь, я не знал, что и думать о Капитане. Если он и был
сумасшедшим, то, несомненно, надевал самую непроницаемую маску на свое безумие
такого я еще никогда не видел. Его глаза были такими яркими, ясными и честными, что
самый опытный физиономист в мире не смог бы
заметить ни малейшего следа хитрости или отсутствия уравновешенного ума в
их выражении. Во время своего рассказа он постоянно
держал свое кольцо так, чтобы оно было видно, и несколько раз подносил его к
свету в задумчивом виде, как будто получал какое-то
удовлетворение от его вида. Он опустил голову на руки, когда
замолчал, и прошло несколько мгновений, прежде чем он поднял глаза, хотя
когда он это сделал, он был совершенно спокоен.

"Капитан, ты нашел кольцо, никакой практической ценности в море?" Я спросил.

"Да, часто он информировал меня о предстоящем шторме, чтобы вовремя подготовиться к
это. Таким образом я прошел через много внезапных штормов в
подход, который я бы предупредил как раз вовремя, чтобы спасти мой корабль.
Мои люди всегда имели полную уверенность в своей способности выдержать
тяжелый шторм".

"Ну, капитан, если вы должны дать это кольцо для меня, это было бы одинаково
пророческое в моих руках?" Я спросил.

"Но я не отдам это ни тебе, ни кому-либо другому; и я не расстанусь с
даже после смерти, если я смогу этому помешать, - ответил Капитан. "Сипай
сказал моему отцу, что он никогда не должен позволять кольцам покинуть его
семью, так как тогда они потеряют свою силу. Я знаю, что эта фантазия
кажется вам странной, и, без сомнения, вы думаете, что я не совсем в своем уме;
но я так часто доказывал силу кольца, что знаю его
достоинства и верю в них. Возможно, я смогу убедить вас в его ценности
еще одной практической демонстрацией ".

Я видел, что он не был сумасшедшим, но жутко суеверные, поэтому я не
дополнительная информация о кольце. Он придвинул свой стул ближе ко мне, и
произнесено тихим, болезненным шепотом:

"Мистер Пинкертон, я точно знаю, что Энни пыталась
отравить меня три раза." Она подсыпала яд в тот эль; впоследствии она дала
мне немного в чашку кофе; и в третий раз это было сделано так
тайно, что я не знаю, когда я его принял. В первый раз я выздоровел
потому что доза была слишком большой, и меня вырвало ядом так быстро, что
он не успел подействовать. Во второй раз я сделала только глоток
кофе и обнаружила, что он горький на вкус, поэтому я выбросила его, хотя кофе
то немногое, что я принял, чрезвычайно огорчило меня. В третий раз я чуть не
умер, и только своевременное присутствие врача меня
спасло. Он сказал, что это был металлический яд, который, вероятно, выделился из
медного котла, в котором варились какие-то фрукты. Ни он, ни кто-либо другой
никогда не подозревал, что меня отравили намеренно. Когда я
пришел в себя, я обвинил Энни в попытке отравить меня; она отрицала это
сначала яростно, но я сказал ей:

"Энни, кольцо говорит мне, что рядом со мной враг, и ты, должно быть, и есть
этот враг ".

"Я говорил так, как будто уверен в ее вине, и, поскольку она твердо верит в
кольцо, она, наконец, разрыдалась и призналась, что дала мне
яд в три разных раза. Стоя на коленях, она просила у меня
прощения и благодарила Бога за то, что моя жизнь была сохранена. Она была настолько
сломлена мыслью о своей неестественной и злой цели, что я
испугался, что у нее случится рецидив болезни. Она казалась такой полностью
раскаявшейся, что я подумал, что она никогда больше не совершит такого ужасного преступления
, и я охотно простил ее ".

Я посмотрел на капитана в совершенном изумлении, едва ли способный поверить моему
собственные чувства.

"Возможно ли, - спросил я, - что ваша сестра призналась, что
пыталась вас отравить?"

"Да, - ответил капитан, - и она сказала, что Паттмор подтолкнул
ее убрать меня с дороги. Он сказал ей, что женится на ней
когда его жена (которая сейчас умирала) умрет; что я был категорически против
него и никогда не согласился бы на их брак; что если бы она
отрави меня, они поженились бы и уехали жить в Калифорнию; и,
следовательно, для нее было бы хорошо отравить меня перед миссис
Паттмор умер."

"Что?" Я воскликнул: "Миссис Паттмор умирает? Чем она больна?"

"Я не знаю, - ответил капитан, - но я боюсь, что она тоже
была отравлена".

"Сколько времени прошло с тех пор, как вы в последний раз разговаривали с Энни?" - Спросила я.

"Около трех дней назад, и с тех пор она лежала в постели больная от волнения и
раскаяния. Она говорит, что ожидает услышать о смерти миссис Паттмор
в любое время, и она уверена, что Паттмор отравил ее. Mr.
Чэпмен сказал мне, когда я видел его в последний раз, мистер Пинкертон, что вы были
единственным человеком, который мог мне помочь; и поэтому я пришел к вам, чтобы спасти миссис Пинкертон.
Pattmore и моя сестра. Я чувствую, что мистер Чепмен был прав, Мистер
Пинкертон, и я прошу вас отдать мне свою помощь-я буду платить вам
щедро".




_CHAPTER РАЗДЕЛ III._


Когда Капитан закончил свой почти невероятный рассказ, я с трудом представлял,
что с этим делать. Было невозможно усомниться в его словах; и все же казалось
почти столь же трудно поверить, что его сестра могла попытаться
убить его. Намерение Паттмора убить свою жену, чтобы жениться
Энни, был еще один кусок хладнокровной подлости, который был почти последние
Вера. Этот вопрос часто приходит в голову: все стороны
в здравом уме? После того, как я поразмыслил над этим вопросом в тишине
несколько минут, я сказал:

"Что ж, капитан Самнер, ваш случай, безусловно, странный, и я не могу
дать вам никакого ответа, пока у меня не будет времени поразмыслить. Возвращайтесь через
три часа, и тогда я сообщу вам о своем решении. Я помогу вам, если
это будет в моих силах ".

Он поднялся, чтобы уйти, но на мгновение остановился, подойдя к двери, и сказал:
с предельной простотой и уверенностью:

"Я знаю, что вы можете помочь мне, если сделаете это, и никто другой не сможет".

После того, как он ушел, я отправил человека в пансион капитана с
инструкции узнать все, что он мог, о пансионерах. Он сообщил, что,
среди прочих, там проживал капитан Самнер со своей сестрой,
миссис Энни Тейер. Мой детектив также узнал много нового о
Капитане и его сестре, что подтвердило рассказ, данный
Капитаном. Убедившись, что рассказ капитана был правдой - по крайней мере,
отчасти, - я сел поразмыслить над странной смесью, которую он
мне рассказал.

Миссис Тейер, несомненно, совершила серьезное преступление против своего
мужа, помимо покушения на жизнь своего брата; но я мог
не надо ее наказывать, ибо объект ее брата, чтобы спасти ее от
разрушить ее вниз, вероятно, конец. Паттмор, однако,
был опасным человеком, и при обращении с ним было необходимо проявлять осторожность
. Казалось, в душе он был злодеем, и вполне вероятно,
что он искал только миссис Общество Тайера для удовлетворения своих
чувственных страстей. Возможно, подозрение капитана, что
болезнь миссис Паттмор была вызвана ядом, введенным ее мужем, было правильным;
если это так, то необходимо было бы действовать немедленно, прежде чем она станет
его жертва. Едва ли было возможно, что он намеревался развестись
со своей женой, а затем жениться на Энни; но я не считал это
предположение очень вероятным. Он хотел быть избранным в Конгресс,
и он не посмел бы дать такую возможность для скандала, который
возник бы, если бы он предпринял этот курс. Нет; он полагался на яд в
одном случае, и он без колебаний воспользовался бы им снова. Миссис Тайер
вероятно, была хорошо осведомлена обо всех его планах, но, очевидно, она
добровольно не стала бы разглашать ничего, наносящего ущерб своему возлюбленному. Ее
брат явно не мог заставить ее признаться в чем-либо, иначе он
не обратился бы ко мне. Более того, он ни в чем не мог ей отказать, и
он, безусловно, возражал бы против любой попытки заставить ее дать показания
против ее воли. Он признал, что она была слабой, тщеславной и легкомысленной;
что она была неверна своему мужу; и что Паттмор полностью
околдовал ее; и все же капитан решительно встал между ней и бедой.

Она могла бы рассказать все секреты Паттмора, если бы была так расположена, и
было бы легче вытянуть информацию из нее, чем из него;
вопрос был в том, как мне это сделать?

Я подумал, что она очень суеверна, о чем свидетельствует ее вера в
Капитанское кольцо; мне пришло в голову, что я мог бы воспользоваться
этой чертой ее характера, чтобы выведать ее секреты. Почему я не мог
представляем к гадалке ходить к ней, и, таким образом, узнавать все, что я хотела бы знать?
Идея казалась мне превосходно адаптированы к потребностям
случае. Я набросал в уме общий план операций примерно следующего содержания
:

Я должен поручить это дело одной из моих женщин-детективов; она была бы
размещено по всем пунктам г-жи История Тайер; от нее потребуется
достаточно изучить астрологию, ясновидение и месмеризм, чтобы
сойти за представителя настоящего племени; план будет составлен таким образом, чтобы
Миссис Тейер добровольно консультировалась с этой гадалкой, которая
вскоре получила полную власть над ее суеверной натурой,
открыв ей всю ее прошлую жизнь; наконец, миссис Тейер Тайер можно было заставить
рассказать все, что она знала о Паттморе, чтобы помочь сивилле прочесть
ее будущее.

Этот план показался мне наиболее осуществимым из всех, и поэтому я решил
использовать его при рассмотрении дела против Паттмора. В конце концов, он был бы
тем, против кого были бы направлены мои усилия, миссис Тайер была
всего лишь бессознательным инструментом в привлечении его к ответственности. В случае, если
можно было бы доказать, что он действительно пытался убить свою жену, я был
полон решимости, что он не должен избежать быстрой мести закона.

Как только я закончил свои размышления, капитан поспешил в мой кабинет
пот крупными каплями выступил у него на лбу.

"Мистер Пинкертон, боюсь, мы опоздали!" - воскликнул он хриплым голосом.
"Энни только что получила телеграмму от мистера Паттмора, в которой говорится, что его
жена умерла".

"Умерла!_" - повторил я. "Возможно ли это! Когда она умерла?"

"Сегодня", - ответил он.

"Будет нетрудно установить причину ее смерти", - сказал я,
после минутной паузы. "Мы должны провести посмертную экспертизу".

"Возможно, - ответил капитан, - но вы должны помнить,
что у Паттмора очень много друзей в Гринвилле; что, фактически, он
является видным кандидатом на выдвижение в Конгресс от Демократической партии;
и даже если бы предполагалось, что он виновен, партия приняла бы решение
сильный бой, чтобы защитить его, так как они не могли позволить себе иметь его
разоблачили".

"Возможно ли, что он так много влияния, как, что?" Я спросил.

"О, да", - сказал капитан; "он блестящий оратор, и очень
приятный человек в социальном, так что он делает много друзей. Он такой хитрый
негодяй, что, боюсь, нам будет очень трудно проследить любое
преступление непосредственно до него. Мне плевать, был ли он осужден или нет,
при условии, что я могу спасти Энни от его когтей. Он, видимо, бросил
заклинание над ней, и она находится полностью под его контролем."

"Если это так, мы должны использовать стратегию и подорвать его заговор с помощью
более глубокого заговора. Я приму от вас аванс, капитан, и тогда мы
продолжим расследование ".

Финансовая часть соглашения были скорректированы, я дал
Капитан несколько советов о том, что он должен делать. Я сказал ему, что он должен
безоговорочно доверять мне и не пытаться каким-либо образом вмешиваться
в мои планы. Если он не сможет этого сделать, я должен немедленно уйти. Он
должен часто навещать меня и держать в курсе событий; но он не должен
ожидай, что я расскажу ему о своих планах больше, чем сочту нужным.
Я должен попытаться показать Энни злодейский характер Паттмора, и если я
смогу собрать достаточные доказательства того, что он отравил свою жену, я должен
привлечь его к ответственности. Затем я сказал капитану, что ему следует
поссориться с Энни, в конце чего он должен сжечь свое завещание в ее
присутствии и оставить ее; уходя, он должен сказать ей, что он
намеревался немедленно внести свои наличные деньги в банк и составить завещание
полностью в пользу Люси. Это помешало бы Энни повторить попытку
его жизнь, поскольку она ничего не выиграла бы от его смерти.

Капитан была удовлетворена, приняв мои условия, и он сказал, что
полностью уверен в моих способностях. Все, что он желал, чтобы спасти Энни
от власти Pattmore, и от разорения, которое неминуемо
в результате их дальнейшего общения. Затем он пошел домой, чтобы его
ссориться с сестрой.

Я решил послать детектива по имени Миллер в Гринвилл, чтобы получить
стол в Паттмор-Хаусе и, если возможно, сблизиться с
владельцем. Эта часть моего плана потребовала бы незамедлительных действий, поскольку
Паттмору, возможно, удастся устранить все доказательства его вины. Поэтому я
послал за мистером Миллером и обсудил с ним все обстоятельства дела
, дав ему подробные инструкции относительно его обязанностей. Он должен был быть родом
из Бангора, штат Мэн, и заявить, что хотел бы начать с
лесозаготовительного бизнеса в Гринвилле, если перспективы будут хорошими. Я сказал ему, чтобы он
подробно рассказал о качестве и ценах на все виды
пиломатериалов, рейки, дранки и т.д., а также ознакомился с местной историей
Бангора. Чтобы облегчить ему задачу, я дал ему письмо с
знакомство с торговцем лесоматериалами в Гринвилле, с которым я был хорошо
знаком. На следующий день Миллер был готов и сел на пароход до
Буффало, откуда отправился в Гринвилл по железной дороге. Затем он снял
комнату в Паттмор-Хаусе и вскоре познакомился с
владельцем.

В тот же день, когда я передал Миллеру его инструкции, я послал за мисс
Ситон, один из детективов женского отдела, и приказал ей
договориться о том, чтобы она жила в одном доме с капитаном Самнером
и миссис Тайер. Мисс Ситон была брюнеткой лет двадцати семи.
возраст; она была приятной внешностью и приятными манерами; она была
школьный учитель, и был хорошо разбираюсь в человеческой природе. Миссис Уорн,
суперинтендант женского отделения, сказала, что мисс Ситон была очень
проницательной, и ничто не могло укрыться от ее пронзительного синяка под глазом. Она должна была
воспитывать миссис Ситон. Знакомство Тайер, и стремиться победить ее
уверенность в себе. Это, вероятно, будет сложной задачей; но я сказал Мисс
Ситон следует быть терпеливой и осмотрительной и не отчаиваться, если она
не добьется немедленного успеха. Притворяясь бедной
будучи здоровой, она могла бы заручиться сочувствием миссис Тейер, и их продвижение
к близости ускорилось бы. Мисс Ситон немедленно переехала в
отель "Сити", откуда отправилась на поиски места для ночлега. По
любопытному совпадению, она не могла успокоиться, пока не добралась до
дома, в котором жила миссис Тайер, на Северной стороне. Там она нашла
приятную комнату, примыкающую к миссис Ресторан "Тайер", и он ей очень подходил. В тот
вечер за ужином ее представили другим постояльцам, которых
было всего трое, кроме капитана и его сестры.

Прием на работу женщин-детективов был предметом некоторой негативной
критики со стороны лиц, которые считают, что женщины не должны заниматься такой
опасной профессией. Утверждалось, что эта работа неженственна; что
ее выполняют только брошенные женщины; и что ни одна уважаемая женщина
, ставшая детективом, не может оставаться добродетельной. К этим теориям, которые, к моему
сожалению, довольно распространены, я отношусь положительно отрицательно. Мой
двадцатилетний опыт работы с женщинами-оперативницами чего-то стоит, и
Я без колебаний заявляю, что профессия детектива, для
леди, обладающая необходимыми характеристиками, является настолько полезной и
почетной работой, насколько это возможно в любой сфере жизни.

До начала 1855 года я никогда регулярно не нанимал ни одну
женщину-детектива; и ни в одной части
Союза женщины не были задействованы в этом качестве. Мой первый опыт общения с ними был благодаря миссис Кейт Уорн,
умной, блестящей и образованной леди. Ранней весной того же года она предложила мне свои
услуги, и, несмотря на
новизну ее предложения, я решил попробовать ее. Вскоре она
проявила такой такт, готовность использовать ресурсы, умение читать характер,
интуитивное восприятие мотивов и редкую осмотрительность, что я создала
женский отдел в агентстве и назначила миссис Уорн его суперинтендантом
.

Работа моих женщин-детективов, как правило, легкая. Усердие и осмотрительность
являются основными требованиями, хотя также необходимы добросовестная преданность долгу и
неукоснительное выполнение приказов. Ожидается, что они завоюют
доверие тех, от кого требуется информация, и не упустят
возможности побудить их рассказать о себе.

Что касается морального влияния их обязанностей, я смело заявляю, что это
ни в чем не отличается от любой другой должности, где женщины
предоставлены самим себе. Прискорбным фактом нашей
социальной системы является то, что ни одна одинокая женщина или вдова, зависящая только от себя в плане
поддержки, не может избежать потери касты и положения, работая в великой
сфера бизнеса, в которой она вступает в конкуренцию и контактирует с мужчинами;
но, помимо этого общего ущерба, нет ничего в
обязанности детектива, чтобы сделать ее профессии, менее солидные и уважаемые
в обязанности дамы, кассир, бухгалтер, переписчик, или
клерк. Искушения детектива ничуть не меньше, чем любой из
вышеизложенное, которые смешиваются с мужчинами в их повседневной деятельности; в то время как, на
другой стороны, гарантий их силу гораздо более многочисленными, поскольку
все детективы моего агентства знают, что их проведение находится под
постоянное наблюдение.

Нередки случаи, когда великие преступники
успешно скрывают все следы своей вины настолько эффективно, что
их осуждение невозможно без помощи женщины-детектива.
У большинства из этих мужчин есть жены или любовницы, которым они в значительной степени доверяют
. Показания этих женщин, таким образом, становятся единственным средством
для осуждения преступников, и их показания могут быть получены
только одним способом - женщина-детектив знакомится с ними, завоевывает их доверие.
уверенность в себе и вытягивает историю преступления. Такой экземпляр
в книге "Expressman и детектива" до сих пор опубликовано.

У меня работают несколько дам неоспоримой чистоты жизни, которые
также являются одними из самых успешных операторов во всех моих подразделениях. Я принимаю
приятно отдать дань уважения их способностям и их безупречному характеру
.

На следующий день капитан позвонил мне и сказал, что, согласно
моему совету, он поссорился с Энни из-за Паттмора и довел
себя до бешенства. Наконец, он порвал и сжег его воли,
говорит, что он должен немедленно сделать еще один, бросив все на
Люси.

"Пока все хорошо", - сказал я. "теперь у нее не будет мотива отравлять
вас, так что вы можете покоиться с миром".

Капитан заявил далее, что он положил в банк несколько сотен
долларов, которые он захватил с собой, так что пока чувствовал себя в относительной
безопасности.

В тот вечер мисс Ситон сообщила, что миссис Тейер покинула дом
вскоре после капитана. Мисс Ситон последовала за ней на
почту, где миссис Тейер сдала письмо и получила
другое в дамском окошке. Она сразу же разорвала его, торопливо прочитала
и скомкала в руке, пока медленно шла домой. Мне
очень хотелось узнать, кому она написала, а также кто
написал ей. Я немедленно написал Миллеру, чтобы он посмотрел почту Паттмор,
и узнать, были ли в нем какие-нибудь письма из Чикаго. Если это так, я
пожелал ему получить вид на почерк, и, если это возможно, чтобы получить
владение писем себя достаточно долго, чтобы снять с них копии.

На следующее утро капитан Самнер пришел снова, но ему нечего было сообщить.


"Энни много пишет?" Я спросил.

"Нет, очень мало", - ответил он.

"Она переписывается с Люси?"

"Иногда, но не регулярно".

"Разве она не писала письма два дня назад?" Я поинтересовался.

- Нет, - ответил Капитан, - но почему вы спрашиваете?

"О! без особой причины; однако я хотел бы, чтобы вы написали Люси
и спросили, получала ли она в последнее время письма от Энни; также
писала ли она Энни ".

"Конечно, я сделаю это сейчас", - сказал капитан, и он тотчас сел
написать Люси.

Через несколько дней капитан получил письмо от Люси, в котором говорилось, что больше месяца между ней и Энни не было никаких
писем. Это дало
уверенность в том, что Люси не была корреспондентом Энни.

Примерно в то же время Миллер прислал отчет, в котором говорилось, что он стал
немного знаком с Патмором, который глубоко оплакивал смерть
своей жены. Даже простого упоминания ее имени было достаточно, чтобы вызвать
слезы на его глазах, и ее потеря так сильно повлияла на него, что его
друзья боялись, что он уже никогда не будет тем человеком, которым был
при ее жизни.

Миллер выразил намерение открыть офис в Гринвилле,
и Паттмор дал ему несколько ценных советов и информации относительно
рынка пиломатериалов во внутренних районах. После получения моего письма Миллер
заметил, что Паттмор получил четыре письма из Чикаго. Миллер
сказал, что ему не удалось завладеть этими письмами,
но он должен приложить большие усилия, чтобы захватить те, которые могут появиться в
будущем. Он приложил все усилия, чтобы подружиться с клерком
отеля, и был с ним в таких хороших отношениях, что находил
удобным проводить много времени в офисе. Он заметил
что, когда клерк получал почту, все письма Паттмора были
сложены в специальный ящик за стойкой, и он надеялся, что сможет
сохранить некоторые из них.

Я посвятил много времени размышлениям над этим необычным случаем, и я
в конце концов решил, что поеду в Гринвилл лично. Я решил
встретиться с коронером и выяснить, что он за человек. Если возможно, я
должен убедить его эксгумировать тело миссис Паттмор и провести по нему расследование
.

Ранее я написал мистеру Чепмену, чтобы получить дополнительную информацию
о капитане и его семье, и упомянул о его суеверной
вере в кольцо. Я сказал, что не боюсь потерять деньги, поскольку
Капитан предложил мне больше, чем я обычно предлагал; но
история капитана и его большое суеверие навели меня на мысль, что он был "немного
сумасшедший", и что в семье было безумие.

Мистер Чепмен ответил, что он был близко знаком с отцом и матерью капитана
, но ни в одном из их
действий не было никаких признаков безумия. Однако они твердо верили в свои кольца и похоронили их вместе с собой.
кольца, которые они носили. Они были
с ясной головой, религиозные люди, и было удивительно, что они должны
была такая суеверная вера в силу этих колец, опал.
Капитан всегда был честным, прямолинейным человеком, но он
а его сестра была еще более суеверной, чем все остальные.

"Хорошо", - подумал я, прочитав письмо, Мистер Чепмен, "всей семьей
странная смесь, но я думаю, что я могу превратить их суеверные
доверчивость на хорошем счету, в любом усилия, чтобы узнать, является ли Pattmore
отравил свою жену".




_ ГЛАВА IV._


Как только стало возможно, я отправился в Гринвилл, чтобы встретиться с коронером.
по прибытии мне посчастливилось встретить мистера Уэллса, моего старого друга, который
ранее был шерифом округа. Он предложил представить меня своему
преемнику, мистеру Томлинсону, который когда-то был его заместителем. Мистер Уэллс был
довольно состоятельный человек, отошедший от дел. Мистер Томлинсон был
честным, трудолюбивым плотником, на которого можно было положиться.
Однако ни один из этих джентльменов не обладал ни проницательностью, ни
опытом, необходимыми для обнаружения преступников с характером и способностями
Паттмора. Они были прекрасно осведомлены о мелких воришках
и мошенниках в округе, но они были совершенно невежественны и
не подозревали о средствах, с помощью которых смелые и умелые злодеи осуществляют
раскрывают свои планы и скрывают доказательства своих преступлений.

Они хорошо знали мистера Паттмора, поскольку он прожил в Гринвилле семь
лет. Они заявили, что он был коварным политиком, на которого нельзя было
положиться, и что он пытался получить номинацию от Демократической партии
в конгрессмены. Вероятно, он не преуспел бы, но он свободно тратил
деньги и, следовательно, был бы склонен занять какую-нибудь хорошую должность.
Он не был богат, но хорошо содержал свой отель и вел крупный
бизнес. Мистер Уэллс думал, что он тратил все свои деньги так же быстро, как и
сделал это либо в попытке получить голоса, либо каким-то другим способом за пределами
его бизнес. Его жену, как правило, уважал широкий круг
знакомых.

Я сказала мистеру Томлинсону, что хотела бы встретиться с коронером и попросить его
расследовать причины смерти миссис Паттмор.

"О! что будет легко, - ответил он, - а я знаю, что Ван Valkenburgh, в
коронер, очень хорошо, и мы в хороших отношениях. Он сердечный друг
Паттмора, - фактически, они хорошие компаньоны. Большую часть своего времени он проводит
бездельничая в доме Паттморов, и только вчера они отправились
кататься вместе ".

- Мне жаль это слышать, - сказал я, - потому что он не захочет ничего делать
причинить вред своему другу. Как я могу добиться назначения расследования?"

"Я не знаю", - сказал мистер Томлинсон.

"Предположим, что я должен дать письменные показания под вымышленным именем и вручить
их вам, не могли бы вы подать их коронеру в качестве жалобы, которая
требует его внимания?" Спросил я.

"Нет, что бы не делать, так как он привлекал меня в трудном положении", - ответил
Шериф; "но если я должна слышать людей, говорить о смерти
Миссис Pattmore, и намекая на нечестную игру, было бы моим долгом заложить
вопрос коронер. Затем он, как друг Pattmore, не может
поступить иначе, кроме того, дознание".

Я решил действовать в соответствии с этим предложением и поэтому телеграфировал
Мистеру Бэнгсу, моему главному суперинтенданту, проинструктировав его прислать двух моих
детективы, мистер Грин и мистер Нокс, должны встретиться со мной в доме Кларендонов в
Гринвилл. Они уехали из Чикаго следующим поездом, и когда прибыли
в Гринвилл, я велел им пройти в офис отеля и
начать разговор о смерти миссис Паттмор; сказав им, что
Я хотел, чтобы они сказали: "Я послал их сюда". Я заранее договорился, что мистер
Томлинсон должен присутствовать. Соответственно, они заняли места в главном зале.
зале перед стойкой администратора, возле которой собралась большая группа
гостей и горожан, и начали громко переговариваться.

"Ну, - сказал Нокс, - случаев смерти от отравления больше, чем вы
могли бы предположить. Так вот, совсем недавно
в этом городе был случай, в котором, я думаю, был использован яд ".

"О! вы имеете в виду миссис Паттмор ", - сказал Грин. "Да, это было очень
подозрительное дело. Было ли что-нибудь предпринято по этому поводу?"

"Нет, - ответил Нокс, - но каждый, кто что-либо знает об
обстоятельствах ее смерти, считает, что она была отравлена".

Вскоре моих людей окружила возбужденная толпа, всем из которых
не терпелось узнать, на чем основаны их подозрения. Они
отвечали туманными терминами и намеками, как будто знали очень многое
больше, чем хотели бы рассказать. Новость о том, что мистер Паттмор подозревался в
отравлении своей жены, вскоре разнеслась по всему Кларендону
Дом; и, как только волнение стало всеобщим, мои люди ускользнули
и присоединились ко мне в моей комнате.

Многие граждане немедленно обратились к шерифу Томлинсону с просьбой
потребовать от коронера расследовать это дело, и он, наконец, обратился к
офис коронера в сопровождении целой толпы. Когда коронеру
сообщили о распространении отчетов, он пришел в негодование.

"Что! _паттмор отравил свою жену! _ - воскликнул он. "Да ведь он души в ней не чаял
и после ее смерти едва ли может унять свое горе. Он
джентльмен во всех смыслах этого слова, и его характер должен быть
достаточной защитой от столь грубой клеветы. Это презренное
изобретение его политических противников. Однако я скоро оправдаю его.
 Я прикажу эксгумировать тело миссис Паттмор и вызову
расследование. Затем, если у кого-то будут какие-либо обвинения, у них будет
возможность выступить. Я не соглашусь, чтобы моего друга
так гнусно оклеветали ".

Коронер Ван Валкенбург немедленно выписал распоряжение о захоронении тела миссис
Паттмор, а также о назначении расследования на
следующий день. Он был очень возмущен идеей связать
своего друга Паттмора с таким отвратительным преступлением: поэтому он поспешил
рассказать Паттмору о слухах и о принятых им оперативных мерах
берутся, чтобы доказать их лживость. Он отвел Паттмора в отдельную комнату и
рассказал ему все, что слышал и делал. Он ожидал, что Паттмор
сердечно поблагодарит его за дружеский поступок; но вместо этого
Лицо Паттмора сильно побледнело, и он спросил, кто распространил
слухи. Коронер сказал, что шериф и несколько видных граждан
обратились к нему с просьбой расследовать слухи, которые циркулировали в
отелях и на улице. Pattmore стал очень взволнован, когда он
услышав это, зашагал в нервной, раздражительной манере.

- Что ж, - сказал Ван Валкенбург, - завтра я прикажу эксгумировать тело,
и когда мы опровергли клевету, эта схема из ваших врагов
вы больше пользы, чем вреда".

- Да, - сказал Pattmore; "но моя любовь к моей жене намного выше всех других
соображений. Это страшно подумать, что ее тело должно быть оторвали от
могилы, чтобы опровергнуть гнусную клевету моих политических оппонентов. Я
не знаю, какой курс вы обычно преследуют в таких случаях, но я бы не стал,
для мира, у нее остаются открытыми взору жестокий,
бездушной толпе незнакомцев".

Чувства мистера Паттмора совершенно переполнили его при мысли о таком
осквернении, и он заплакал.

"Я позабочусь об этом", - сказал сочувствующий коронер. "Я попрошу
Доктора Форсайта провести экспертизу, и его показаний будет достаточно
для присяжных".

"Что ж, я буду удовлетворен любыми приготовлениями, которые вы можете предпринять", - сказал
Паттмор. "Я надеюсь, что будут вызваны хорошие присяжные; я не хочу, чтобы
тело моей жены осматривало множество любопытствующих".

"Ваши пожелания будут учтены", - ответил коронер. "Я знаю, кто такие
твои друзья, и я больше никого не вызову в жюри присяжных".

"Ван Валкенбург, - воскликнул Паттмор, хватая коронера за руку, - я
ваш друг на всю жизнь!"

Затем он провел коронера в бар и пригласил выпить.

Миллер стоял в баре, когда коронер и Паттмор проходили мимо,
и, заметив изможденное, бледное выражение лица последнего, он
подошел и сказал:

"Что случилось, Паттмор? С вами что-нибудь случилось?"

"Нет, мистер Миллер, ничего серьезного. Некоторые из моих врагов начали
историю о том, что я несу ответственность за смерть своей жены; но, конечно, в ней
нет ни слова правды. Коронер взял дело в
заряд, и его вердикт установит в ближайшее время в состоянии покоя эти скандальные лжи.
Для этих политических гарпий и вурдалаков нет ничего слишком святого: они
буквально вытащили любимых умерших из могилы в надежде
нанести ущерб моей репутации. Что ж, время покажет мою невиновность ".

Сказав это, Pattmore пожал руку Миллера тепло, а если отжать с
эмоции, и прошел в кабинет. Мистер Грин и мистер Нокс
наблюдали за ним, и когда он поднимался по лестнице, за ним последовал Нокс, который
видел, как он вошел в свою комнату. Нокс немедленно спустился по лестнице и прошел
через улицу к углу, где я согласился подождать его.
Выслушав его отчет, я сказал:

"Мистер Нокс, вы не здешний, так что тебе лучше вернуться в см.
что Pattmore делает. Вы можете наткнуться на его номер, как если бы вы
по ошибке приняла его за свой собственный. Поторопитесь! Я добавил, когда он начал: "потому что мы
должны следить за ним каждую минуту, пока не будет проведено дознание ".

"Нокс ворвался в отель, взбежал по лестнице и поспешно вошел
В номер Паттмора, где он обнаружил Паттмора, пишущего письмо.

"О! Прошу прощения, - сказал Нокс, - я ошибся номером".
сказав это, он удалился и вернулся ко мне.

- Значит, он пишет письмо, не так ли? - спросил я. - Мы должны узнать его содержание
об этом письме, и я не могу терять ни минуты. Нокс, найди Грина и
Миллера и немедленно приведи их сюда. Слава богу, становится
так темно, чтов "нас не заметят".

Нокс сорвался с места, как подстреленный, и через несколько минут все мои люди были рядом
со мной.

"Грин, - сказал я, - поезжай в свой отель, оплати счет и отправляйся в
Паттмор Хаус. Когда ты зарегистрируешься, ты должен поприветствовать клерка как
старого знакомого. Это будет несложно, поскольку гостиничных служащих
знают сотни людей. Миллер, ты должен быть в офисе в
это же время, и вы оба должны оставаться там, пока Паттмор не опустит свое письмо
в почтовый ящик. Затем, Грин, ты должен пригласить клерка выпить,
а пока вас не будет, Миллер должен завладеть письмом. Когда
вы его заполучите, приезжайте в отель "Глобус", где я остановился ".

Грин поспешил в дом Кларендонов за своей дорожной сумкой, а
Миллер вернулся в дом Паттморов. Я также послал Нокса понаблюдать
Паттмор, и следовать за ним, куда бы он ни пошел, пока он не уйдет на
ночь.

Вскоре после того, как Миллер добрался до офиса, Паттмор спустился по лестнице с
письмом, которое Миллер внимательно изучил, чтобы быть в состоянии
распознать его среди группы других.

"Почта для Запада еще не закрылась?" - спросил Паттмор.

"Нет, - ответил клерк, - у нас еще есть в запасе около часа".

Затем Паттмор опустил свое письмо в почтовый ящик и вышел. В этот
момент Грин подошел к стойке регистрации, зарегистрировал свое имя и попросил
комнату. Пока служащий оформлял его номер и багаж, Грин
пристально посмотрел на него, словно пытаясь вспомнить его имя. Затем, шагнув
вперед, он сердечно сказал:

"Почему, как у тебя дела? Когда ты приехала сюда? Дай-ка вспомнить; в последний раз я
видел тебя в отеле в Буффало, не так ли?"

Это была удачная догадка, потому что клерк ответил:

"Разве ты не видел меня с тех пор? Да ведь я уехал оттуда больше года назад".

"Ну, я рад увидеть тебя снова", - сказал Зеленый; "шаг в
бар-номер и 'улыбка' со мной".

"Я не могу прямо сейчас покинуть офис", - сказал клерк.

"Да, можно", - сказал Зеленый; "твой друг будет выглядеть после
офис на пару минут, давай вместе".

"Подождите здесь, пока я вернусь, хорошо?" - попросил клерк Миллера, когда он
уходил с Грином.

[Иллюстрация: "_ Как только клерк покинул офис, Миллер
тихо извлек письмо Паттмора из ящика._"- Страница 157.]

Как только клерк ушел из офиса, Миллер спокойно извлекается
Письмо Pattmore из коробки. Он так же отметил свое появление
что ему нужно было только одного взгляда, чтобы идентифицировать его, и он закрепил его так
быстро, что никто из собравшихся за столом не заметил никакого движения на
его часть. Через несколько минут клерк вернулся к столу, и Миллер
отдыхали в баре, откуда он поспешил встретиться со мной в
Глобус Отель. Там он передал мне письмо, адресованное:


 "Миссис Энни Тейер,
 "Чикаго,
 "Иллинойс".


Я осторожно вскрыл его с помощью простого процесса, который не оставил никаких
свидетельств того, что конверт был подделан. Письмо начиналось так: "Моя
собственная дорогая Энни", и далее автор предупреждал миссис Тейер, что она
не должна быть встревожена новостями, которые он собирался ей сообщить. Он сказал, что
некоторые из его врагов распространили слух о том, что он отравил свою покойную
жену. Он не сомневался, что газеты вигов распространят и преувеличат
эти сообщения; тем не менее, он не опасался, что они будут иметь какое-либо значение.
ему был нанесен непоправимый вред, поскольку его друг, коронер Ван Валкенбург,
согласился провести расследование, и доказать
его невиновность не составило бы труда. Он умолял ее простить поспешность и лаконичность
обратите внимание, как он только успел накатать несколько строк, чтобы заверить ее, что все
было хорошо, и чтобы ее предупредить, чтобы не тревожиться за то, что она может
видеть в газетах. Письмо было подписано: "Вечно твой любящий и
преданный муж,

АЛОНСО ПАТТМОР".


"Ну, это, конечно, странно", - размышлял я. "Ее "преданный
муж_, 'а? Как это может быть? У него не было возможности жениться на ней
поскольку его жена умерла; следовательно, если он не совершил двоеженство, этот титул
"муж" присваивается только в ожидании; однако миссис Тайер,
несомненно, красива и обаятельна, и она, возможно, побудила его облегчить
свою совесть той или иной формой брака, даже когда его законная жена еще
была жива. Я должен изучить это более внимательно по возвращении в Чикаго ".

Затем я снова запечатал письмо и вернул его мистеру Миллеру с
инструкциями возвращаться в отель и постоянно следить за всем, что
происходило. Он должен был отправить письмо только рано утром следующего дня. Когда
Миллер выходил, вошел Нокс.

"Ну, Нокс, какие новости?" Спросил я.

"Мистер Паттмор уехал на наемной машине", - ответил Нокс, затаив дыхание.

"В каком направлении он поехал?"

"Он поехал с большой скоростью по направлению к южной части города, и
Я не мог угнаться, не попасть на за. Я взяла кол от рубить,
хотя," ответил Нокс.

"Это было верно", - заметил я, когда Нокс остановился, чтобы перевести дух.

"Это был номер пятьдесят два, и водитель, похоже, был ирландцем. Он
выглядел как добродушный, почти взрослый молодой человек, и я не думаю, что у меня
возникнут какие-либо трудности с его прокачкой, когда он вернется, поскольку я знаю
, на чем он стоит ".

"Опять верно", - воскликнул я. "Теперь вам лучше подождать там, пока
водитель не вернется; затем поговорите с водителем и попросите
его выпить в ближайшем салуне; пока вы разговариваете с
с ним вы легко сможете узнать, куда отправился Паттмор.

Было десять часов, когда Нокс оставил меня, и, поскольку я был очень утомлен, я
сразу же лег спать. Вскоре после полуночи Нокс снова разбудил меня.

"Какие новости?" - Спросил я, вскакивая. "Удалось ли вам узнать что-нибудь
от извозчика?"

"Да, - ответил Нокс. - он вернулся незадолго до одиннадцати часов, и я
спросил его, знает ли он, где были какие-то молодые дамы, я мог бы
визит. Он сказал, что он знал несколько мест. Тогда я попросил его взять
пить, пока мы говорили об этом. Я сказал, что, судя по его внешности,
он был как раз тем молодым человеком, который мог отвести меня туда, куда я хотел
пойти; что я переходил улицу, чтобы нанять его в начале работы.
вечер, когда его забрал другой джентльмен, который, вероятно, отправился
в такое же место, которое я хотел найти. Это подтвердило мое
мнение о хакмене, поэтому я решил дождаться его возвращения. "Кстати,
кстати, - добавил я, - я был прав насчет того джентльмена? Водитель
громко рассмеялся и сказал, что это мистер Паттмор и что он не ездит в
такие места. Далее он сказал, что жена мистера Паттмора умерла
всего несколько дней назад, и он предположил, что мистер Паттмор вышел, чтобы заплатить
могильщику, поскольку он посетил этого человека в
кладбищенские ворота.

"Мальчик сказал, видел ли Паттмор могильщика?" Спросил я.

"Да, - продолжал Нокс, - я выяснил все, что знал этот молодой человек.
Могильщик живет в маленькой лачуге рядом с кладбищем, и, на
приехав туда, Pattmore позвонил товарищ с одной стороны, и беседовал
с ним в низком тоне в течение некоторого времени. Затем он заплатил ему немного денег,
сел в машину и сказал мальчику ехать прямо обратно в
Дом Паттмора, где Паттмор выписал водителя. Я вытянул эту
информацию из мальчика очень легко, не проявляя никакого
особого интереса к этой истории. Затем я сказал ему отвезти меня в какой-нибудь тихий
дом, где я мог бы познакомиться с несколькими молодыми леди. Он отвез меня в местечко неподалеку
отсюда, и я немедленно расплатился с ним, сказав, что должен потратить
переночуйте там. Как только он скрылся из виду, я направился прямо сюда,
даже не заходя в дом ".

"Ей-богу!" Я воскликнул: "Сегодня вечером у нас будет тяжелая работа, и мы
тоже должны поторопиться. Перейти к Pattmore дома, узнайте из
зарегистрируйтесь что номер находится в зеленой, и разбудить его как можно скорее.
Скажи ему, чтобы пришел сюда, внимательно следя, чтобы никто его не замечает, и
обязательно принесет свои пистолеты. У тебя есть твоя, разве не так, Мистер Нокс?"

"Да; вы предполагаете, что они понадобятся?"

"Это вполне возможно, поскольку сегодня вечером нам предстоит кое-какая рискованная работа. Я
встретимся снаружи, и вы должны сказать Грину, чтобы он готовился к маршу.
К счастью, мы все хорошие ходоки ".

Нокс поспешил прочь, и вскоре оба моих детектива присоединились ко мне
на улице. Затем мы наняли наемный экипаж и поехали в полумиле от
кладбища, где я расплатился с водителем, и мы въехали на территорию
жилого дома, стоявшего на некотором расстоянии от дороги. Мой объект
входя в эти основания, чтобы принять Хэкмен считаю, что мы были остановки
есть; в противном случае, его любопытство было, как взволнован моим соображениям
за то, что поехали за город в такой поздний час. Как только машина
скрылась из виду, мы вернулись на шоссе и после быстрой
ходьбы добрались до кладбища.




_CHAPTER В._


Места упокоения мертвых населенные пункты, которые меня не сильно волнует
чтобы перейти в ночь. В день раз по-разному; есть святой
спокойное кладбище, то впечатляет меня охватило чувство покоя,
и я действительно наслаждаюсь час или два в тихое созерцание
памятники и скромный руководитель-камни большого могильника. Но в
ночью даже наименее суеверный человек в мире будет охвачен благоговейным страхом
торжественность, царящая в наших городах мертвых, оживит его
шагайте, слушая, как ветер скорбно шелестит в кустарнике. Я никогда
не захотел бы идти на кладбище ночью, по собственному выбору; но
бизнес есть бизнес, и его нужно вести, каким бы неприятным
ни было окружение.

Первая трудность, с которой я столкнулся при входе на Гринвиллское кладбище,
заключалась в том, что я не знал, где находится могила миссис Паттмор. Поэтому мы
разделились примерно на сто ярдов, и
продвигались через подлесок по территории. Перед тем, как
отправиться в путь, мы договорились встретиться у определенного высокого дерева, которое возвышалось на фоне неба
в тусклом свете звезд. Грин прошел всего несколько прутьев, когда наткнулся на
троих мужчин. Их закопченный фонарь бросал призрачный свет на их работу,
и они были так увлечены раскопками, что не заметили его.
Он быстро ретировался и поспешил за мной. Прошло некоторое время после того, как он
догнал меня, прежде чем мы смогли найти Нокса, но мы наконец встретились и вернулись
к месту, где работали похитители тел. Было очевидно , что
это были профессионалы, потому что они работали так быстро, что
им почти удалось вытащить гроб из могилы.

Дрожь ужаса даже сейчас проходит через меня, когда я вспоминаю о той ночи;
белые надгробные камни выделялись среди листвы, которой они были
окружены, словно укутанные призраки, а колышущиеся листья придавали им
вид причудливых форм в фантастическом движении. Свет фонаря
слабо мерцал в одном направлении, и похитители тел порхали вокруг
как неугомонные упыри, готовящиеся к ужасному пиршеству. Мы приблизились, когда
как можно тише, и, выйдя из-под прикрытия зарослей орешника
, мы бросились вперед. Однако упыри были слишком быстры для
нас, и они убежали с головокружительной скоростью, которой мы не
осмелились подражать. У них было огромное преимущество в том, что они знали каждый фут
земли, в то время как нам постоянно приходилось объезжать какие-нибудь
препятствия. Сначала Нокс споткнулся о низкую могилу, а затем я
запутался в каких-то вьющихся растениях. Когда я поднялся на ноги, я увидел
Грин встает после столкновения с цепью, о которую он споткнулся, и
мы одновременно прекратили погоню. Преследовать
их дальше было явно бесполезно, но мы открыли по ним огонь из наших револьверов в надежде
напугать их и заставить сдаться. Один из них мгновенно остановился,
открыл ответный огонь, а затем продолжил свой полет. Это убедило меня в том, что
они были опытными мастерами в деле разграбления могил, и что их
не испугать стрельбой из пистолета на дальнюю дистанцию. Понаблюдав
пару часов, я вернулся со своими людьми в город, будучи убежден
, что похитители тел не предпримут еще одной попытки ограбить могилу.
Возвращаясь назад, я пытался мысленно объяснить этот новый шаг
Паттмора. Я не мог видеть преимущества, которое можно было бы получить от вывоза
тела миссис Паттмор, и я удалился отдыхать, так и не решив эту проблему
.

Будучи сильно утомленным, это было на следующее утро, в восемь часов, прежде чем я
проснулся. Пока я завтракал, вошел мистер Миллер, но ему нечего было
сообщить, кроме того, что Паттмор казался сильно обеспокоенным и выглядел очень
изможденным. Я приказал Миллер смотреть Pattmore тесно, и, чтобы привлечь его
в разговоре как можно больше. Затем я отправился на поиски шерифа
Томлинсон, которого я вскоре нашел. Считая его человеком, которому можно полностью
доверять, я рассказал ему обо всем, что произошло
прошлой ночью. Он был очень удивлен моим рассказом и сказал, что сожалеет о том, что я
не попросил его сопровождать меня, так как он хорошо знал кладбище. Если бы
похитителей тел поймали, они, возможно, смогли бы дать очень
важные показания на следствии. Паттмор, возможно, был бы вынужден
предстать перед большим жюри только на основании их показаний.

"Да", - ответил я. "никто не сожалеет о своем побеге больше, чем я; но я
почти в равной степени раздражен тем фактом, что я не могу прийти к удовлетворительному
выводу относительно мотивов Паттмора, побудившего увезти тело его жены
. Конечно, если бы люди коронера обнаружили, что тело исчезло,
все заподозрили бы Паттмора в том, что он его забрал. Тем не менее, я
предлагаю каким-то образом раскрыть эту тайну. Кстати, мистер Томлинсон,
когда вы ожидаете прибытия тела?"

"Это будет здесь к одиннадцати часам, и люди, отвечающие за это,
доставят это прямо в офис коронера Ван Валкенбурга".

- Полагаю, он поставит перед судом присяжных, - заметил я.

"Конечно, - ответил шериф, - и было бы неплохо, если бы вы
присутствовали и наблюдали за процессом. Паттмора нужно каким-то образом заставить смотреть в лицо
музыке".

Соответственно, я наблюдал за офисом коронера, пока не увидел, как прибыл катафалк
, и, когда гроб внесли внутрь, я последовал за ним. В
помощники коронера сообщил, что некоторые похитителей были на работе,
и пытались украсть тело Миссис Pattmore же, преуспев в
получение гроб почти из могилы; но они, очевидно, были
прерывается, как они оставили все свои инструменты за спиной, и уже не пытались
чтобы открыть гроб. Однако они добились большего успеха в другом случае.
тело женщины было извлечено из могилы в Гончарной мастерской.
Поля, (которое было посвящено нищих и т. д.) и был произведен в
место рядом с могилой Миссис Pattmore это. Предполагалось, что грабители,
желая раздобыть предметы женского пола для вскрытия, выбрали эти две
могилы как содержащие тела людей, которые умерли совсем недавно.

Услышав эту историю, я с первого взгляда раскусил уловку. Шериф
был в офисе, и я поманил его присоединиться ко мне снаружи.

- Мистер Томлинсон, - сказал я. "Я желаю вам, чтобы отправить человека на кладбище
узнать имя другой женщины, чье тело было найдено; получить
описание ее возраст, рост, размер и общий вид, как я чувствую,
уверены, что Pattmore намерение было, чтобы подставлять свое тело за то, что
его жена".

"Клянусь Юпитером! это так!" - воскликнул мистер Томлинсон. "Но я бы никогда
об этом не подумал. Я сам займусь вашей просьбой, в то время как вы
можете остаться здесь, чтобы понаблюдать за разбирательством перед коронером. Я поеду
на кладбище и проведу тщательное расследование. Мой долг
познакомившись со всеми фактами по данному делу", и он начал,
в сопровождении мистера Грина, которого я послал с ним.

В течение короткого времени, Pattmore вошел в кабинет и сел. У него было
выражение мученика, и, хотя он контролировал свои чувства
в достаточной степени, чтобы казаться внешне спокойным, я мог видеть, что внутри он
был охвачен страхом и нервозностью.

Коронер поспешно назначил суд присяжных, полностью состоящий из
личных и политических друзей Паттмора. Тогда гроб был открыт, в дело
формы, и жюри просто смотрел на стремительно разлагающийся труп.
Pattmore отказался взглянуть на тело, на том основании, что он не хотел
с марта сладкие воспоминания о его любимой жене, которую он
видел только в полные жизни и красоты, даже от одного взгляда на нее
лишь бренные останки в их теперешнем состоянии.

Доктор Форсайт показал, что он лечил покойную миссис Паттмор во время
ее последней болезни и что причиной ее смерти стала дизентерия. Это было
подтверждено другим врачом, который консультировался с доктором
Форсайтом в последние день или два жизни пациента. Как никто другой
были вызваны свидетели, присяжные немедленно вынесли вердикт о том, что
Смерть миссис Паттмор наступила в результате естественных причин, а именно
дизентерии.

Я внимательно наблюдал за Паттмором в перерыве перед оглашением вердикта
и я ясно видел, что, несмотря на фарсовый
характер дознания, он был в состоянии нервного страха, что
должно произойти что-то непредвиденное, чтобы раскрыть его преступность. Когда был зачитан
приговор, на его
лице появилось выражение облегчения и триумфа, и он принял поздравления своих друзей как человек, который
только что избежал большой опасности. У меня было слишком мало доказательств, чтобы оправдать меня
в то время я раскрыл свои карты, обвинив его лично;
тем не менее, я был убежден в его виновности и решил использовать другие
средства, чтобы привлечь его к ответственности.

Примерно через час шериф Томлинсон вернулся с кладбища вместе с
мистером Уэллсом и мистером Грином. Они записали состояние, в котором
они нашли могилу миссис Паттмор, и они составили полное
описание другого трупа, найденного неподалеку. Тело принадлежало
женщине примерно того же роста, возраста и общей внешности, что и миссис
Паттмор.

Я слышал об известном враче из Гринвилла по имени доктор Стюарт. Когда
я спросил о нем, мистер Томлинсон отвел меня в кабинет врача и
представил меня. Он был человеком больших способностей, и у него была высокая
репутация на Западе как ученого-химика-аналитика.

Я сразу же изложил ему факты по делу Паттмора и сказал, что
Я попросил его тщательно проанализировать содержимое желудка и кишечника
покойной миссис Паттмор, чтобы определить, была ли она
отравлена. Я сказал, что за это дело трудно взяться из-за
Политическое влияние Pattmore; но я был уверен, что тщательное
следствие установило его вину за вопрос.

Врач ответил, что при большинстве обстоятельств он вряд ли должен чувствовать
склонность выполнить такую просьбу, поскольку он не имеет права проводить
такой анализ, если у него нет согласия родственников пациента.
умерший; или по распоряжению коронера. Тем не менее, у него было естественное желание
честной игры, и факты, которые я ему представил, казалось,
указывали на возможность того, что было совершено грязное преступление;
следовательно, он проведет анализ при условии, что о его действиях
никому не должно быть известно до тех пор, пока его не вызовут для
дачи показаний в суде. Конечно, если не будет обнаружено никаких следов яда, от
теории смерти от этого средства придется отказаться, и его
связь с этим делом никогда не должна быть раскрыта.

"Я никогда не встречал вас раньше, мистер Пинкертон, - заключил доктор Стюарт, - но
ваша репутация мне хорошо известна, и я уверен, что вы бы не
обращались бы с этим запросом, если бы не было веских причин для таких действий.
У меня к вам полное доверие, и я дам вам все помощи в моем
мощность. Где сейчас тело Миссис Pattmore это?"

"Это в офис коронера, - ответил я, - и он будет взят обратно
до могилы-то через час."

"Что ж, мистер Пинкертон, не могли бы вы каким-нибудь образом завладеть им? Он понадобится мне
только на короткое время".

"Что-то меня и озадачивает, - сказал Я. - боюсь, Pattmore последует
тело до могилы".

"Тогда, если он должен сделать это, ты можешь сделать двое мужчин, которые знают, как справиться
лопата быстро, откапывать его во второй раз?" - спросил Доктор.

"Да, я возьму двух своих людей, - сказал я. - Я могу доверять им больше,
чем кому-либо другому".

"О, ерунда!" - воскликнул Доктор, смеясь. "вы можете придумать что-нибудь получше.
это. Вы лучше предлагать обычные могильщики десять долларов
покидать тело на короткое время в вашем распоряжении, прежде чем хоронить его; или, если
Pattmore должны настаивать, увидев его похоронили, они легко могут эксгумировать
это для вас, и это займет только короткое время, чтобы удалить
кишечник. Затем я запечатаю их на время, так как я слишком занят
чтобы провести анализ прямо сейчас; но когда я закончу свое настоящее
работайте, я займусь этим делом. Вы можете рассчитывать на мое сообщение в
кратчайшие возможные сроки ".

Тогда было решено, что мистер Уэллс и Шериф Томлинсон должен быть
чтобы присутствовать при удалении кишечника из тела Миссис Pattmore по ;
шериф также решил отдать официальное распоряжение о проведении анализа,
чтобы защитить доктора Стюарта в случае любого несчастного случая. Если будут обнаружены какие-либо признаки
отравления, расходы врача будут оплачены округом;
в противном случае я должен нести ответственность за эту сумму. Затем я отправился к могильщикам
и привел такие убедительные аргументы, что они
охотно согласился вскрыть тело. Мои аргументы были краткими, но
убедительными и были представлены им примерно следующим образом:

"Мистер Могильщик, вы выглядите как человек осмотрительный, который знает, как
разжать руки и закрыть рот. Я хочу ненадолго получить тело покойной
миссис Паттмор. Я приведу вам несколько превосходных
причин, по которым вы захотите отдать это мне. Во-первых,,
Я дам вам двадцать пять долларов за эту работу; во-вторых, ----"

- Ва-ал, я думаю, тебе не нужно копать дальше, - протянул могильщик,
с мерой обобщенности; "двадцать пять часов их причины достаточно для меня; так
просто скажите, где вы хотите, чтобы тело, и я вижу, что это
предстоящий".

Я всегда находил, что половина аргументов можно пренебречь, если
вопрос только _presented в надлежащем light_.

Таким образом, в соответствии с соглашением, тело было снова извлечено
из могилы в присутствии мистера Уэллса, шерифа Томлинсона, доктора
Стюарт, мои детективы и я сам;
доктор извлек необходимые части тела, и тело было повторно похоронено; наконец, Доктор поместил
части, которые были удалены в банку со спиртом, и это было тогда
запечатано В ожидании анализ доктора.

В одном я был уверен; и это было то, что обычные
могильщики и похитители тел прошлой ночью были одними и теми же
лицами; следовательно, я опасался, что они могут дать Паттмору информацию о
наши слушания. Я поделился своим мнением с шерифом и предположил,
что небольшой намек с его стороны может побудить мужчин хранить молчание для
собственной защиты. Соответственно, он рассказал им о происшествии
предыдущей ночи и сказал, что в настоящее время он не намерен
провести любое расследование, чтобы выяснить, кто был похитителем тел в том случае
.

"Но, - многозначительно добавил он, - если я когда-нибудь узнаю, что мистер Паттмор
или кто-либо другой был проинформирован об этом действии, о котором я только что
если меня возьмут, я буду считать своим долгом как шерифа немедленно привлечь к ответственности
людей, которые пытались ограбить эту могилу прошлой ночью - _ и я
не думаю, что у меня возникнут какие-либо проблемы с их поиском ".

Возвращаясь в город, я убедил шерифа Томлинсона в
необходимости собрать все доступные доказательства относительно
к смерти миссис Паттмор. Я попросил его, в частности, найти медсестер,
которые ухаживали за ней, и узнать все, что они могут рассказать о
симптомах пациентки; виде и количестве вводимых лекарств;
действие доз; и, в целом, все подробности болезни и смерти миссис
Паттмор. Шериф пообещал сделать все, что в его
силах, и мистер Уэллс также согласился оказать свою помощь в раскрытии
всей правды.

По прибытии в отель "Глобус" я встретил Миллера, который дал мне копию
письма, которое Паттмор написал миссис Тейер, как только
присяжные коронера вынесли свой вердикт. В письме содержался краткий
отчет о расследовании и выводе присяжных. В нем говорилось, что она
может понять его чувство огромного облегчения оттого, что все обернулось для него так хорошо. Письмо было подписано, как и в первом случае, "Твой любящий
муж".Мистер Миллер сказал, что манеры Паттмора полностью изменились после
завершения следствия; раньше он был угрюмым и раздражительным; теперь он
был воплощением живости и хорошего настроения. Одним из первых его действий после приговор был приведен, чтобы написать вышеупомянутое письмо, в котором
Миллер добился, как раньше. Взяв копию, Миллер отправил его в Главный почтамт.-"Вы очень хорошо поработали, мистер Миллер, - сказал я, - и я хочу, чтобы вы остались здесь, чтобы следить за передвижениями Паттмора и перехватывать его письма. Я вернусь в Чикаго сегодня вечером, и вы должны сообщить мне по телеграфу, если Паттмор уедет отсюда ".
Завершив все свои приготовления, я вернулся в Чикаго, взяв с собой Нокса
и Грина.


Рецензии