Карлос Роблес. Дух твоей любви

КАРЛОС РОБЛЕС. ДУХ ТВОЕЙ ЛЮБВИ

(Перевод с английского Светланы Федоровой)

Дух твоей любви…
Окружает меня так тепло.
Хотя тебя здесь нет –
Я чувствую твоё присутствие рядом со мной.

Дух твоей любви…
Пребывает сейчас и окутывает меня;
Сверхъестественным образом укрепляет меня –
Хотя тебя я не вижу.

Дух твоей любви…
Кажется реальным и таким милым;
Меня это утешает…
И каким-то странным образом подбадривает.

Дух твоей любви…
Продолжается и продолжается, бесконечно.
Я всегда буду знать
О поддержке, которую ты посылаешь.

И поэтому мне не нужно дрожать,
Одиноким и в беде,
Когда дух твоей любви
Такой полный нежности.

              Карлос Роблес, Южный Судан, 2017 г.

В оригинале на английском языке стихи имеют очень чёткую рифму в каждых 2-х строках. Я не смогла повторить это. Но, постаралась передать мысли автора. Автор тогда, когда написал их находился на военной миссии от ООН.

Эти стихи очень дороги мне, но их автор Карлос Роблес заслужил того, чтобы быть известным в России. У него русские корни по материнской линии, и корни конкистадоров из Каталонии по отцовской линии.

Сейчас Карлос никак не связан с армией, но он пока не в состоянии даже глаза открыть и что-то сказать. Он так далеко и так беспомощен! Я молюсь за его здоровье!

                Светлана Федорова, Казань, 12 декабря 2023 г.


Рецензии