К. Роблес. Я так заинтригован
(Перевод с английского Светланы Федоровой)
Прошлой ночью ты мне снилась, спасибо, что прогнала мои кошмары. Я надеюсь, что ты проснёшься с улыбкой на лице. Возможно, меня не будет с тобой этим утром, но я посылаю тебе свою любовь, чтобы ты проснулась. Я пытался научить птиц петь тебе песни о любви, но я решил пожелать тебе доброго утра. Твоя яркая улыбка — это всё, что мне нужно, чтобы начать свой день, но чашка кофе с тобой этим утром только скрасит мой день. Я терпеливо жду, пока не наступит день, когда мне больше не придётся писать сообщения тебе о том, что я думаю, я просто посмотрю тебе в глаза и точно скажу, что я чувствую… Самое лучшее чувство в мире - это знать, что ты так сильно любишь кого-то, и что ты готов сделать для неё всё, потому что ты знаешь, что она тоже относятся к тебе так же. Я желаю тебе всего хорошего в этот день, успехов во всех твоих делах, сил, которые помогут тебе пережить сегодняшний стресс, и мудрости, которая будет направлять тебя во всём, что ты делаешь! Я Люблю тебя так, как невозможно выразить словами. Ты - бриллиант! Доброе утро, любовь.
Мне очень жаль, что я не смог написать тебе последние несколько дней, я был так занят, но я так рад, что мне приходится читать о твоём дне и обо всём. Это приносит столько удовольствия!... С другой стороны, я не рассказываю тебе о своём дне, потому что не хочу, чтобы ты волновалась. Это постоянная битва, но твоя сила и любовь поддерживают меня в живых. Я так заинтригован... Все эти чувства и насколько они крепнут с каждым днём... Я даже не представляю, какой была бы моя жизнь без тебя? Я так тебя люблю!
Карлос Роблес, Южный Судан, 4 июля 2018 г.
Светлана Федорова, Казань, 24 октября 2023 г.
Свидетельство о публикации №223121201143