Перевод Веселинки Стойкович моего стиха Сириус

Перевод Веселинки Стойкович моего стиха Сириус мерцает отдаленный...
Зера Черкесова Новеллы
 

Дар, неожиданно преподнесенный мне под Новый 2019 год замечательной сербской поэтессой и переводчиком с ряда языков Веселинкой Стойкович. Фантастический перевод и так же завораживает - выбранная переводчицей иллюстрация. Прошу ознакомиться с творчеством госпожи Веселинки Стойкович, нашего друга из Сербии.   
Благодарю!

http://stihi.ru/2019/01/01/401

Аутор: Зера Черкесова Новеллы
Препев на србски језик: Веселинка Стојковић


Зера Черкесова Новеллы
Снег се сребри, као дар звездани…

Снег се сребри, као дар звездани…

Сиријус из даљине трепери.
Месечина сва у обрисима мора.
Град изнова као у ватри да гори,
У магији љубичастих фењера.

Сенке круже, у плавом блештећи.
Снег се сребри, као дар звездани.
Слатко и узнемирено замирући,
Ја ходам, љубав ишчекујући.


Снег сребрится, словно дар звезды...
Зера Черкесова Новеллы
http://www.stihi.ru/2018/01/17/4519

        ***
     Сириус мерцает отдаленный.
     Мир Луны весь в абрисах морей.
     Город снова, словно опаленный,
     В магии лиловых фонарей.
      
     Тени кружат, в синеве сверкая.
     Снег сребрится, словно дар звезды.   
     Сладко и тревожно замирая,
     Я иду в предчувствии любви.


Фотографија: Интернет
Најлепше фотографије природе - Зима на мору


© Copyright: Веселинка Стойкович, 2019
Свидетельство о публикации №119010100401


27.02.2020 11:36


© Copyright: Зера Черкесова Новеллы, 2020
Свидетельство о публикации №120022701714



https://zera-cherkesov.livejournal.com/599653.html


Рецензии