Про Я вернусь

Был 2014. Случился Донбасс. Случилась Украина. Случился в моей жизни американский человек, который направил меня к сайту, управляемым другим американским джентельменом, бывшим русским, цель которого была донести до западного мира, что на самом деле происходит там, на нашем фронте.

Ему нужны были добровольцы, двуязычные, которые бы переводили видео с русского на английский, и выкладывали бы их на YouTube. Интервью Сергея Викторовича, передачи русских телеканалов, - всякое такое.

Я переводила. Ночами. Я не очень технически подкована, но они научили меня, как накладывать субтитры и как выкладывать видео в сеть. Понятное дело, всё на добровольных началах, ни о каких деньгах речь не шла.

А потом они начали умирать - Гиви, Моторолла, Захарченко. Те люди, с которыми ты заочно сплелась судьбами, язык которых и повадки выучила как свои. Они начали умирать. Их начали убивать.

Ты продолжала переводить, но с каждым убитым ты теряла кусок себя. А потом ты просто не смогла. Не смогла вынести своих рыданий, не смогла вынести тот перевод интервью родителей Захарченко после его смерти, не смогла справиться с навалившейся чёрной безысходностью. У меня случился кризис. Поломалась я. И мне пришлось сделать выбор - сохранить кусочки разума и выходить маленького сына, или продолжать просвещать западную общественность. Я выбрала сына.

Я ушла. Но я особенно помню те видео, которые перевела - никто не просил меня, просто я посчитала нужным их перевести - одно «Разлука» из «Гардемаринов», другое - “Кукушка» Кино, третье - военный клип под песню Игоря Талькова «Я вернусь». Плакала и переводила. Они до сих пор есть где-то на YouTube, блуждающие и полузабытые. Я не могу их найти. Я тогда была Alena Scarecrow (Алёна Чучело).

И я до сих пор плачу по Захарченко. Так горько плачу. Взахлёб. И пишу ему письма - но уже не в виде субтитров. Простые такие бумажные письма. Глупая, да, но я верю, что они дойдут.


Рецензии