Не знаешь, где найдешь... Эссе

               
     Мне всегда нравились романы с  элементом познавательности. В последнее время для такой литературы – раздолье: вымысел смело переплетается с научным трактатом, познавай, сколько хочешь, и спасибо скажи постмодернизму. Недавно я взяла почитать нового для меня автора – Малькольма Брэдбери, не того Брэдбери, который Рэй, фантаст и американец, а другой, которого ставят рядом с Айрис Мэрдок или Уильямом Голдингом, и он тоже, как они, британец.
     Позвольте ядовитое замечание не по теме. Меня всегда удивлял разнобой в русской транслитерации иностранных имен и фамилий. Взять то же имя Малколм – встречаешь его переводное написание и «Малькольм», как на этот раз, и «Малкольм», и «Мальколм». Откуда берется этот слащавый мягкий знак? Почему бы не прочесть имя так, как оно написано по-английски? Ходячий пример разнобоя в переводческих творениях: есть два родных брата - психолог Уильям Джемс и писатель Генри Джеймс, последние годы хоть как-то стали писать «Уильям Джеймс». Так же точно есть другие два родных брата – писатель Олдос Хаксли и ученый  Томас Гексли. Пути переводчиков поистине неисповедимы.
      Итак, сначала я прочитала роман Малколма Брэдбери «Историческая личность» - и правда, есть сходство с писателями, которых занимает обыденная  жизнь представителей среднего класса и тех, кто повыше. Добротная книга, ничего не скажешь.   А потом я принялась за чтение, как верно его представляют издатели, интеллектуального бестселлера - романа «В Эрмитаж!». Совсем другое дело – оригинально, свежо, я бы сказала смело. То есть, это не исторический роман в его общепринятом виде, но  половина его – современность, а половина – историческое прошлое, причем, чередование идет по главам.
      Собственно, это роман о странной дружбе нашей русской царицы и одного из плеяды французских просветителей Дени Дидро. Обычно Екатерину Вторую вспоминают, когда речь заходит о Вольтере, с которым она активно переписывалась, но никогда не встречалась. А Дидро, оказывается, Екатерина выписывала к себе из Парижа и проводила с ним многие часы в философских беседах. В его биографиях слегка упоминается о том, что в 1773 году он действительно был в Петербурге, но об общении с русской императрицей не говорится даже скупо.
      Известно точно, что Дидро рекомендовал Екатерине пригласить Этьена Фальконе в Россию для создания известного памятника Петру Великому – «Медного всадника».  Годами Дидро при содействии своего друга князя Голицына выполнял  поручения, приобретая для царицы в разных странах Европы множество музейных ценностей – книг, целых библиотек, картин, разных  артефактов, обогащая русскую корону культурным фундаментом. Не будем забывать и о том, что российская императрица купила за очень хорошие деньги того времени личную библиотеку Дидро, с условием, что бывший собственник будет до конца жизни пользоваться проданной библиотекой. Мало того, хорошие деньги выплачивались Дидро за хранение и содержание библиотеки.
      Этот роман М.Брэдбери блещет постоянными постмодернистскими штучками. Мало того, не раз упоминается великий английский писатель ирландского происхождения, если можно так выразиться, «прадед» постмодернизма (кто дед – вычисляйте сами) – Лоренс Стерн с его труднодоступным для чтения романом «Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена». Выходит, Екатерина Вторая не только была знакома с этим знаменитым романом, но просто зачитывалась им. Насколько мне известно, среди моих современников читателей этой  книги, как и джойсовского «Улисса», раз, два, и обчелся. Говорят, Ленин Стерна читал.
      В основном, роман «В «Эрмитаж!», конечно,  о Дидро, автор так и называет его частенько по ходу повествования - «наш   герой».  Но я сегодня не об этом. В книге затронуты имена многих французов и русских того времени, что само по себе не безынтересно. И вот что я нахожу  и  узнаю мимоходом, сопереживая судьбе просветителя Дидро. Во-первых, Дидро в конце жизни встречался со знаменитым деятелем и философом США Бенджамином Франклином – это знаменательно. Во-вторых, речь заходит  о Бомарше, знаменитом французском драматурге 18 века, с которым Дидро также лично встречался, даже обедал у него не раз.
      Кто не знает этого драматурга и публициста – автора комедий «Севильский цирюльник» и «Женитьба Фигаро»? В Советском Союзе эти пьесы не сходили со сцен театров, а впоследствии – с телеэкранов. Как же! Граф Альмавива тащит служанку в беседку, она капризничает: «Там темно!», а он (в блестящем исполнении Александра Ширвиндта) отвечает нетерпеливо: «Ну не читать же мы там собираемся!». 
      Оказывается, не только этими искрометными комедиями был известен Бомарше. Читаю у М. Брэдбери: «Для снабжения повстанцев (так автор называет американских борцов за независимость – прим.Л.Э.) оружием он организовал подставную фирму, якобы занимающуюся экспортом и импортом».  На государственные средства Франции и Испании, а в основном, на свои Бомарше снарядил пиратскую флотилию из сорока кораблей. «Так что это Фигаро, лакей и брадобрей, -  пишет М. Брэдбери,-  именно он выдумал и профинансировал Американскую революцию. И денег обратно не получил». Это, конечно, шутка – насчет «выдумал», но финансировал – это точно, и, конечно, не Фигаро, а его создатель.
      Я сразу вспомнила предостережение  в обращении «От автора» в начале романа «В Эрмитаж!», что якобы автор весьма вольно обращался с историческими фактами, иногда даже произвольно перестраивал их в угоду повествованию. Значит, к  его тексту как источнику информации следует относиться весьма осторожно? Открываю помощника от всех проблем – Википедию, оказывается, все это правда, за исключением сорока пиратских кораблей, о которых в Википедии не говорится ни слова, может, они и были.
      Да, Бомарше, настоящая фамилия Карон, как указывает М.Брэдбери, действительно принимал активнейшее участие в финансировании американской борьбы за независимость. Приводится даже название  фирмы, через которую действовал Бомарше, - это «Родриго Горталес и К». Эта фирма исправно снабжала американских повстанцев оружием и боеприпасами. На сентябрь 1777 года осуществлены поставки на сумму 5 млн. ливров, которые впоследствии не были возмещены Бомарше американским правительством.  Правда, в середине девятнадцатого века его наследникам  была выплачена некая сумма, значительно меньше той, которая была вложена реально. Но не следует сильно жалеть Бомарше, потому что, как говорит та же Википедия, он не остался в накладе:  по ходу  рискованных операций с оружием спонсор американской борьбы за независимость нажил миллионы. Да, комедиограф был очень состоятельным человеком.
      И это еще не все. Полученные сумасшедшие прибыли Бомарше потратил на роскошное издание сочинений Вольтера, создал для этого свою типографию в Келе. Это предприятие принесло ему огромные убытки. Чтобы покрыть их, Бомарше взялся за поставки оружия французской армии, но не выполнил обязательств и сбежал от ответственности в Лондон, затем в Гамбург. Не правда ли, чувствуется что-то похожее из практики торговли оружием в двадцатом и двадцать первом веке?
      Французы закрыли глаза на то, что Бомарше действовал подчас как ничем не брезгующий делец, и назвали один из бульваров Парижа его именем – видимо, за его неоспоримый талант, ну, и за любовь к сочинениям Вольтера. А известный немецкий писатель Лион Фейхтвангер сделал Бомарше одним из ключевых персонажей  в романе «Лисы в винограднике».
      …И такое случается нередко, когда в какой-то книге, не совсем по теме, возникают интереснейшие сведения, о которых ты даже не подозревал. Например, из романа Вэла Макдермида ты узнаешь, что есть такой американский композитор Филипп Гласс, который написал оперу «Эйштейн на пляже». Или из книги Хосе Карлоса Сомосы «Зигзаг» тебе становится известно о масштабном теракте в Мадриде 11 марта 2004 года, когда было взорвано 4 пригородных поезда, погибли 191 человек, ранено 2050. Или в романе Водолазкина «Авиатор» натыкаешься на то, что есть такая книга Долорес Ибаррури «Хитроумный идальго» (Москва,1979г.), в которой есть множество марксистских откровений, о которых не мешало бы узнать, но где достать книгу?
      Возникает вопрос: всегда ли можно верить тому, что написано в художественном произведении? Вообще, верить никому и никогда просто так не следует. Однако, когда ты что-то читаешь, ты что-то знаешь об авторе,  хотя бы в общих чертах представляешь ту историческую эпоху, о которой идет речь. Поэтому в таких случаях идет почти подсознательное интуитивное сопоставление твоего понимания этих вещей и позиции автора.
      Здесь вернее будет сказать, насколько позиция автора сходится с твоим доверием к себе. Вот, например, когда читаешь Эжена Сю, есть соблазн заявить: а, это все автор придумал ради пущей популярности. Но ты невольно вспоминаешь, когда, где и что ты читал и слышал о токсичной, как сейчас говорят,  деятельности иезуитов. И доверие к автору возрастает. Может, не такие имена были у действующих лиц, может, другим было место действия, но иезуитские дела оставили о себе дурную славу и большой след  в научной и художественной литературе.
      А уж сколько узнаешь из коротких эссе Х.Л.Борхеса – так это просто невозможно в себя вместить.  Богат на ссылки и упоминания наш любимый Дмитрий Быков. И вообще, нет такой книги, из которой ничего не узнаешь. Даже «плохие», по  мнению многих,  книги иногда просто потрясают  какой-то, пусть единственной находкой. Так что вполне оправдывается тезис советских времен, хотя и высказанный  А.С.Пушкиным: «Чтение – вот лучшее учение».
      16.12.2023г.


Рецензии