Ее звали Элис. ч. 2 Время любить гл. 10
- Подожди, не падай без чувств, вот глотни эликсир. Успокоишься и голос не потеряешь. Очень действенный. Не поверишь, держу здесь уже который день.
Лиза выпила залпом. Спокойствие вернулось через несколько минут. Сын Правителя легко вошел в помещение харчевни.
- Добрый день, милые дамы. Я скучал по вашему обществу. А вы? Что-то мне подсказывает, что вы тоже рады меня видеть.
Бэлла начала первой: «Добрый день, господин Альберт. Конечно, мы очень Вам рады. Как знали, что Вы приедете, уже и стол готов. Пожалуйста, проходите, располагайтесь. С вами есть люди? Мы всегда готовы Вас накормить и обогреть». И она сделала приглашающий жест к столу для почетных гостей. Альберт на минуту остановился, чтобы сбросить с себя дорожный плащ, и сделал несколько шагов. Тут вперед вышла Лиза и, сделав книксен, негромко сказала: «Позвольте, Господин, я провожу Вас умыть руки и освежить лицо. Все, наверное, в пыли». Альберт удивленно поднял бровь, но последовал за Лизой. В комнатке для умывания, девушка полила ему на руки воду, с легким ароматом первоцвета и ромашки. Молодой человек, ополоснув руки, умылся. Аромат проник в его нос еще глубже. Лиза, отставив воду, подала легкую ткань. «А ты изменилась, Элис - сказал Альберт, вытирая лицо - повзрослела, похорошела».
- Теперь Элиза, с Вашего позволения, и Вы тоже, господин Альберт.
- Что, тоже похорошел?
«Нет, повзрослел» - улыбнулась Лиза. Они вышли обратно в обеденный зал. Двое слуг сидели в отдалении, ими занималась Клара. Бэлла и подошедший Филипп продолжали накрывать на стол. «Прошу вас разделить со мной трапезу, как прежде» - теперь уже Альберт сделал приглашающий жест. Трапеза удалась. Приготовленные блюда имели большой успех у сына Правителя. Беседа была занимательной. Альберт рассказывал последние светские новости, а Филипп и Бэлла задавали вопросы, комментировали, смеялись над шутками. Лиза, хоть и участвовала в разговорах, но большей частью рассматривала молодого человека. Не дурак и с чувством юмора. Прямой нос, умные серые глаза, небольшая русая бородка и слегка вьющиеся волосы. Хороший рост, стройный. Богатый костюм подчеркивает достоинства фигуры. Если бы она с таким кавалером пришла на сеанс в кинотеатр «Заря», все подружки сдохли бы от зависти. Да, за этого мужчину стоит побороться. Сына Правителя вкусная еда и приятное общество привело в состояние абсолютного удовольствия. Бэлла, заметив это, встала из-за стола: «Господин Альберт, прошу вашего разрешения оставить Вас. У дочери нашей Маргариты режется зуб мудрости, позвольте я побуду с ней». Затем встал и Филипп: «Буквально на несколько минут я Вас тоже оставлю». Альберт кивнул головой, и супруги вышли. Лиза все поняла - пора делать первые шаги. Она тоже встала и, улыбнувшись, сказала: « Господин Альберт, пусть они побудут с ребенком. А мы с Вами, может, пройдемся по лесу? Если честно, Маргарита так плакала ночью, что у меня сердце разрывалось».
-Конечно, Элиза, я тоже думал пройтись. Еда ваша очень сытная, а вот эти штуки с яблоками очень вкусные. Надо их немного растрясти.
Они вышли на улицу. Продолжался день. Теплый, душистый, безветренный. «А вы не хотите проехать верхом?» - внезапно спросила Лиза. Альберт опешил: « А ты разве умеешь?»
- Я не тратила время даром и много чему научилась за это время.
- Ну, изволь, поедем.
Альберт вывел свою лошадь, а Лиза ускользнула переодеваться. Он ждал уже некоторое время и начал зевать. Сытная пища делала свое дело. Но в один момент сонливости как не бывало. Из конюшни выехала прелестная наездница на знакомой кобыле.
- Узнаете, господин Альберт? Это Красотка, та самая, что привела Вас к нам.
«Да, узнаю - Альберт погладил морду лошади - эта негодница сбросила меня, а потом, говорили, и капеллана».
- Вас не смущает, что я поеду в мужском седле? У нас нет женского.
«Нет, нисколько. Ты прелестна в наряде охотника, ты действительно стала Элизой» – рассмеялся Альберт, вскочив в седло. И пара всадников выехала за ворота. Они неторопливым шагом ехали по лесной дороге и разговаривали о всяких пустяках. Сын Правителя доверительно начал рассказ о том, что отец ищет ему невесту. « У него какие-то специальные запросы?» - с интересом поддержала разговор Лиза.
- Он хочет послать меня в Саксонию на службу к курфюрсту Августу, и невеста должна соответствовать этому.
- Чем же?
- Знать французский язык - это требование курфюрста, разбираться в культуре и истории , быть хоть немного красивой, ну и, желательно, богатой.
Лиза ехала молча и вспоминала лекции по истории Франции. Да, как бы не засыпаться на этом экзамене. Но все же начала свою культурную атаку: « А правда что Франсуа Рабле, автор произведения «Гаргантюа и Пантагрюэль», в юности поступил в монастырь, а затем покинул его и изучал медицину и естественные науки, был лекарем, как Филипп?» Альберт, не замечая никакого подвоха, обстоятельно отвечал ей.
- А сами Вы, Господин Альберт, знаете французский язык?
- Честно говоря, не очень. Поэтому такое требование к невесте, чтобы хоть кто-нибудь в семье знал язык. На переводчиков надежды нет. Могут и обманывать и сознательно переводить неправильно, так отец говорит.
- Да, на войне, как на войне. Ваш отец совершенно прав. Oui, ; la guerre comme ; la guerre. Votre p;re a raison. А как вы относитесь к творчеству Маргариты Наваррской? Не правда ли, что сейчас ее мысли очень актуальны?
Альберт остановил и развернул лошадь: «Элиза, откуда ты все это взяла? Из каких таких источников ты все это почерпнула?»
- Чтение, Господин. Чтение умных и познавательных книг. И чудо, конечно.
Лиза тоже развернула Красотку и рысью поскакала обратно. Все, на сегодня с нее хватит. Альберт последовал за ней. Лошади скакали бок о бок. С приближением к постоялому двору потянуло дымком . «Ого, у нас сегодня шашлык - подумала Лиза и улыбнулась- а значит, и гитара..»
Элис с Фрэдом поехали в больницу за Юшей. Её тоже выписывали. Девочка радостно бросилась на шею брату, а потом обняла Элис. Все вместе они снова пошли в то кафе, где такие вкусные пирожные. Сидели за столиком, болтали, пока Юша облизывала кремовую корзиночку, а потом кусочек бисквитного торта. «Не представляете себе, как я соскучилась по вам» - говорила девочка с набитым ртом. « А по пирожным?» - шутя, спросил Фрэд.
- И по пирожным тоже. А то все каша, да молочный суп, да макароны.
Элис наклонилась к Юше и тихо спросила: « У меня к тебе большая просьба. Если у тебя есть время, не могла бы ты научить меня писать?» У Юши округлились глаза : «А ты не умеешь?» Элис покачала головой: «Только никому не говори об этом, не так, как в прошлый раз, про нас с Лизой». Девочка покраснела: «Но это же был Фрэд, мы же должны были тебя спасти. А так я больше никому…» Элис похлопала ее по плечу: «Ладно, ладно, верю». Фрэд, взяв девушку за руку, спросил: «Ну что, поедем сегодня к Борису? Ему, наверное, не очень хорошо после вчерашнего». Та ответила: «Ты съезди один, проверь как он там, а меня отвези в ближайший чистый лиственный лес. Я вспомнила траву, которая ему поможет».
- А как я потом тебя найду?
- Не поверишь, но я отлично знаю стороны света. Будешь ждать меня там, где я войду в лес.
Юша вертела головой из стороны в сторону, слушая их разговор; «А я? А меня куда денете? Обратно в больницу отдадите?» «Нет, в больницу тебя обратно не возьмут. Тебя выписали, и ты здорова - Фрэд легонько стукнул девочку пальцем по носу- придется тебя взять к Борису, подождешь меня там. Он добрый, он не кусается».
Фрэд довез Элис до того места, что она указала. «Когда солнце будет на этой линии, возвращайся за мной» - махнула она рукой на прощание. Борис выглядел неважно, и с удивлением смотрел на девочку, не понимая, кто она, и что она здесь делает. Фрэд попросил разрешения оставить сестру на пару часов и уехал, шепнув ей что-то на ухо. Борис взял Юшу за руку и повел в свою мастерскую, он не знал, как ее развлекать и был очень озабочен этим. Но все вышло совсем наоборот. Это Юша, со своей детской непосредственностью, развлекала его своими рассказами. Она, по большому секрету, поведала ему все произошедшее на даче, со своей точки зрения. Борис слушал и лишний раз убеждался, что это не сказка или розыгрыш, а самая, настоящая, горькая и удивительная правда.
- Вы знаете, как мне сначала было страшно в той комнате, но когда я увидела Элис за окном, я сразу поняла, что она меня спасет. Она разбила окно молотком, а я была под одеялом. А потом мы на метле летели вниз. У меня сердце в пятки ушло, так мне было с высоты боязно смотреть. А Вы видели, какие у нее рисунки? Это я их спасла, а то бы сгорели. А Лиза, та, которая была сначала, тоже очень добрая. Она угощала меня пирогом с рыбой, а потом еще вечером курицей с этим, черносливом. Очень вкусно было. А они при мне переодевались, вот, правда, совсем-совсем не отличишь. Только Лиза с меня клятву взяла, что я никому не скажу про переодевание. Но я в больнице Фрэду рассказала, он такой, может все тайны вытянуть. Вот теперь, опять, Вам рассказала.
И девочка вздохнула: «Вы же не будете считать меня хвастуньей и болтушкой?» Борис обнял девочку за плечи : « Нет, конечно. Но только ты всё же больше никому не рассказывай. Это будет наша общая тайна».
Элис ходила по лесу и искала хотя бы один кустик вороньего глаза. Вороний коготь всегда растет рядом. Так природа распорядилась яд и противоядие на одной поляне. Наконец в глубине леса, на возвышении, она заметила знакомый глазок ягоды в розетке листьев. Так, теперь надо осмотреть все вокруг. Вот и он, сиреневый цветочек. Теперь аккуратно выкопать корневище, оно очень разветвленное, и на каждом кончике, как коготок. Хорошо, что нож взяла, а то копалась бы здесь до ночи. Вот теперь его помыть, подсушить в тени, и можно заваривать и давать Борису. Девушка, потряхивая корнем, стала возвращаться назад. Фрэд уже ждал ее. Он посмотрел на корень и, сдвинув брови, спросил: « Это точно оно?» Но увидев недоумение на лице Элис, рассмеялся: « Шучу, конечно».
Косуля, половину которой, жарили на уличном очаге, источала непередаваемый аромат. Переодевшаяся Лиза мыла огородную зелень и думала, что все же еда на открытом воздух имеет свои плюсы. Во-первых, она очень вкусно пахнет, во-вторых, вызывает еще больший аппетит, а в третьих, создает непосредственное, близкое общение между людьми. Так, что же тогда у нас по второму пункту? Однозначно подадут пиво и, возможно, вино. Надо пойти полистать бабушкину тетрадку. Ну что у нас тут? Вот салат с капустой. Там правда красная, но и такая подойдет. Берем капусту, солим, приминаем, туда режем тонкими ломтиками яблоко, зеленый лук, укроп и чеснок, перемешиваем. Потом заправка масло и уксус. Все просто. Подходит. Дальше. Салат из тыквы, яблок и моркови. Все режем тонкими ломтиками, перемешиваем и добавляем сметану и мед. Тоже подходит, наверное. А если что-нибудь более пикантное. Сыр, морковь чеснок,укроп все мелко нарезать. Из яиц испечь тонкие блинчики и добавить салат. Ну, можно и без блинчиков… К сметане добавить горчицу и немного уксуса, все взбить и перемешать. Ясно. Вот и рыбу, чтобы, полегче было, залить маслом с уксусом и нарезанным луком и укропом. А вот еще… Творог смешиваем с зеленью и сметаной и заворачиваем с огурцом в салатные листья. Да тут без Клары не обойтись. Опять придется с французским акцентом. Через полчаса на кухне шла усердная работа ножами.
-Clara, couper le fromage aussi mince que possible, et les carottes aussi.*
Клара согласно кивала головой, она уже привыкла к французским поправкам, и старалась делать, как говорили .
-Quel poisson mouille?**
« Так макрель, Элис, второй день пошел» - отвечала кухарка.
– Ну вот, все овощи и зелень подготовили, теперь можно смешивать. Et o; est le fromage Cottage et la cr;me sure?**
«Элис, да все в кладовой, конечно, и уксус тоже там, и масло, и горчица. Сейчас дорежу морковь и принесу». Клара, по обыкновению, никуда не торопилась. Лиза только рассмеялась; «Слава Богу, что у нас не королевский прием, всего то Сын Правителя Норбурга, весьма и весьма снисходительный». Клара бросила резать и морковь и бегом устремилась в кладовую, откуда вскоре появилась, держа в руках горшочки и бутылочки. Поставив все на стол, проговорила: « Вот, держи свои приправы. Откуда ты только берешь свои рецепты?» Лиза подошла к ней и, погладив по плечу, тихо сказала: «Извини, Клара, я просто хочу, чтобы сегодня все получилось как в лучших домах Лондона … и Парижа.» «Ах ты, маленькая негодная девчонка, вон ты чего задумала» - рассмеялась кухарка - да не бойся, все сделаем как надо, как в этих Лондонах и Парижах». Вскоре блюда с овощными салатами и закусками заняли свое место на столе для почетных гостей. Там же стояли хлеб и нарезанный окорок. В отдельном блюде лежала макрель, залитая маслом и посыпанная укропом и колечками лука. Пиво в бочонке и бутыль с вином тоже ждали своего часа. Бэлла и Лиза в новых платьях ждали начала ужина. Клара ушла возиться с Маргаритой. Альберт, в сопровождении Филиппа вошел и направился к столу, с удовольствием отметив, что Элиза в новом платье, и выглядит в нем герцогиней. Он все это время , пока косуля мариновалась в вине и луке, а потом и готовилась, провел с лекарем. Не лечился, конечно, а узнавал …. Как у того дела на постоялом дворе, есть ли гости, и как часто, и что, в конце концов, это случилось с Элис, и какое чудо она имела в виду? Филипп обстоятельно отвечал про дальнейшие планы, про гостей, старательно оттягивая разговор о девушке. Но Альберт был настойчив. Наконец, Филипп, как бы под давлением, рассказал про книги из монастыря, про видение Святой Урсулы, про открывшиеся таланты в языках и кулинарии. Альберт задумался. «Говоришь, она может на французском и английском языках говорить?»- переспросил он лекаря.
- Да, представляете, кухарка наша сначала в ужасе была, та ей говорит что-то, а что - никто не понимает. Потом привыкли , конечно. Зато мы с тех пор едим изысканную пищу, наряду с традиционной. Очень вкусно и необычно. А Маргарите , как нравится... Бэлла просит все-время готовить что-то новое, что для наших гостей пригодиться может.
- Вон оно что, а книги какие читала?
Филипп понял, что может сейчас сильно ошибиться, и ответил уклончиво, что и сам не знает, целый мешок набрал в монастыре, а какие книги, кто автор, он не ведает. И перевел разговор на Норбург, на здоровье Правителя, на новшества и культурные события, а затем на косулю, что уже, должно быть готово, и пора бы к столу. Слуги сняли косулю с огня и понесли ее в дом, снова разместив ее, в домашнем горящем очаге. Бэлла большим ножом нарезала куски мяса и, отделив часть закусок и хлеба, отнесла слугам. Те привычно заняли стол в отдалении. Филипп, разлив пиво, учтиво поклонился Альберту : «Благодарим Вас, Господин Альберт, что оказали нам честь, посетив нас. Просим Вас попробовать и оценить нашу кухню». Альберт рассмеялся: «Да ты что, Филипп, я уже попробовал и оценил обед, думаю, что и ужин будет не хуже». Ужин был не хуже. Они ели, смакуя жареное мясо косули и отдавая дань овощам и рыбе. Альберт, выпив несколько бокалов пива, стал весел и особо разговорчив. «Прелестная, Элиза, - начал он - ты в этом платье совсем, как герцогиня, честное слово. Надеюсь, прекрасная Бэлла меня извинит, что комплименты я сегодня говорю как-то сумбурно. И вообще, говорить комплименты при муже- это дурной тон». «Mauvais ton»- произнесла Лиза автоматически, думая про себя о сравнении с герцогиней. Опять параллели и совпадения. Комплимент ей был приятен, тем более, что каким то образом он объединял ее с мамой. «Элиза, душа моя, научи меня говорить по французски. Научишь?» - попросил Альберт девушку жалобным голосом. «Ах, Господин Альберт , у Вас на это нет времени, ведь Вы скоро уезжаете» - дрожащим голосом ответила Лиза, усмиряя бушующий внутри вулкан. «Давайте, лучше, я вам спою» - продолжила она и пошла за лютней. Филипп и Бэлла переглянулись. Девушка вошла и села на стоящую поодаль скамейку, пристроила лютню на колени и чуть прошлась по струнам рукой.
- Не уезжай ты, мой голубчик! Печальна жизнь мне без тебя. Дай на прощанье обещанье, что не забудешь ты меня. Скажи ты мне, скажи ты мне, Что любишь меня, что любишь меня.
Альберт был в восторге: «А еще что-нибудь, пожалуйста»
- Извольте. Очаровательные глазки, очаровали Вы меня, В вас столько неги, столько ласки, в вас столько страсти и огня. С каким восторгом я встречаю твои прелестные глаза, Но в них я что-то замечаю - они не смотрят на меня. Я опущусь на дно морское, я поднимусь вслед за звездой, отдам я все тебе земное, лишь только был бы ты со мной.
Спев еще пару романсов, Лиза встала и вышла на улицу. Альберт устремился за ней. Филипп хотел пойти за ним, но Бэлла его удержала.
*Клара, сыр режь как можно тоньше, и морковь тоже.
** А какая рыба отмокает?
*** А где творог и сметана?
Свидетельство о публикации №223121300717