Пердеть на разных языках

     Все мы люди, все мы человеки, а потому ничто человеческое нам не чуждо. Чего скрывать, бываем порой грешны. Не только пукаем украдкой, но и пердим во всеуслышание. Вот как это делают говорящие на разных языках:
пердеть на русском и белорусском
fart на английском
пердіти на украинском
prd на чешском и словацком
пръдя на болгарском
прдеж на македонском
прднути на сербском
pieru на финском
peeru на эстонском
perdein на греческом
pedo на испанском
pad ;;; на хинди
P;datr;;; на маратхи
perd;iu на литовском
пар тьи ;;;;; на грузинском
prdec на словенском
pada ;;; на пенджабском
pierdni;cie на польском
фарбе; на таджикском
fjerte на датском
pard на санскрите

     Вот такой дружный хор «пердунов» в попытке доказать, что языки-то у нас не такие уж и различные.
Может все эти сходства случайны?
А я с этим своим списком якобы «сказал, как в лужу пёрднул»? Не думаю. Такое сходство языков образовалось не вдруг. «Вдруг бывает только «пук».
Рассматривал я и слово ФАРТ. Это о случайности, об удаче. Это от немецкого Fahrt «поездка». Русское ВЕЗЕНИЕ имеет тот же буквальный смысл. Поэтому я не стал сближать слова ФАРТ и ПЕРДЁЖ. А вот в божественном имени ПЕРУН я не уверен. Уж не ПЕРДУН ли этот бог на самом деле? Уж больно звучен и неприятен его гром.
Французское ПЕТ pet «пердеть» я тоже в список не включил из-за неприличного созвучия с русским ПЕТЬ. Чтобы не было ассоциаций с русской вульгарной пословицей «на безголосье и ж.па соловей». По той же причине я не сближаю русское ЩИ с французским глаголом ЩИЕ.
 


Рецензии