***
( отрывок из первой суры)
И караван Абу- Лалы
Тихо, журча как родник ,
Неспешно шагал в уснувшей ночи...
Ровным шагом отмеривал
Тот караван свой извилистый путь
И струился сладкозвучный звон
Нарушая безмятежность полей
Изнеженный, в неге Багдад почивал
В раскошных лучезарных снах Джанната
В гюлистанах газели распевал соловей
Томясь от любви
Фонтаны сверкали алмазом
Благовония и лобзания
Воскуряемые дворцом светозарным
Витали вокруг...
Караваны жемчужных звёзд
Блуждали по небесной сфере
И звучал небосвод беспредельный
Несмолкающей гармонией звёзд
Благоуханием гвоздики
Навевал ветер сказки
Тысячи и одной ночи
Пальмы и кипарисы
В сладкой истоме
Качались вдоль дорог...
И караван, величаво ступая
Не оглядываясь, струился вперёд
Неизведанный путь ласкал и манил
Абу- Лала неисчислимыми соблазнами
Шагай, мой караван, не уставая
Шагай до дней моих последних...
Так, беседуя с сердцем, странствовал
Великий поэт Востока Абу- Маари
Шагай мой караван,
В пустынные края уединенные
В вольную изумрудную даль
К Солнцу воспари, мое сердце сожги
В пылающем горниле светила...
Аветик Иссаакян, перевод М.Манвелян
И
Свидетельство о публикации №223122401363