Нахчеван, Гути и Низир Гора Спасения

Сведения, приводимые в этой главе, имеют, по нашему мнению, очень важное значение для древнейшей истории чеченского народа и должны стать основой для дальнейших, более углубленных, исследований.

В древней месопотамской мифологии гора, на которой высадились спасенные от потопа люди, носит название Nizir (Низир, Ницир). В Библии гора высадки Ноя и его спутников конкретно не указана, а написано лишь, что это одна из гор Араратских (т.е. Урартских). В Коране эта гора названа аль-Джуди, что является нарицательным термином в значении «гора», «вершина», «высота». В этой главе мы хотим показать, что и Низир, и «гора Араратская», и аль-Джуди – это разные наименования одной и той же горы, а страна, в которой располагалась эта гора, носила параллельные названия Урарту, Кути//Гути//Джуди, Арарад и Нахчеван.

Для дальнейшего изложения необходимо еще раз напомнить, что компонент van в составном названии Нахчеван в своих древнейших, исходных значениях обозначал не только населенный пункт (село, город), но и такие понятия как «земля», «местность», «провинция», «страна». Иначе говоря, топоним Нахчеван в древности мог означать не только «город (поселение) Нахче», но и «страну Нахче». С этих позиций мы должны рассмотреть чрезвычайно важные сведения, которые (с соответствующими ссылками на научные источники) приводит П.К. Патканов, отмечая, что топоним Нахчаван (Naxsuana у античных авторов), судя по ассирийским текстам тождествен другим древним топонимам Nizir и Guti [1, сс. 323-324].

Гора Nizir (Низир) хорошо известна по тексту шумерского эпоса о Гильгамеше. В этой древнейшей эпической поэме Низир – та самая гора, на которой высадился спасшийся от всемирного потопа «шумерский Ной» Утнапишти, сын Убар-Туту со своими домочадцами и слугами [2, с. 74].

Вот как в поэме Утнапишти рассказывает о завершении потопа [3, с. 76]:

«Ходит ветер шесть дней, семь ночей,
Потопом буря покрывает землю.
При наступлении дня седьмого
Буря с потопом войну прекратили,
Те, что сражались подобно войску.
Успокоилось море, утих ураган – потоп прекратился.
Я открыл отдушину – свет упал на лицо мне,
Я взглянул на море – тишь настала,
И все человечество стало глиной!
Плоской, как крыша, сделалась равнина.
Я пал на колени, сел и плачу,
По лицу моему побежали слезы.
Стал высматривать берег в открытом море –
В двенадцати поприщах поднялся остров.
У горы Ницир корабль остановился.
Гора Ницир корабль удержала, не дает качаться».

Обращает на себя внимание, что при потопе ветер дул с юга, продвигая ковчег, соответственно, на север:

          «Первый день бушует Южный ветер,
          Быстро налетел, затопляя горы,
          Словно войной настигая землю».

Напомним, что в самом Шумере гор не было; горы располагались как раз к северу от Шумера, на территориях, которые в ассирийских текстах именовались «странами Наири».

Интересно, что в современном курдском языке (южный иракский диалект «сорани») наличествуют термины nizar («роща на склоне горы»), nizir («клятва», «обет»), nizirge («святилище»), которые, по мнению курдских ученых, «имеют, видимо, непосредственное отношение к названию горы Низир – Джуди» [4, с. 645]. Действительно, все эти три понятия могут в той или иной мере отражать глобальное событие, связанное с потопом: здесь и «гора спасения», и сакральный «обет» (т.е. завет), и «святилище», т.е. место, где спасшимися от гибели людьми было совершено первое благодарственное жертвоприношение Богу.

Что касается названия Guti (Гути, Гутиум, Джуди), то это, как установил И.М. Дьяконов, «поэтическое», т.е. возвышенное, архаическое название Урарту в древневосточных текстах. В частности, название Гутиум в качестве обозначения Урарту мы встречаем в вавилонской «Хронике Гэдда», описывающей последние годы существования Ванского царства и Ассирии [5, с. 34]. Как уже указывалось, это название (Guti, Гути, Гутиум – в арабской транслитерации Джуди) обозначало не только царство Урарту, но и являлось «возвышенным», «поэтическим» термином в значении «горцы» [6, с. 299].

Гора Гути (в форме Джуди, поскольку в арабском звук «г» заменяется на «дж») как послепотопное пристанище пророка Нуха и его праведных спутников упоминается также и в Коране: «И было сказано: "О земля, поглоти свою воду! О небо, перестань!" Вода спала, и свершилось веление. Ковчег пристал к аль-Джуди, и было сказано: "Да сгинут люди несправедливые!"» (Сура 11 «Худ», аят 44).

Аль-Джуди по наиболее распространенной версии – это гора Cudi в Турции, в исторической области Бохтан, к югу от оз. Ван, то есть на территории древней Гути (Урарту). Эта же гора (Джуди), носила, как отмечает армянский ученый А.Н. Тер-Гевондян, и другое название – Ararad (Арарад) [7, с. 191]. Вспомним, что ассирийские тексты относят Нахчеван (в форме Nachsuanna) именно к области Ararad [8, сс. 40-41]. Гора Ararad (Джуди = Гуди) в ассирийских текстах локализуется в стране Хабхи. Так, в победной реляции ассирийского царя Ашшурнасирапала II (884/3 – 859 гг. до н.э.) читаем: «Поселения Хату, Хатару, Ништун, Ирбиди, Меткиа, Арцаниа, Тэла, Халуа – поселения страны Хабхи, расположенные между могучими горами Уку, Аруа и Арарди (курсив наш. – Авт.), я покорил, устроил им большое побоище, их полон, их имущество я полонил» [6, с. 285].

И.М. Дьяконов в примечании к названию «Арарди» делает важное для нас уточнение, что оно могло звучать и как «Арарти» (род. падеж от «Арарту» [6, с. 289, примеч. 12]. Добавим, что «страна Хабхи» в ранних ассирийских источниках – это область на юге Урарту, южнее оз. Ван, где, как уже упоминалось, располагается кораническая гора аль-Джуди (Гуди, Гути) [9, с. 83]. Но иногда под «страной Хабхи» в ассирийских текстах подразумевалась вся страна Урарту от южных районов в окрестностях оз. Ван до «Великого (т.е. Черного. – Авт.) моря» [10, сс. 83-84]. Таким образом, все интересующие нас топонимы (аль-Джуди//Гуди//Гути и Арарад//Арарту) располагались на территории государства Урарту, по-видимому, к югу от оз. Ван, где находится гора с современным названием Гуди-Даг, отождествляемая с коранической аль-Джуди.

Напомним, что слово «аль-джуди» по-арабски означает в нарицательном смысле «гору», «возвышенное место», «вершину» [9, с. 328]. Поскольку название Джуди (Гуди, Гути) тождественно, как отмечалось выше, как «поэтическому», «возвышенному», архаическому обозначению Урарту, так и названию Нахчеван (Naxsuana), мы можем попытаться выявить этимологию этого названия (Гуди, Гути) посредством чеченского языка, в котором «гу» – это «холм», «курган», «возвышенность» [11, с. 67], а компонент ди//да//ти//тIи//те//тIе является  топонимообразующим и направительным суффиксом, присутствующим в огромном множестве чеченских топонимов, причем, во всех отмеченных фонетических вариациях [см., например, 12, сс. 88, 89, 164, 167,172, 186, 187, 218 и др.]. Добавим, что в итум-калинском и кистинском диалектах чеченского языка обозначение гути звучит как гуди (гуда) [13, с. 13], что отображает указанные выше переднеазиатские варианты написания разбираемого нами названия. Поэтому, мы получаем основания утверждать, что название горы Гуди//Гути имеет безупречную нахчийскую этимологию: в чеченском гу – «холм», «курган», «возвышенность», а ди//ти – топонимообразующий и направительный суффикс.

Необходимо указать, что древние названия кутии (Kuti) и гутии (Gutium) являлись тождественными обозначениями одного и того же племени или группы племен, обитавших к северо-востоку и к северу от Месопотамии, где позднее складывается государство Урарту [6, с. 265, примеч. 4]. Показательно, что и в ассирийских текстах этническое название кути//гутии было связано с горами и, по мнению И.М. Дьяконова, в надписях, составленных в «высоком стиле», являлось не только обозначением урартийцев, но и синонимом терминов «горцы», «жители гор» [6, с. 299, примеч. 4].

Таким образом, выясняется, что название гутиев, тождественных урартийцам, означает «горцы». Есть основания предполагать, что и Урарту (Арарат, Арарад, Арарту) является редуплицированным названием в значении «горная страна», а этноним «урартийцы», соответственно, означает «горцы». Исходные данные для такого вывода мы обнаруживаем в шумерской поэме «Энмеркер и правитель Аратты», в которой упоминается страна Аратта//Арату. Страна эта, локализуемая в районе оз. Урмия, в шумеро-аккадских силлабриях засвидетельствована в значении «гора» [14, с. 21]. Возможно, редуплицированная (удвоенная) форма этого названия и стала обозначением Арарат//Арарту//Урарту в значении «горная страна». Как известно, редупликация, интенсифицируя значение обозначаемого объекта, придает ему и множественность. Учитывая, что, в соответствии с упомянутой шумерской поэмой, из Междуречья в Аратту можно было попасть, лишь преодолев «семь гор», а в более поздних географических обозначениях этот Приурмийский регион обозначался местностью «Семи гор», мы вполне можем допустить, что на основе названия Аратта//Арату сложилась редуплицированное название Арарат//Арарту//Урарту, которое действительно означало «горную страну», то есть, по смыслу, «страну множества гор». Примечательно, что и в Библии указана не одна гора Арарат, а «горы Араратские» [Быт. 8:4]. Сказанное тем вероятнее, что иногда названия Arath (Арат) и Арарат выступают тождественными названиями, обозначая гору, на которой высадился Ной. Так, Евсевий, сын Памфила, епископ Кесарии Палестинской (IV в. н.э.), писал: «…И остановился ковчег на седьмом месяце, в двадцать седьмой день месяца над горами Арат (Arath). Эти горы находятся в Верхней Армении рядом с персами…» [15, с. 666]. Исходя из приведенных данных, у нас есть основания считать, что не только древнее, архаичное название урартийцев (гутии) означало «горцы», но и название «урартийцы» имело то же самое значение – «жители горной страны», «горцы».

Суммируя все сказанное, мы видим, что название Гути (Гутиум, Гуди, Джуди) тождественно не только названию Нахчеван, но и являлось древним, архаическим обозначением царства Урарту. Поэтому, было бы логичным поискать объяснение названия Гути не только в нахчийском, но и в урартском языке. С этой точки зрения привлекает внимание название урартийской «священной горы», «горной обители богов» Qunt [16, с. 174]. У И.М. Булатбиева мы находим убедительное толкование этого названия посредством чеченского gut’e – «вершина холма/кургана». Далее И.М. Булатбиев сопоставляет урартийское Qunt с чеченским обозначением очень высоких гор, возвышенностей и отвесных скал g’onat [17, сс. 44-45]. 

Таким образом, приведенные нами сведения показывают, что библейская гора Арарат (Арарад//Арарту) и есть та самая гора, которая в Коране названа Аль-Джуди (Джуди, Гуди, Гути) и оба эти названия являются обозначениями Урарту, урартийцев. При этом следует учитывать, что гора Арарат (Арарад//Арарту) не имела ничего общего с горой Масис (турецкая A;r; Da;;), которую обычно называют Араратом. Сами армяне в древности также не отождествляли Масис с Араратом. Как отмечает А.П. Новосельцев, «нигде и никогда в древнеармянской литературе гора Масис не связывалась с библейским Араратом. Наоборот, древнеармянские переводчики Библии, переводившие ее с текста Септуагинты, но знакомые и с сирийским переводом, и с древнееврейским оригиналом памятника, библейский Арарат с Масисом не отождествляли» [18, сс. 62-63]. И далее: «Когда армянские переводчики старшей школы в V в. н.э. стали переводить Библию на древнеармянский язык, они, несомненно, столкнулись с вопросом, что же это за горы Арарат (в Септуагинте, с текста которой переводилась древнеармянская Библия, стоит именно эта форма). Если бы в их времена место, где пристал ковчег к суше, связывалось с Масисом, армянские переводчики вместо Араратских гор поставили бы именно Масис. Но они этого не сделали и оставили термин оригинала – Араратские горы. Итак, в то время в Армении Масис с библейским Араратом не связывали, что, впрочем, характерно и для комментаторов Библии в целом» [18, сс. 63-64].

Интересная деталь: в одной из рукописей, найденных у Мертвого моря, вместо названия Арарат обнаруживается Урарат, что снимает последние сомнения в тождестве названий Арарат и Урарту [18, с. 63].

Нелишне отметить, что не только название «Арарат» со всеми вариациями его написания, но и название «Масис» не является армянским. А.П. Новосельцев пишет по этому поводу так: «Впервые о горе Арарат мы узнаем из древнеармянской литературы, так как античные авторы о ней не упоминают. В древнеармянских же памятниках эта гора именуется Масис или "мегс Масис" – "большой Масис". Название это, однако, не армянское, а, по-видимому, иранское и само по себе означает "великий, большой", в смысле высочайшая (гора), так как по-среднеперсидски "масист" – "самый большой". В древней Армении была создана своя легенда происхождения этого названия, которое связывалось с собственным именем Амасия» [18, с. 62].

О том, что Арарат и Масис – две разные горы, ограждающие с юга и севера «страну Таргамоса», совершенно отчетливо свидетельствуют и древнегрузинские письменные источники. В частности, это обстоятельство ясно отражено в «Жизни картлийских царей» Леонти Мровели: «Прежде всего упомянем, что у армян и картлийцев, ранов и моваканов, эров и леков, мегрелов и кавкасианов – у всех [этих народов] был единый отец по имени Таргамос. Сей Таргамос был сыном Таршиса, внуком Иафета – сына Ноева. Был тот Таргамос героем. По разделении языков, когда воздвигали башню Вавилонову, различились и рассеялись оттуда языки по всему свету. Пришел Таргамос со всем племенем своим и утвердился между двумя недоступными человеку горами – Араратом и Масисом (курсив наш. Авт). И было племя его велико и бесчисленно, обзавелся он многодетным потомством, детьми и внуками сыновей и дочерей своих, ибо жил он шестьсот лет. И не вмещали их земли Арарата и Масиса» [19, с. 21]. Как мы видим, Масис и Арарат у Леонти Мровели представлены как две различные горы, ограждающие с двух сторон страну «племени Таргамоса».

Древняя «библейская» гора Арарат (Ararad) располагалась к югу от оз. Ван, являясь той самой вершиной, горой, которая в Коране названа горой Аль-Джуди (по-турецки Cudi Da;;). Что касается горы Масис, то она, в соответствии с «Жизнью картлийских царей», замыкала «страну Таргамоса» с севера. Поэтому, не остается никаких сомнений в том, что «страна Таргамоса» – это обозначение Урарту. Кроме того, также и гора Низир (Ницир), связанная в шумерских преданиях с потопом, оказывается тождественной как Арарату (Арарад//Арарту), так и горе Аль-Джуди. И все эти названия, как мы выяснили выше, представляли собой параллельные обозначения как страны Урарту, так и его древнего географического синонима – страны Нахчеван (Naxsuana).

Судя по всему, название Нахчаван связывается с Урарту (Арарат, Ararad) и напрямую, без опосредованного архаического обозначения Guti (Гути, Гутиум). К.М. Туманов, подчеркивая связь между названиями Нахчамат(ианк) и Нахчаван, отмечал: «…название города Нахчавана, который тоже населяли мидийцы (на самом деле мары-хурриты, предшественники мидийцев, как мы выяснили выше. – Авт.) может дать более положительные указания насчет племени нахчматианов. По нашему мнению, Нахчаван восходит к тому названию, которое вычитал английский ученый Daniel Haigh в одной таблице иностранных земель в ассирийском клинописном памятнике. Это название Nachsuanna. Оно аккадийское обозначение области Арарад, находившейся в южной Армении. А южная Армения и Курдистан в доисторическое время составляли обширную территорию Наири, вмешавшую множество мелких областей с сотнями разных племен. Nachsuanna, по нашему мнению, основанному на аналогиях, есть название области по племени. Таким образом, племя нахчи, по-видимому, существовало еще в доисторическое время и находилось в числе племен Наири. От этого названия и произошло греческое Naxuana, упоминаемое Птолемеем, и Нахчуван чеченских преданий. Племя это, переселившееся впоследствии на север, дало, вероятно, свое имя как городу, так и селению Нахчаван» [8, сс. 26-27].

Отметим, что ныне у нас речь идет не о двух Нахчеванах (в Турции и Азербайджане), как считал К.М. Туманов, а о пяти, что существенным образом расширяет ареал древнего расселения народа нахче.

В Библии с завершением потопа и высадкой Ноя связываются, как известно, «горы Араратские», то есть Урартские. И вряд ли случайно, что завершение потопа в эпосе о Гильгамеше также связывается с горой в стране Гути (гора Низир), то есть, с горной вершиной в стране Урарту. Кораническая аль-Джуди (Гуди), как мы убедились, также помещается на территории древнего царства Урарту. Иными словами, священные писания трех религий монотеизма и древние месопотамские тексты неизменно указывают, что гора, на которую высадились спасшиеся от потопа люди, находилась в стране Урарту ( = Арарат = Джуди//Гути). И, что особенно для нас знаменательно, все эти названия (Арарат-Урарту, Джуди//Гути, Низир//Ницир) в древневосточных текстах отождествлены с Нахчаваном (Naxsuana), выступающим на этот раз обозначением уже не города или селения, а обширной древней страны.

Таким образом, выясняется, что четыре древних поселения с названием Нахчеван локализованы на исторических территориях хуррито-урартов (Матиена, Урарту), а один город (крепость) с таким названием располагался на территории современной Кахетии, издревле этнически и лингвистически связанной с народом нахче. Вдобавок к этому, названия Нахчаван и Урарту оказались параллельными обозначениями одной и той же местности (страны), что представляется вполне закономерным в свете твердо установленного этнокультурного родства чеченцев (нахче) с хуррито-урартами (см. первую главу данной работы). Все эти сведения, по нашему мнению, требуют, как уже отмечалось в начале данной главы, дальнейшего изучения и глубокого научного осмысления.
_______________________________________
1. Патканов К.П. Ванские надписи и значение их для истории Передней Азии. Часть III.//Журнал министерства народного просвещения. СПб, типография В.С. Балашева, 1875 г., 292–348 С.
2. Фрэзер Дж.Дж. Фольклор в Ветхом Завете. (Пер. с англ.). М., изд-во Политической литературы, 1989 г., 542 С.
3. Эпос о Гильгамеше. (Перевод с аккадского И.М. Дьяконова). СПб, «Наука», 2006 г., 218 С.
4. Курдоев К. К., Юсупова З. А. Курдско-русский словарь (сорани). М., изд-во «Русский язык», 1983 г., 752 С.
5. Дьяконов И.М. Последние годы урартского государства по ассиро-вавилонским источникам.//ВДИ, 1951 г., № 2, 29-40 С.
6. Дьяконов И.М. Ассиро-вавилонские источники по истории Урарту (АВИИУ).//ВДИ, 1951 г., № 2, 257-356 С.
7. Тер-Гевондян А.Н. Армения и Арабский халифат. Ереван, изд-во АН Армянской ССР, 1977 г., 326 С.
8. Туманов К.М. О доисторическом языке Закавказья. Тифлис, типография Канцелярии Наместника Е.И.В. на Кавказе, 1913 г., 117 С.
9. Харун Яхья, Чудо Корана, М., Издательский Дом «Культура Паблишинг», 2005 г., 464 С.
10. Айвазян С.М. О локализации страны Хабхи ассирийских источников.//Известия АН Армянской ССР, № 4, 1961 г., 83-88 С.
11. Исмаилов А.Т. Чеченско-русский словарь «Дош», Элиста, изд-во «Джангар», 2009 г., 797 С.
12. Сулейманов А.С. Топонимия Чечни. Грозный, издательский центр «Эль-Фа», 1997 г., 683 С.
13. Чокаев К.З. Вайн мотт – вайн истори. (На чеч. языке). Грозный, изд-во «Книга», 1991 г., 190 С.
14. Юсифов Ю.Б. Ранние контакты Месопотамии с северо-восточными странами (Приурмийская зона).//ВДИ, 1987 г., № 1, 19-40 С.
15. Латышев В.В. Известия древних писателей о Скифии и Кавказе. Т. I. СПб, Типография Имп. Акад. Наук, 1890 г., 946 С.
16. Дьяконов И.М., Старостин С.А. Хуррито-урартские и восточнокавказские языки.//Древний Восток. Этнокультурные связи. М., «Наука», 1988 г., 164-208 С.
17. Булатбиев И.М. Урарто-нахский словарь. Нальчик, ООО «Печатный двор», 2017 г., 111 С.
18. Новосельцев А.П. О местонахождении библейской «горы Арарат».//Восточная Европа в древности и средневековье. М., «Наука», 1978 г., 61-66 С.
19. Мровели Леонти. Жизнь картлийских царей. Перевод с древнегрузинского, предисловие и комментарии Г.В. Цулая. М., «Наука», 1979 г., 102 С.


Рецензии