Джентльмен на золотом дублоне - Клад - 22

Глава 22 (какая лисичка... пригласи её...)


- Ты точно за ним послал? - спросил Элиас, в который раз оглянувшись на двери ресторана, где ужинали.
- Да, - только успел сказать Константин, но отвлёкся.

Он пригубил вина и уставился на вошедшую в зал пару девушек. Они с милыми улыбками целеустремлённо шли к сцене в конце зала, а он всё больше удивлялся, рассматривая их...

- Рико должен прийти, раз посылал, - вздохнул Элиас, не обращая внимания ни на кого вокруг.

Он ел и так же, как Константин, наслаждался вином. Только реакции Константина на прибывших девушек не заметил. Скоро зазвучала медленная мелодия, а на сцене танцовщицы принялись красиво двигаться. За ними появилась одна из тех, кто недавно вошёл в зал и на кого обратил внимание Константин.

Распущенные волосы, длиною чуть ниже плеч, глубокого, тёмно-рыжего цвета. Красиво подкрашенные чёрным цветом выразительные глаза. Девушка запела нежным голосом, привлекая внимание к себе публики. Каждый чувствовал ту печаль, о которой она пела.

Константин с удивлением и невольной улыбкой следил то за нею, то за зрителями, иногда поглядывая на Элиаса, погружённого в свои мысли. Элиас ел, смотрел в стол и иногда тяжело вздыхал. Никакая музыка или красивое пение не могли привлечь его внимания...

Я коня вороного тебе оседлала,
Отточила твой нож, заострила копьё.
Если нужно, так в путь, встреть змеиное жало,
Но в бою не забудь ту, чьё сердце — твоё.

Как в том зеркальце малом, в том зеркальце чудном,
Что мне с ярмарки раз ты из Кяхты привёз,
Обещай мне, что буду в пути многотрудном
Отражаться в душе твоей, в зеркале грёз.

Прежде чем ты уедешь, мне дай обещанье
Каждый вечер смотреть, в третий час, на луну,
В этот час, как её так зеркально сиянье,
Ты гляди в серебро, ты гляди в глубину.

Прежде чем ты уедешь, тебе обещанье
Также дам, что смотреть, в третий час, на луну
Каждый вечер я буду, завидев сиянье,
В тот серебряный круг, в ту её глубину.

Каждый вечер твои буду чувствовать очи,
Каждый вечер глаза будешь чуять мои,
И взаправду луна, в приближении ночи,
Будет зеркалом нам, в серебре, в забытьи.

Каждый вечер увижу коня вороного,
И тебя в том краю, где играет война,
Каждый вечер увидишь ты снова и снова,
Как тебя я люблю, как тебе я верна.*

- Красиво поёт, - когда Элиас поднял взгляд, Константин кивнул в сторону сцены. - И смотрит будто на нас. Часто так... Намёками...
- Пусть смотрит, - усмехнулся Элиас, даже не взглянув в сторону выступающей.
- Ты погляди, какая... лисичка, - улыбался Константин с хитринкой в глазах, а через некоторое время добавил, словно что вспомнил. - Кстати, дублон при тебе?

Элиас не успел ответить. Его плеча кто-то нежно коснулся. Он медленно перевёл взгляд с туфелек подошедшей в роскошном наряде к её глазам. Рыжеволосая девушка, с распущенными волосами, из-под которых лица было почти не видно, но горели яркие глаза. Она улыбалась и продолжила ту песню, что ещё не была закончена.

Оркестр продолжал играть. Публика завороженно наблюдала и слушала. Певица же будто пела лишь для Элиаса. Её взгляд стал грустным и проникновенным. В такие глаза перестать смотреть совсем не хотелось.

- Ты видишь её, как я, или нет?! - улыбался Константин, но заставил себя молчать и пока больше ничего не говорить.

Он лишь усмехнулся и прищурился в сторону певицы. Когда она вернулась на сцену танцевать, слегка оголяя ножки, как остальные танцовщицы, Константин взглянул на зачарованного Элиаса:

- Пригласи её.
- Куда? - с удивлением посмотрел тот.
- Погулять, - развёл руками Константин и прищурился. - Узнаешь ещё ближе... Уверен, она скоро сама к тебе вернётся. Ты ей давно приглянулся. Девицы же уйдут сразу после выступления из гостиницы. Подкараулить советую.
- Давно приглянулся? Я? Ну, дед, у тебя понятия... А что? Приглашу, - снова взглянул Элиас на певицу.
- Да простит меня мой язык, что не даю ему работать, - засмеялся тихо Константин.

Девушка же так и танцевала, красиво кружась и выполняя соблазнительные движения. Элиас всё время пытался разглядеть её лицо, но не удавалось. Когда же она ушла со сцены и скрылась с танцовщицами за кулисами, он покинул ресторан, а там вышел на двор.

Он надеялся, что певица выйдет сюда совсем скоро. Выход из ресторана был на двор, как и из гостиницы. Выступление было закончено, уступив место следующему артисту, а значило — певица покажется здесь.

Ждать не пришлось долго. В том же роскошном наряде она вышла в компании девушки, с которой приходила. Элиас сделал несколько шагов им навстречу, но выбежавший следом из гостиницы молодой человек подхватил певицу под руку и стал торопить её уходить куда-то с ним...



* - из (Любовь и Ненависть) Cantos populares espanoles recogidos, ordenados e ilustrados por Francisco Rodriguez Marin. Перевод К. Бальмонта, 1908 г.


Продолжение  - http://proza.ru/2023/12/27/1013


Рецензии
Добрый день, Татьяна!
Промедлил Элиас, и девушку увели.

С симпатией и теплом души.

Владимир Чугай   13.04.2024 10:28     Заявить о нарушении
Точно, но он найдет.

Ренсинк Татьяна   24.04.2024 18:01   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.