Ветер The wind

       Ветер The wind


Ветер псом цепным на привязи-
То рванёт, то успокоится
То закружится неистово
То свернувшись спать устроится.
 
       То поднимет пыль дорожную,
       То средь веток затеряется.
       Видно, скука невозможная
       С буйным ветром забавляется.

Он, как дух мятежный мается,
Ждёт толь знака, толь знамения
И отчаянно пытается
Угадать предназначения.

            IY(Королева шахмат),
            остров Буян в царстве славного Салтана, 19 декабря 2023.


       Литературный перевод: The wind


The wind, like a chained hound, on tether held,
Now fiercely pulls, then calms its frenzied swell.
It twirls and dances in wild, swirling flight,
Then curls up, cradled in the silent night.

       It stirs the road's dust with a restless might,
       Midst branches, wanders, lost in mystic light.
       A play, it seems, defies the grip of ennui,
       Enticed by the tempest's impassioned plea.

A spirit, rebellious in its fervent quest,
Awaits a sign, a manifest bequest.
Desperately yearning with each gust,
To unravel destiny, in trust it must.


       Picture and translation by Angelblazer, 19 December, 2023


Рецензии