Жизнь и приключения майора Поттера, 6-15 гл

ГЛАВА 6.
ЧТО СЛУЧИЛОСЬ С МАЙОРОМ РОДЖЕРОМ ПОТТЕРОМ И КАК ОН ОКАЗАЛСЯ ПЕРЕХИТРЕН.

Зная, насколько хорошо скромность становится величие, я слушал с глубоким
внимание историю майора. Каждый сейчас и потом он хотел сбросить
мои чувства, предполагая, что самая интересная часть это было
еще впереди. Мы проехали уже около пятнадцати миль под палящим солнцем, когда подошли к бегущему источнику, возле которого майор остановил свою упряжку и, спешившись, принялся наполнять свое ведро. Отпив прозрачной воды из одной из своих оловянных кружек, и поставил ведро перед старым Баттлом, которого он похлопал с большим проявив нежность, майор затем приступил к заботе о своих безутешных цыплятах , которые на протяжении последних трех миль, к его великому раздражению, издавали оперу нестройных звуков. Открыв свой
курятник, который он вез в хвосте фургона, он поставил перед ними две оловянные кружки с водой и рассыпал у их ног размоченную муку,
наказав им впредь помалкивать. И хотя в
делая это, он напомнил мне, что великие люди были в восторге от
мелкие вещи, и тем не менее bemeaning престарелых куриц
если смотреть на военного, в нем было благородство, которое могли оценить только великие. Куры, однако, не кажется
оцените свою жертву собственного достоинства, ибо они пожрали их питание
с увеличением музыки. Позаботившись о нуждах своего живого
скота, майор обыскал фургон, чтобы убедиться, что его товары в целости
, а затем начал петь песню, как будто перевозил
внезапно его охватила радость. "Я скажу тебе, что это такое, друг мой",
сказал он, делая паузу на середине мелодии и извлекая свою любимую мелодию.
он достал из нагрудного кармана фляжку: "Мир все равно будет думать о нас хуже
за то, что мы путешествуем так убого. Возможно, в профессии торговца жестью нет ничего изысканного.
тем не менее, это почетное занятие, и
у него есть свои препятствия, как и у других почетных предприятий ". Я
просили его не делать себе неудобно на мой счет; я
еще не был настолько знаменит, что я не мог ехать по стране на
оловянно-универсала, не чувствуя себя жертвой собственного достоинства.

Теперь мы вместе сели у источника и принялись подкрепляться
его крекерами и сыром, к которым я добавила немного
свежеиспеченный тыквенный пирог, который моя мать в порыве своей
простоты сунула в мой рюкзак; и пока мы угощались
таким непритязательным образом, майор, чей пыл был
несколько усиленный жидкостью, которую он смешал с водой, продолжил
рассказ о своем первом приключении в Нью-Йорке: "Желая
способствовать честности квакеров, мой товарищ, генерал Фопп,
предложил простой способ решить этот вопрос. Записная книжка,
он сказал, нет сомнение содержало огромную сумму, которую незадачливый владелец
стремился бы вернуть как можно раньше, утром
, и с этой целью дал бы объявление во всех газетах,
предлагая крупную награду удачливому нашедшему, в качестве стимула для
его сохранить честность. Тогда первым шагом было бы найти
удобное место для подсчета содержимого бумажника и
обдумать сумму, которую можно было бы надлежащим образом предложить квакеру
в награду за его честность. Итак, посоветовавшись с самим собой в течение
нескольких минут, я последовал за своим спутником и квакером в
в задней комнате сигарного магазина, где мы тщательно пересчитали огромную
пачку банкнот и обнаружили, что сумма составляет ровно четыре тысячи
триста двадцать два доллара, что было небольшой суммой,
вместе с очень ценными бумагами, свидетельствующими о владельце, некоем Генри
Патерсон, как человек с крупными сделками на Уолл-стрит, был
вверен моим заботам. Мой спутник выразил свою неспособность доверять
себе такое большое количество имущества, тем более что
слуги в его отеле были, как говорится, склонны позволять себе вольности
с имуществом других людей. По моей просьбе он сказал, что, по его мнению, два
сто пятьдесят долларов были бы умеренной суммой, поскольку
владелец, без сомнения, оценил бы восстановление своей собственности в
вдвое большую сумму. У меня не было такой большой суммы; но, желая
не обидеть квакера, чье спокойное поведение полностью завоевало
мое доверие, я предъявил сто пятьдесят долларов, которые он
согласился, сказав, что это гораздо больше, чем он ожидал. Мой политический компаньон
сказал, что вид удовлетворения, с которым он принял
уменьшенную сумму, был во всех отношениях подобающим и говорил о том, что он достойный
джентльмен. В качестве меры предосторожности я взял квитанцию на сумму, которая
Грили Ханнифорд (ибо так звали квакера) расписался и откланялся.
отбыл. Мой спутник сказал, что окажет себе честь
зайти ко мне в одиннадцать часов утра, то есть в более ранний час.
считается очень немодным среди военных. Он
затем, в случае необходимости, будут свидетельствовать в сделке. Было уже
двенадцать часов, и он проводил меня до ступенек Астор-Хауса
, обменялся любезностями и откланялся, предварительно
сунув мне в руку карточку, на которой аккуратным почерком было написано
письма: "Генерал Фопп, ряд Плезант-сайд, 32". Ряд Плезант-сайд
для меня загадка, я отправился спать, думая о моей первой ночи
приключения в нашем современном Вавилоне, и проснулся рано утром, чтобы
сожалеем, что задержка в реализации моей миссии может вызвать тяжкие
травма нации".

И снова мы обуздали старую Битву и медленно двинулись дальше, солнце светило
достаточно ярко, чтобы растворить нам обоим мозги, а майор оборвал
нить своего рассказа, сказав, что мы пообедаем с миссис
Тротбридж, до дома которого мы должны добраться к полудню.

- Однако это было ни к чему, - продолжал майор. - Я знал
что ни один выдающийся военный не мог избежать формальностей
и церемоний, которые необходимо было пройти, прежде чем быть принятым на регулярной основе
снискать расположение нью-йоркского общества, и поэтому дал
я придерживаюсь политики выжимания из этого всего наилучшего. Я встал, и
после многочисленных расспросов официантов, блуждающих по
запутанному лабиринту переходов, спустился по лестнице. Моим первым делом
было поискать во всех утренних газетах человека из пропавшего без вести
имевшиеся у меня сокровища; я прочитал их все только для того, чтобы разочароваться.
И спутник моего приключения не вспомнил о моем прибытии,
с подобающими комментариями поместил во всех газетах, как он поклялся сделать своей честью
, имея, как он сказал, неограниченный контроль над ними. Я
внимательно просмотрел колонки "Геральд". И хотя я
обнаружен в Редакторе любовь для заточки своих боевых топоров,
и делая осколки своих собратьев, по крайней мере, два раза в неделю, не
отблеск света был брошен на человека, потерю которого я почувствовал это в моем
сердце бы его испортить. Я размышлял о желаниях и тревогах
тех, кто стремился донести их до читателей, и улыбнулся
любопытной манере, в которой тысячи амбициозных людей выражали
их готовность обеспечить всех нуждающихся. Я обернулся к
Трибуна. Но ни в серьезно-закручивать философия своего
передовицы, ни среди жемчужин его рекламы колонн, мог бы
Я нахожу слово, которое снимает мое беспокойство. Мудрецы, которые, как предполагается, благодаря
знающим, записывают все в этот очень последовательный
противоречивый дневник, также забыли упомянуть мое имя;
какое явное пренебрежение сильно расстроенный мой ум. Я был, однако,
в некоторой степени освобождается от друга, который сообщил мне, что он был в
истинный дух. Один из официантов сказал мне это с видом великой мудрости,
что "Трибюн" никогда не брала в руки военных, разве что для того, чтобы поставить их на место
с синяками. Этот официант был одаренным ирландцем и великим
политиком. За милую нотку бунта, или голод
(которые стоят примерно столько же) в своей стране, он прочитал с трибуны
дважды в день к его жене, Бидди Реган, которые выразили себя
рады зигзагообразная молния стиль то он держался в обороне
прав ее пятьдесят двоюродными братом и сестрой.

"Прибыл в одиннадцать часов, но никаких общих Fopp пришел. Терпится
облегчить себе сокровище, я подошел к очень ароматные и
довольно пухлый клерк, луки которого стоили по меньшей мере четверть орла
и рассказал ему историю моего приключения. Драгоценности, которыми была усыпана его
рубашка, казалось, засветились, в то время как его лицо излучало
улыбки, по которым было нетрудно прочесть, что он обошел меня стороной
за простачка. Он взял в руку бумажник и, отдав честь
назвав меня по воинскому званию, осведомился, сколько банков мой товарищ по
приключению предполагает открыть на Уолл-стрит. Как раз тогда я вспомнил
что великодушный парень предложил начать с десяти или около того; и, в
кроме того, он заверил, одна половина Уолл-Стрит, что в не очень
далекий день, я хотел бы быть президентом Соединенных Штатов.

Клерк с улыбкой пересчитал банкноты, все из которых он
объявил, к моему крайнему изумлению, о банках, которые существовали только в
озорном воображении какого-то рыцаря ордена
бродяги, которые правили городом, лепили вещи по своему вкусу, и
укрепились в медном замке. Я стоял как прикованный
к полу. Моя репутация, мои деньги, мои надежды на зарубежную
миссию - все исчезло. Я выразил сожаление, что этот человек должен
вы так мало уважаете его военную репутацию. Клерк,
однако, успокоил меня в этом вопросе, заявив, что нет ничего на свете
легче, чем быть генералом в Нью-Йорке, и что
человек, одержавший надо мной победу, без сомнения, был одним из таких
особый вид военных героев, столь многочисленно рассеянных повсюду
на всех углах Бродвея, и которые время от времени находят это
поездка в Европу полезна для их здоровья и мужества.
титулы привлекают больше внимания. Что касается квакера Грили
Ханнифорд, он, без сомнения, был майором дивизии генерала.

"Я стремился сохранить это дело в как можно большем секрете, перенося потерю
как философ, и приняв в уме решение никогда больше
не попадаться на милость нью-йоркского генерала. Я заметил, однако,
что двое бородатых бродяг (по крайней мере, я принял их за таких) в шляпах
священников, подозрительно подошли, так как находка произвела некоторый переполох,
и записал все, что было сказано. И это было напечатано этими злонамеренными
историками (как сообщил мне вежливый клерк) во всех
вечерних газетах. Теперь я начал думать, что именно это имел в виду
хитрый мошенник, говоря, что он запишет мое прибытие,
с надлежащими комментариями; ибо комментарии действительно носили характер
который мог бы удовлетворить майора с гораздо большей известностью. Один проницательный парень
после рассказа о том, что он с удовольствием назвал моей
политической историей и политической историей всех моих сапожников
предков, над честным ремеслом которых он, как это обычно бывает, презрительно усмехнулся
с учеными людьми из нашей очень республиканской прессы, выразил свое
сожаление, что такой резкий политик должен был стать жертвой
обычного шулера, но подумал, что вполне вероятно, что мы были
совместное посещение храмов нечистых, что является любимым
курорты политиков. Другой, не менее прозорливый человек сказал, что
наименее безобидный вид, он может занять в том, что
уважаемые крупные позволил своим политическим энтузиазмом носить с собой
с его усмотрению, и держали несколько часов в компании незнакомых людей
слишком поздно, чтобы найти предлог с уважаемыми людьми. Третий сказал:
все это дело выглядело очень подозрительно; и что касается характера
политиков, он надеялся, что в рассказе
майора было столько невинности, сколько он, казалось, стремился изобразить на первый взгляд; но
он очень сомневался, что такая честность была хорошей рекомендацией для
тот, кто выполняет иностранную миссию ".






ГЛАВА VII.

В КОТОРОЙ РАССКАЗЫВАЕТСЯ, КАК ПРИЯТНО МАЙОР ВОСПРИНИМАЛ СВОИ НЕВЗГОДЫ.





"ПОСЛЕ того, как эти хитрые писаки исчерпали свою изобретательность в
создании для меня персонажа, настолько мерзкого, что человека, который грабит
здания на углах улиц, невозможно было заставить поднять его, и пришлось
предъявив мне обвинения, которые вызвали бы слезы на глазах
у всех моих предков, они внезапно развернулись, взяли назад все, что они сказали
, бросили славу к моим ногам, и, в конце концов, оказали человечеству
бенефис, считали меня образцовым майором. Все они были готовы дать мне
любое количество обещаний, оказать мне любую разумную услугу и
следовать за мной в бой. Если бы я предложил им рассмотреть, не сомневаюсь в этом
было бы отказался с великолепным презрением.

"Хозяин "Астора", который был проницательным парнем, подумал, что
репутация его дома пострадала, и должен посоветоваться с его честью,
мэром. Этот высокопоставленный чиновник, зная ловкость, с которой
такие герои, как Фопп, пускали в ход пятки, не поощрял
поимку негодяя. Если бы это был негодяй, который своей победой
маннерс обманывал безутешных вдов, соблазнял простодушных девиц и
иным образом упражнял свое мастерство в искусстве очаровывать женщин, его
Честь преследовала его со всей отвагой его полицейских сил.
Но поскольку это было просто задержание незнакомца, то, по мнению его чести
, это дело лучше прекратить, поскольку степень и качество преступления
было настолько похоже на то, что известно как "грубая практика" на Уолл-стрит,
что наказать одного и отпустить другого на свободу было бы лишь проявлением
странного пренебрежения к равной справедливости. А хозяин был слишком
хитрый парень не знал, что нанимать детективов, которые были
перемещение дорогостоящих людей повлекло бы за собой расходы, превышающие потерянную сумму
без восстановления пострадавшей репутации его дома. Я
поэтому удовлетворился удовлетворением от того, что газеты восстановили мою
репутацию.

"Теперь в моих делах наступил иной поворот, и, обнаружив, что это всего лишь
безобидный обычай редакторов - делать из крупного общественного деятеля осколки
, я пригласил их на роскошный обед, за который они принялись с восторгом.
аппетит, сравнимый только с тем, который они проявляют во время поедания
мой персонаж. Но, в целом, это были веселые ребята
- настолько весело, насколько только можно пожелать. Если они испытывали друг к другу
невероятную неприязнь, это следовало списать на
дух коммерческого соперничества, которое, хотя и могло обернуться хорошо
в некоторых случаях это само по себе заслуживало сожаления, поскольку не имело
ничего общего с той душевной щедростью, которая должна была бы править
повсеместно среди литераторов ".

Я счел этот ужин своеобразным противоядием от ушибленного персонажа, потому что
едва мои друзья-литераторы съели его, как были готовы
превзойти друг друга в отзывах обо мне. Один хитрец
рассказал своим читателям, что избрание генерала Гаррисона полностью
благодаря мудрости я была только в головах людей
Кейп-Код. И хотя я никогда даже не нюхал военной парфюмерии,
другой сказал, что как военный я не имел превосходства. Что касается моей миссии
, все они были уверены, что никакие показания, которые они могли бы принести, не прибавили бы
ни на йоту к моей исключительной способности представлять нацию
за границей. Правительство не могло совершить настолько большую ошибку, чтобы
не заметить меня.

"Небеса даровали редакторам большой успех в их нелегком
дело вернуло мне благосклонность, и я был немедленно принят в
объятия светского общества. Браун, который роет могилы для усопших
грешников и устраивает вечеринки нашей аристократии с
выдающимися людьми, звонил, чтобы узнать, какими вечерами я был
"освобожден", поскольку в его списке было несколько вакансий, которые
были необычно избранными "на этой неделе.'Он добился приглашения на нет
а самым изысканным и богатым общества-то, что давал пиры
просто ради дела чести, чтобы человек так отличается.
Генин разослал циркуляры с сообщением, что шляпы последнего образца могут быть
вышло у него дешевле и лучше, чем у кого-либо другого. "Тиффани Энд Компани",
в изящно обернутой открытке, напомнила мне (без сомнения, ради миссис Поттер
), что их ювелирный запас был самого высокого качества
описание. Шарик и черный прислали сказать, что мечи и другое
дополнительные приспособления, необходимые для военной шляхтич мог быть у
им, гораздо выше по качеству и дешевле в цене, чем в любой
в Бродвее, или, действительно, в городе. Стюарт, как мне сказали,
только что открыл счет на индийские шали, которые он заказал
по цене двух с половиной тысяч долларов каждая. Но поскольку его девизом было
быстрые продажи и небольшой прибыли, и он бежал от них на два
меньше ста долларов. Она намекнула, что миссис Поттер крупные лучше
звонят рано или они все ушли. У крупных миссис Поттер была
соучастником моих приключений, и выставляю так, бессмысленное стремление
пик ее муж на грани банкротства, как оказалось, была мода
с дамами из Нью-Йорка, то Г-н майор Поттер ушел в одну сторону
Майор и миссис Поттер другой".

Тут майор два или три раза ловко щелкнул хлыстом и приказал олду
Баттл продолжать в более быстром темпе, поскольку аппетит побуждал его
размышлять о том, какой обед он получит в доме миссис Тротбридж.
дом миссис Тротбридж.

- Ну, видя, что я на подъеме и популярен, - сказал майор, возобновляя
свой рассказ, - Таунсенд завалил мою комнату циркулярами, заявляя, что его
сарсапарилья была единственным сортом, которым пользовались политики и военные,
которые неизменно заявляли, что это лекарство от тех болезней, которые, как обвиняет ее
очень образованный испанский писатель, присущи
их профессиям. Брандрет прислал мне образцы своих таблеток, которые, по его словам,
не имеют себе равных в очищении политиков от всего этого дурного настроения
они были наследниками. И оба (перешел на коричневый, без сомнения) послал меня
приглашения на вечеринки в честь меня в свои княжеские
особняки на Пятой авеню. Барнум, тоже считая меня
замечательной диковинкой, прислал два билета в свой большой выставочный зал,
который вульгарные называли музеем. И мисс Китовый ус и
Госсамер прислали сказать, что их ассортимент детской одежды соответствует
самому отборному описанию и что они были бы очень рады, если бы
Миссис мейджор Поттер зашла и осмотрела все сама.

"Поскольку меня всегда считали симпатичным мужчиной" (хотя майор
самый уродливый мужчина, какого только можно было найти, был чрезвычайно тщеславен своей внешностью.
) "на вечеринках на меня бросали бесконечные лукавые взгляды
девицы на выданье, которые приняли меня за одинокого мужчину в поисках приключений
. Как для молодых вдов, почему, слезы висели, как соблазнительно в их
глаза как жемчуг. Являются ли они для меня или своих умерших мужей,
Я не обязан говорить, себя похвалить быть никаких рекомендаций. Он часто
однако мне пришло в голову, что выйдя замуж вдова станет актом
благотворительность неба не могло не записать в кредит любого товара
добродушный Холостяк.

"И это тоже, я скажу, что ничто не могло быть проведено более
элегантно, чем вечеринки, на которые я был приглашен. Действительно,
Я видела никакого повода для погашения гостеприимство в те
злонамеренные писатели, которые получают удовольствие от издевательств над качеством
развлечения нашей аристократии, просто потому, что это
состоит из мужчин, которые разбогатели за счет очень Республиканского бизнес
парусные корабли и продавать снеди. Я ни в коем случае не недооцениваю
литератора, который действительно олицетворяет гениальность или ученость; но это
каждый любитель мелкой сатиры должен называть себя литератором,
и поэтому возведен в кумиры, перед которыми должны преклоняться лучшие люди, или
их общественные дела будут разбиты вдребезги, - это то, чего я не могу
снизойти до признания. Во что бы то ни стало, если у малышей будет свой
двор, пусть у них будет свой собственный и по их вкусу; ибо они
будут ссориться из-за тех бед, для которых они, кажется, рождены; и если они смогут
ссорьтесь, не нарушая прав других, мир на земле
может быть сохранен. В общем, я бы их впихнуть
сами на все великое и хорошее, и прошу только, чтобы они были
осторожно, чтобы не ослабить те пьедесталы, на которых стоит наша республика
расширяется. Но хватит об этом.

"Пройдя через празднества несравненной пышности, политики
начали задавать мне вопросы, на которые во многих случаях мне было неудобно отвечать
поскольку одним словом я мог
придерживаюсь принципов, которые моя партия не одобрила бы. Они,
однако, взяли меня под свою опеку и так задержали мое путешествие в
Вашингтон, что я начал чувствовать, что попал в круг друзей
не того сорта ". Теперь мы входили в короткий поворот дороги, между
два холма, поросшие каштанами, под которыми паслось несколько тощих овец.
когда рассказ майора был прерван
пронзительный звук рожка торговца рыбой.






ГЛАВА VIII.

ЧТО ПРОИЗОШЛО МЕЖДУ МАЙОРОМ И ТОРГОВЦЕМ РЫБОЙ.





МЯГКОЕ свечение подчеркивало красоту листвы на склоне холма.
по обе стороны дороги тянулись шаткие каменные стены, слышалось кукареканье
петухов и мычание крупного рогатого скота, а также пасторальный вид
видимый сквозь корявые деревья, он указывал на наше близкое приближение к фермерскому дому
. "Давайте забудем о политике и займемся немного торговлей
с этим торговцем рыбой! - сказал майор, натягивая поводья, чтобы
старый Баттл прислушался и ускорил шаг. Раздался еще один звук
рожок торговца рыбой, и на дороге появилась его повозка,
быстро приближающаяся. Торговец, несомненно, думал,
не было торговли на жестяной разносчик, которого изделий
ничего общего с его собственной, и собирался проехать мимо быстрыми
темп, когда майор остановил старый бою, и наполовину скрыт в
облако пыли, закричал, тонким, скрипучий голос: "Хо! незнакомец,
как ты относишься к рыбе?"

"Треска, пикша и окунь", - ответил торговец рыбой, который казался таким же тощим
и изрядно изголодавшимся, как и его лошадь светло-гнедого цвета,
и представлял собой такую жалкую груду костей, что ни один настоящий
филантроп не смог бы смотреть на него без того, чтобы не пролить много
слез. Двое торговцев теперь вышли из своих фургонов,
и приблизились друг к другу с протянутыми руками, представляя собой
материальный контраст, который редко увидишь в сельских районах Нью-Йорка.
Англии, поскольку торговец рыбой достигал шести футов в своих
сапогах из зерновой кожи и был настолько худощав, что можно было легко
я бы вообразил, что он питается наполовину выделанной кожей и коннектикутскими мускатными орехами
, в то время как майор был ростом всего пять футов два дюйма в одних чулках,
широкий диск его брюк имел ровно двадцать семь дюймов в поперечнике.
брюках и имел живот, равный животу трех олдерменов, которых кормили черепахами.
свернутый в один. У майора тоже была голова, очень похожая на голову Уэзерсфилда.
тыква низкорослая, с широким румяным лицом, с
большим ртом и двумя маленькими глазами, которыми он мог видеть под прямым углом
. У торговца рыбой, с другой стороны, было заостренное лицо, у него была
отвисшая челюсть и отсутствующий взгляд его глаз, которые были хорошо
почти скрыт потрепанную шапку, ссутулившись над своим пергаментом
цветные лоб.

Они сразу же начали поднимать свои товары, сердечно пожимать друг другу руки
и обмениваться приветствиями взаимного доверия
. Старый Баттл, испытывавший глубокие дружеские чувства к своему
хозяину, должно быть, должен был имитировать привязанность, которую он проявлял к торговцу
рыбой, и с этой целью начал обходиться со своей лошадью вольготно,
который, после нескольких дружеских покусываний за гриву и других действий,
проявил себя в манере, совершенно неподобающей лошади с такими
хорошими нравами, поднялся на дыбы и нанес серьезный ущерб костям
другой, если бы не вмешательство его хозяина, который разнял
их рукоятью своего большого кнута. Мир был восстановлен,
животных отодвинули на почтительное расстояние, и меня представили
торговцу рыбой как величайшего молодого политика, когда-либо известного в
этой части страны. Майор, это должно быть записано здесь,
иначе эта история была бы несовершенной, был скрупулезен, чтобы не
признать, что молодой политик, какими бы блестящими способностями он ни обладал, мог
сравняться со старым. В этом он отличался, но мало у многих
другие великие военные политиков из моих знакомых.

Поскольку майора, казалось, не интересовала никакая другая политическая кампания
, кроме той, в ходе которой был избран генерал Харрисон, у него вошло в обычай
спрашивать каждого нового знакомого, как он голосовал на этом
событие, прежде чем вступать с ним в сделку. Задав вопрос
в качестве предварительного, торговец рыбой ответил, что он проголосовал "за"
и оформил "Енотовый билет", как любой гражданин города, где он
выжил, но за это получил две золотые монеты и
подумал, что в этом нет ничего плохого.

"Это то, как человек голосует", - сказал майор, добавив кивок в знак согласия.
удовлетворение", а не то, что он получает за свой голос. Это его дело,
и, кроме небес, никто не имеет права вмешиваться. Вот, возьми
это, знай, как я тебя ценю, и помни, когда будешь пить из них свой
сидр, что я твой друг ". Тут майор достал из своего фургона две
жестяные пинты и, похлопав рыботорговца по
плечу, вручил их ему с речью, очень похожей на ту, которую произнес
мэром Нью-Йорка, который, пообедав со своим советом, состоящим из
олдерменов, считает своим долгом расточать похвалы, которые, как известно хитрым
негодяям, предназначены для шутки. Покончив с этим, майор вытянул вперед
свою фляжку, сказав, что было бы не более чем хорошим тоном
окрестить пинты. Торговец рыбой ответил, что у него нет никаких возражений.
погода очень душная. Теперь в каждую чашку было налито крепкое пойло
и, поскольку я отказался, последовали комплименты и
поклоны, каких рыботорговец никогда прежде не получал,
обменялись, и виски выпили с явным удовлетворением.

"Как солнышко греет, и моя прибыль день не составил
много", - сказал торговец, - с глупостью, что не
значит, с удовлетворением основных, "я должен спешить этих десь рыбу до конца!" Тот Самый
майор ожидал иного ответа за свою щедрость и напомнил
своему другу, что он еще не показал ему образец своего товара. При этих словах
другой вскарабкался на свой маленький ящик-фургон и в мгновение ока
выложил на крышку три трески и две дряблые пикши, заявив
они были такими же свежими и яркими, как только что отчеканенный четвертак. И хотя при
самом быстром темпе, на который была способна его лошадь, он был более чем в шести
часах езды от ближайшего морского берега, он был готов поклясться волосами
в его голове, которой у него было совсем немного, они пробыли всего два часа
поймали. "Пять центов за фунт трески и четыре за пикшу!"
воскликнул торговец, поднимая пикши за жабры, как бы
некоторые утверждают, возле точки с насечкой она обрушит на
безмен. - Ну, а тебе, вот, возьми треску за четыре с половиной;
это offsettin' ваш хороший ход, и я считаю, что никогда не будут
в сторону с коллегой-трейдером." Сказав это, он повесил треску
на крючок своих стальных реек и, обнаружив помеченные семь фунтов, сказал
тридцать центов покроют расходы, то есть на полтора цента больше
ВЫКЛ. Щедрость, майор увидел, не было приманки, которые искушали
рыбный магазин на взаимность. - Я бы хотел два по названной вами цене
но поскольку расплачиваться наличными не в моих правилах, может быть, мы сможем
как-нибудь поменяться? Клянусь своей военной репутацией, я никогда не упускаю шанса
поторговаться. Да, по моей кнопки, я сделал доброе дело, когда в
глава моего полка в Мексике". Майор сказал это, чтобы
смягчить щедрость торговца рыбой; но этот честный человек
ответил следующим лаконичным образом: "Бин ин Мексаки,
а? Будь я проклят, если мне захочется остаться там.

Майор, не совсем доволен unimpressable характера
торговец рыбой, сказал довольно сухо, что никто не заботится ли он
хочет он того или нет. "Однако, предлагаю вам обмен", - продолжил майор
, добавив, что щедрость - самый верный путь к богатству. И
попросив его повесить еще одну треску на свои стальные верфи, он достал из своих запасов
маленькое жестяное сито, с помощью которого он предложил сделать квадратную форму
в обмен на рыбу. "Скажи слово, и дело сделано!" - воскликнул майор.
майор похлопал собеседника по плечу. Торговец рыбой покачал
головой и искоса посмотрел на майора, как бы говоря, что он
лучше прошу прощения. Теперь майор, из чистого великодушия, как он сказал
, и, без сомнения, желая поддержать репутацию военного
мужчины, добавил пинту "прищепок для обуви номер четыре", каковой товар был
среди его товаров, и он был готов поклясться своей военной честью.
жители Коннектикута выращивали шанхайских цыплят. Торговец
рыбой сказал, что не знает точно, что делать с обувными
прищепками; но, как житель Новой Англии, никогда не затруднялся найти применение
все, и не желая быть жестким с коллегой-торговцем, он
назвал бы это выгодной сделкой. Теперь они сформировали свои соответствующие команды,
и поехали дальше в противоположных направлениях.

Теперь в поле зрения показался маленький красный дом, наполовину погребенный под склоном холма, в окружении
низкорослых деревьев и ежевичных зарослей. Это
майор описал как дом его добрая подруга Миссис
Trotbridge, вдова трех мужей, такая молодая и в чувство
что она в ежедневном ожидании получения четвертый. Он никогда не упускал случая
сделать ей подарок и насладиться ее хорошим настроением, когда
проходил тем путем. Рыба была бы отличным угощением для вдовы;
и хотя ситечко и прищепки для обуви, для которых они были
обменялись, не "встанут у него" больше, чем Шиллинг, рыбы
поднимется в ее глазах на сумму славный ужин.

Старый Баттл, узнав дом, в котором он привык отдыхать
и кормиться, ускорил шаг и, потревожив покой свиней,
цыплят и молодых уток, гнездившихся на обочине, вскоре добрался до
садовая калитка. Спешившись в большой спешке, майор приказал мне следовать за ним
и, предоставив старине Баттлу самому позаботиться о себе,
поспешил по дорожке к парадной двери, поскольку дом был
отделен от дороги узким садом, обнесенным частоколом,
и полный низкорослые кустарники. Обитатели дома вскоре были
астир, а имя майора было, можно было бы подумать, позвонили из
каждое окно. Затем дверь подвала внезапно открылась, и двое
маленьких, озорного вида тротбриджей выбежали ему навстречу,
и так вцепились в его короткие ножки, и всячески предлагали ему доказательство
о той привязанности, которую они питали к нему, как почти препятствующую его прогрессу.
Миссис Trotbridge, в то же время появился в дверях, три или
четыре льняные главе маленькие члены семьи Trotbridge цепляясь
на ее юбки, и трясут своими пухлыми пальцами в экстазе. Миссис
Тротбридж была по меньшей мере на голову выше майора и имела
фигуру настолько худощавую, что создавалось впечатление, что ее зажали
между двумя противоположными точками зрения в теологии. Лицо у нее было изможденное и
морщинистое; глаза маленькие, серые и пристальные, их подчеркивали
очки в серебряной оправе, которые постоянно съезжали
на ее длинный плоский нос. Цвет ее лица тоже был цвета квасцов.
Дубленая овечья шкура. Прибытие майора, очевидно, было большим событием.
в семье Тротбриджей, в то время как двое старших мальчиков, один из которых был примерно
восьмилетний и остальные девятилетние дети побежали посмотреть, кто из них должен быть первым
Миссис Тротбридж, чтобы позаботиться о своей лошади, сказала: "Ну, поскольку я
жить, если здесь снова не майор", - заторопилась по дорожке,
одна рука у нее под клетчатым фартуком, другая вытянута. Итак,
произошла такая серия объятий, сопровождаемых поцелуями, какую
редко можно увидеть у влюбленных старше шестнадцати.

Майор быстро последовал за ним в дом, в то время как двое мальчиков
распрягли, засуетились и позаботились о его лошади, которую один
оседлал, а другой повел за недоуздок к маленькому полуразрушенному сараю,
такие, какие обычны для этой части страны. Затем меня
с некоторой церемонией представили миссис Тротбридж как
политика, который проехал по стране, добившись таких замечательных
политических изменений. После того, как водолазы любезностями, добрая женщина поставила так
много вопросов ко мне о моем прошлом и надежды на будущее,
что я нашла его довольно трудно на них ответить. Миссис Тротбридж
не питала особой любви к политикам в целом, поскольку приходской врач
сказал ей, что они наносят серьезный вред бренди
пуншами. Если бы я почувствовал желание, я искренне верю, что она удержала бы меня
мне в разговоре до полуночи, такова была ее маневренность
язык.

Стены комнаты, размером примерно двадцать на двенадцать футов
, были увешаны маленькими цветными картинками в рамках из красного дерева
; высокая скамейка для обуви в углу, несколько стульев с откидными спинками,
стол, две небольшие рабочие тумбы и четыре пары сапожных зажимов
, расставленные у окон, составляли простую, но
солидную мебель. Но во всем чувствовалась опрятность
это было поистине очаровательно. Здесь было место для всего, и
все было на своем месте. "Вы, должно быть, чувствуете себя здесь как дома".
сказала миссис Trotbridge. "Вещи, которые, возможно, не так хорошо, как ты привык
Хавин них, а бедные люди должны делать все возможное, и надеемся, что
лучше сами придут".

И пока добрая женщина разводила огонь в огромном открытом
камине, майор Поттер встал между двумя креслами, на каждое из которых
взобралось по мальчишке с метлой в руке и так колотило своего
куртка должна наполнять комнату пылью. "Майор всегда дома"
в этом доме, - сухо воскликнула добрая женщина, снимая свои
мехи и начиная раздувать огонь.

- Я умею ценить это, миссис Тротбридж, и надеюсь, что ничто не сможет помешать вам.
пришел, чтобы увеличить дистанцию между нашими дружескими отношениями, - ответил майор.
майор пожал своими широкими плечами и добавил, что я мог бы.
теперь займись вытиранием пыли, пока он умывается.
готовлюсь выслушать рассказ о том, как складывались времена с миссис Тротбридж. Он
ранее заказывал у ребят поить своих кур, и теперь,
имея в своем желании принес в рыбу, он представил их
хозяйка все это великолепие и достоинство, так часто с государством
трудоустроить, которые присутствуют руководители подразделений со службами
плиту купила на собственные деньги, и который невыносимы
возникло оно среди королей и королев кокеток. Они,
как он лукаво намекнул, стоили семь массачусетских шиллингов. Проницательный
торговец рыбой хотел девять штук, но, сказав, что я собираюсь подарить их старому другу
, он отказался от двух. Нет Нью-Йорке олдермен когда-либо
получил коробку золото нюхательный табак для злоупотребляя своим служебным более
снисхождения, чем Миссис Trotbridge рыбу так любезно предоставлен
майор. Сказав, что он, как говорится, скромный человек, майор
умолял ее отказаться от каких-либо ответных благодарностей и принять их исключительно
в знак привязанности, которую он к ней питает, и которую он, безусловно,
расширился бы, если бы не тот факт, что миссис Роджер Поттер еще жива и была
здоровой и бодрой. Вдова в кои-то веки покраснела, сказав при этом,
что было время, когда такой комплимент не остался бы незамеченным.
но теперь, когда ей перевалило за сорок,
становилась серой и видела, как трех дорогих мужей отправили в могилу
она не считала правильным "выглядывать",
особенно, как всегда говорил пастор Стеббинс, когда заглядывал к ней,
мирским мыслям этой женщины следовало бы положить конец в сорок.

Мои подозрения относительно честности майора теперь почти подтвердились, ибо
когда она предложила одарить его своей щедростью, поджарив на ужин кусочек
рыбы, он решительно отдал предпочтение
бекону, хороший кусок которого он увидел в маленьком буфете, который она открыла
в поисках своей кастрюли для тушения. И хотя он выразил это как пятно на
его галантность, лишив ее даже унции, я подумал, что на пути стояло качество
, а не его галантность. "Да благословит Вас Господь,
Миссис Trotbridge", - сказал майор, "люди, отличившиеся в руках, не
делать подарки, чтобы съесть их".

Хорошая хозяйка ответила, что, мол, она, возможно, известна, но она
редко столь выдающиеся личности приходили таким образом; и когда они
приходили, она развлекала их просто ради чести. Мира, она сказала:
княжил в своем маленьком доме, и она была счастлива мыслью
на хлеб и честности, поэтому удаленно, чем она была бы с
дворец в оливковых рощах Кордовы мужчина, который читал лекции рассказал
о, видеть, что те, кто живут во дворцах, должны зависеть от других
за хлебом, в то время как она могла поднять ее.






ГЛАВА IX.

КАК МАЙОР РОДЖЕР ПОТТЕР ПОЛУЧИЛ СВОЙ ОБЕД, ОБМЕНЯЛСЯ ЦЫПЛЯТАМИ
И ПОПРОЩАЛСЯ С МИССИС ТРОТБРИДЖ.





Если бы майор Роджер Поттер был так же квалифицирован, чтобы воспользоваться
политической необходимостью, о чем полностью свидетельствовало коварное качество его галантности в данном случае
, он бы одержал верх в вопросе
занимаясь торговлей, он никогда не опускался с такого высокого положения, как
защита чести нации, до положения продавца жестяной посуды и прищепок для обуви
.

Майор, сказав, что испытывает слабую симпатию к беднякам и что
ничто так не радовало его, как услужение миссис Тротбридж,
теперь принялся накрывать на стол, что он сделал с фамильярностью
хорошая хозяйка, в то время как встревоженная женщина старалась изо всех сил
готовить ужин, выражая при этом свои сомнения в том, что ее
усилия не оправдают наших ожиданий. Внезапно вспомнив, что я
был таким великим политиком, добрая женщина, наведя множество
справок о моих желаниях, подумала, что я хотел бы
книгу, чтобы скоротать время; итак, оставив свою кастрюлю с тушеным мясом на попечение
майора, который, с большой аккуратностью накрыв на стол, сидел
на маленьком табурете у камина, взбивая пончик
налив тесто в миску у него на коленях, она направилась к небольшой книжной полке над
окно, и принес мне копию последней проповеди старца Бумера, в
чтение которой она была полностью уверены в ее собственном уме
интересуют меня.

Майор вмешался (вытирая свой внушительный живот, который стал
изуродован жидким тестом), сказав, что, увидев книгу, рекламируемую
издателями (которые были людьми правдивыми во всех вопросах, касающихся
их ремесло) как величайшее из недавно опубликованных произведений, он получил
экземпляр для миссис Поттер, которая объявила это замечательной книгой и одолжила
всем соседям, которые прочли ее до тех пор, пока не осталось ничего, кроме
они должны начать религиозное возрождение. Действительно, если бы все шло так, как шло
, скоро в округе не осталось бы ни одного грешника
в окрестностях Барнстейбла такая перемена подействовала на книгу
благочестивые чувства добрых людей. Я сел у окна,
которое выходило в маленький сад, и перелистал страницы книги
, делая вид, что меня это глубоко интересует, но на самом деле слушая
к интересному разговору, который поддерживался между доброй
женщиной и майором, рядом с которым присели несколько маленьких белокурых
сорванцов и с видом отеческого почтения,
пристально смотрел в его лицо, как он усугубляется тесто так
много сил и энергии, что хотя бы в одном тайме он был потерян в
брызги над их особенности. И при этом майору так не терпелось
выяснить точное состояние дел миссис Тротбридж,
что увеличение поголовья ее свиней и домашней птицы стало заметной чертой
в его расследованиях. Она сдала свою маленькую ферму в тридцать акров в аренду на
паях соседу Заку Слокуму, который считался лучшим
собирателем урожая по эту сторону перекрестка. Персиковые деревья, из которых
она имела семь колеблется вдоль маленького забора вокруг сада,
не было никаких убедительных доказательств того, что она что-то делала, в то время как вишневое дерево
над колодцем было тронуто гнилью; но, несмотря на все это, она чувствовала,
что провидение каким-то образом позволит ей собирать плоды
достаточно, чтобы пережить зиму. То, чего не хватало в одной части страны
, восполнялось изобилием в другой. Недавно она, однако,
ощутила большой недостаток в плохие времена, ставшие следствием
политики нынешней администрации. Наконец ей сказали, что это
люди, стоящие у власти в Вашингтоне, сделали времена такими тяжелыми,
что богатый фабрикант, для которого она "связала" обувь, ее
мальчики, которые шили, могли дать только два цента за пару, тогда как раньше он сам
давал два с половиной. Но хитрый парень, который был самым сообразительным.
своего рода честный виг, сказал, что если они примут их сторону на следующих
выборах, он вернется к старым ценам, с наличными вместо
оплаты в магазине. Миссис Тротбридж надеялась, что это так, потому что полцента
были серьезной потерей для такой скромной семьи. Но она была в недоумении, не понимая,
как могло случиться, что в такие тяжелые времена производитель, который
не мог позволить себе платить по старым ценам, захотел большего количества обуви
связана и поторопила бы свою жизнь, чтобы покончить с ними за меньшее время
чем это было возможно сделать.

Добрая женщина, считая себя удостоен такой военной и
политическое величие, раздвинула стол с жареным беконом и проложены новые
яйца, холодной свинины и бобов, оставшихся от вчерашнего дня, несколько
стружкой из вяленой говядины, смородины желе из наиболее заманчивый вид,
пончики, горячие и свежие из бекона жира, а хлеб, приготовленный из
пшеницы вырос на два патч акромя через дорогу, и к которому она
добавлено чашку чая настолько тонкий аромат, что он сделал бы
Голландская бабушка возвращается благодаря Ост-Индской компании. По правде говоря,
столовое белье было белоснежным, а яства - изысканными и
свежесть вкуса, которую можно найти только в загородном доме
в Новой Англии, и которую те, кто привык к "худжи-смуджи",
кулинария в больших городских отелях не по достоинству оценена.

Добрая женщина пожалела, что не может добавить кружку сидра, потому что
с тех пор, как люди трезвости закрыли таверну, которую держал генерал
Олдрич, в деревне путешественникам, пристрастившимся к этому блюду, приходилось
испытывать жажду и продолжать путь в Барнстейбл. "Да сподобит вас небо
много таких хороших тариф", - сказал майор, усаживаясь на
главе стола, а мы рисовали и занимались бекон и яйца
аппетиты, которые были заточены на острые края. И майор так яростно
наелся, не выказывая никакого уважения к последнему куску
ни с одной тарелки, что маленькие сорванцы, занявшие места в
все за столом начали смотреть на него с удивлением и оторопью, и
один за другим ускользали прочь, чтобы выпустить наружу сдерживаемое веселье.
В самом деле, столь грозным был его натиск на яичницу с беконом,
которую я счел необходимым убрать после первого тушения, чтобы
хорошей хозяйке не пришлось использовать свою сковороду во второй раз
. Покончив со скромной, но благодарной трапезой, мы продолжили, по
желанию майора, осмотр свинарника и птичьего двора. Ее
две коровы, сказала она, удовлетворенно покачивая головой, родили прекрасных
здоровых телят, а у старой свиноматки был хороший прирост в пятнадцать
маленькие пятнистые негодяйки, круглые и пухлые, как мячи для ног. Что касается
домашней птицы, единственным видом, который не преуспел, были ее индейки. И
очевидным свидетельством этого были четверо молодых особей, страдающих диспепсией.
они сонно ходили вокруг двух старых особей, вели себя очень злобно.
хныкали и в дополнение к тому, что были лишены перьев, были такими же
одета как лицо первокурсницы. Майор, у которого было средство от
всего, сразу же принялся выписывать им лекарства от чумки, от которой,
он поклялся своей военной репутацией, их можно было избавить
прием гомеопатических таблеток, растворенных в наименьшем количестве
Бальзама дикой вишни Wistar. У него не было ни малейшего сомнения, но
что после прохождения этого курса лечения достаточная продолжительность
время, жестокое пернатые пациенты будут восстановлены в счастливом состоянии
здоровья, и стать популярным птиц на птицеводческих шоу. В
медицина была так безобидна, как нужно быть, хотя и крайне дорогой.
Было удовлетворение, однако, зная, что их ценное
жизнь может быть под угрозой чрезмерной дозы.

Выражая всю свою удовлетворенность появление Миссис
Домашней птицы Тротбриджа, майор устремил свой проницательный взгляд на шесть прекрасных молодок с черными ножками
, обладания которыми он сразу же начал
страстно желать. И с этой целью он перешел к рассуждениям о ценности
Шанхайец, пригласивший миссис Тротбридж, в то же время, взглянуть
на редкую партию цыплят этой породы, которые были у него в курятнике.
Добрая женщина последовала за ним к его фургону, где он разобрал свой курятник
и обнаружил столько цыплят, сколько хватало глаз
upon, все из которых, как он клялся своей военной репутацией, дойдут
до редких шанхайцев и станут достаточно большими, чтобы есть с бочковых голов за
менее чем за два месяца. Действительно, такой был замечательный счета с учетом
этих птиц нашего героя, что простодушная женщина не стала бы
заложенные ее ферме не больше, чем пара. "La's me! рассказывай. Отъедайся
бочки через два месяца! Я имею в виду бочки с мукой, я полагаю?
воскликнула добрая женщина, нараспев, как ее ежей собрала
круглые, вглядываясь жадно в счет ламели из курятника.

"Именно так, - ответил майор. - Я знаю курицу этой породы, которая
выросла такой высокой, что следовала за фургонами, идущими на мельницу, и кормилась
с заднего конца". В ответ на вопрос о том, как она могла бы
стать владелицей пары, поскольку деньги были для нее редкостью
только что майор сказал, что сделает это, учитывая его беспокойство по поводу ее
услуга, пусть она выберет две, за которые он возьмет в обмен
шесть черных ножек молодки. Для этой профессии его щедрости,
хорошая женщина вернулась Тысяча благодарностей, и черные ноги были
незамедлительно переданы майор курятник, в то время как она завладела
то, что она столь редкую вещь.

Поняв, что от его щедрой хозяйки больше ничего нельзя добиться,
мальчики запрягли олд Баттл и простились с ней вместе с дайверами.
выразив дружбу и сожаление, мы сели в седла и продолжили наше путешествие.
четверо мальчишек, цеплявшихся за хвост фургона, кричали во весь голос, пока мы не потеряли дом из виду.
...........
........






ГЛАВА X.

МАЙОР ВОЗОБНОВЛЯЕТ РАССКАЗ О СВОИХ ПРИКЛЮЧЕНИЯХ В НЬЮ-ЙОРКЕ.





Моя решимость, чтобы не отклоняться от истины в этой истории, может
вызвать к себе относиться вещи из важнейших его боевых друзей, которые
чрезвычайно чувствительные, будут сидеть как злонамеренных попыток повреждения
профессия военного. В таком случае, позвольте понять, что
обвинения, которые я выдвину против майора, при расследовании будут установлены
, имеют своим источником только неконтролируемую страсть к торговле.
Будет ли установлено, что он совершил действия, за которые он может быть привлечен к ответственности
перед военным трибуналом, таким как модный
процесс создания героев из военных преступников должен быть оставлен
полностью на усмотрение читателя.

Попав на дорогу, майор повернулся ко мне с видом
очевидным самодовольством, и обратился ко мне следующим образом: "если госпожа
Если бы майор Поттер убрался с дороги, я бы разделался с вдовой вдвоем,
просто из любви, которую питают ко мне ее дети. - Тут он дернул поводья
и приказал старому Баттлу, который давал убедительное доказательство качества своего ветра,
ускорить шаг. "Впрочем, как это подло созерцать
брак с женой на руках, я утешаю себя имеющие
заключив сделку с ней и торговцем рыбой, по крайней мере, на два
доллара сорок центов. Цыплята - это не то, за что она их принимает
. Не может быть никаких сомнений в том, что они придут в Шанхай, но что касается
того, что они поедают головки бочонков, они могут делать это и сейчас, только кладут
головки бочонков на землю. Все заболевшие пернатые черти в моем
КУП не стоят и одной черной ногой". Майор, как и многие другие
те, кто проявляет галантность, скорее гордился своим рыцарством.
он обманывал вдов и брал верх над торговцами рыбой. Мы
так продолжили наше путешествие, когда майор внезапно напомнил мне
что его прервали во время рассказа о его
первом приключении в Нью-Йорке, и он умолял меня рассказать ему точно, на чем
он остановился. Это я сделал, насколько мне не изменяет память, из
чистой благотворительности. Затем он попросил меня не проявлять нетерпения, потому что он
скоро доберется туда, где он был героем нескольких выдающихся
подвигов, которые он совершил, заботясь о нации.
"В том-то и дело", - сказал майор, понимая намек. "История была
прервана на том месте, где мы ее читали, к счастью, детективы были
не наняты для преследования Фоппа, поскольку они оба были из одной семьи
и близких, только что у них были разные процессы для слива кошельки.

"Мои модные друзья, узнав о моей беде, не более
внимание даруй ми. И поскольку мне больше не нужно было давать обедов,
газеты также позволили мне уйти очень тихо. Я не должен забыть
упомянуть, однако, что один крупный парень, который руководил колонками в
очень маленькой газете и использовал важность своего положения в качестве средства
получения ссуд от своих друзей, сказал, что время установит этот факт
что я был авантюристом. Я тешил себя надеждой, что старый добрый
Evening Post ответила бы на этот вопрос, но так и не ответила. Он был
то, что я мог консоли мое сердце с того, что
бумажка может сделать мне никакого вреда, поскольку ее тираж никогда не получал
за двести prosey старушек, которые восхищались тем, как хитрые
парень носил его волосы и рассуждал на хорошем обществе, хотя он
держал его добродетель никогда не оплатить долга.

"Друг или два, как нищим, как и я сама, и который сопровождал меня до тех пор,
как доллар остался, посоветовали встать в дело чести
с этим редактором; но, как я всегда предпочитает быть философом,
и считая, что доблесть лучше сохраняется в мирное время, чем на войне,
Я возразил. Затем один из моих друзей, который был или
был политиком (его враг сказал, что его дважды
выгоняли с Уолл-стрит за нарушение правил морали), предположил, что
это дело было бы легче уладить за ужином с шампанским в
Делмонико. Тогда лучший едок и пьющий может требовать его
противник должен считать себя побежденным и оплатить счет, та же
принимается как достаточное извинение. После расследования было установлено
что редактор был известен в такого рода войнах, следовательно, это было бы
не стоит вступать с ним в столь неравные отношения. Тогда я сказал своим друзьям,
что мне потребуется две недели, чтобы обдумать это, они подумали, что этот вопрос
может быть отложен на неопределенный срок. Еще один знакомый намекнул, хитро, что
редакторы, как правило, проводится характер так мало стоит, что
ничто так сильно обрадовал их, чтобы не разрушить его более решительно
усугубляется удар.

"Ну, с потерей моих денег я вскоре испытал удовлетворение, или, скорее,
унижение, узнав, что мои подозрения оправдались
хозяин "Астора", имевший неосторожность сунуть свой счет в
дверь однажды утром. Мой баланс на руках не соответствует сумме,
Я сунул любопытный листок бумаги в карман и спустился вниз
по лестнице, слегка склонный прогуляться и обдумать этот вопрос.
в парке. Но вежливый хозяин, с глазами, обостренными его
сомнениями, перехватил меня у подножия лестницы, поманил меня за собой
за большой яркий прилавок и сказал, что я должен извинить за просьбу,
но он хотел бы уладить этот пустяк между нами. Несмотря на его
большое уважение к политикам в целом, они так часто забывали об этих
неважно, что у нас с ним серьезный роман. Доброта
его манер привела мою совесть в смятение; и это, в сочетании с
тем фактом, что он развлекал меня по-королевски, повергло меня в
состояние великой скорби. Приятно оказывать добрые услуги тому, кто их оказывает
вежливый получатель. Действительно, ничто не доставило бы мне такого удовольствия
, как выполнение всех обязательств перед таким прекрасным домовладельцем. Я могу
однажды в будущем нужен комфорт собственного дома, особенно, как
несколько моих друзей уже намекнул, во время удача улыбнулась, что
глас народа может в один прекрасный день позвонил мне, чтобы править страной.

Отбросив все церемонии, я пригласил хозяина на совещание в один из углов
и тут же сослался на тощее состояние моего кошелька,
на что он выслушал меня с большим терпением, а когда я закончил, попросил
я должен считать его своим другом. Один раз действительно показалось, что он вот-вот прольет
слезы скорби по поводу моих неприятностей; но его глаза снова стали такими же
обычными, сухими. На следующий день, без сомнения, его сочувствие
иссякло, он сообщил мне с большой вежливостью, что
спрос на его жилье более чем равен предложению.
"Возможно, - добавил он, - вам будет удобно продолжить вашу
путь'.

"Я был в состоянии армия не в состоянии двигаться из-за
расходные материалы. Это было не трудно сделать десяток или около того
политических речей, или сделать встречу разделить его сторон
смех, либо рвать софизмы соперника в пух и прах,
но обмануть деньги в большой город, и покинуть
"Астор", чтобы войти в Ирвинге, или более модных Нью-Йорк, с
пустой карман, хотя и распространены среди жителей Нью-Йорка, был подвиг, который я имел
не научились достижения".

Вся загвоздка заключалась в том, что не успел я избавиться от
Генерал Фопп, затем человек, которого я для удобства буду называть
великий капитан Сплинтерс, познакомил меня с ним. Этот человек, о котором
много странных вещей было сказано за чайными столами людьми, называющими
себя аристократией, превозносил себя как величайшего
политика, которым когда-либо был благословлен остров Манхэттен. Люди уравновешенные
привычки расходились во взглядах на этот предмет, некоторые утверждали, что
честь острова не пострадает, если его сделают
Губернатором Нью-Джерси или президентом "Кэмдена и Эмбоя"
Железной дороги, в качестве последнего он располагал бы достаточными средствами для
удовлетворял свои амбиции по нанесению увечий законным избирателям. Я слышал об
этом человеке из газет; однако он казался гораздо меньше ростом
мужчина, чем они его представляли. В общем, он сказал мне, что
газеты всегда гордились тем, что представляли его в ложном свете; но
он сказал так много хорошего о себе и рассказал о многих
передряги, в которые он попадал с таким очевидным самодовольством, что я
начал сомневаться, что в нем что-то есть. Он был по крайней мере
уверен, что он повесился в правительство, в очень
безобидная вера в то, что он не мог обходиться без него. Его
о шалостях, о которых рассказывал он сам, я был не очень высокого мнения, поскольку
поскольку они выставляли общественную добродетель в очень жалком свете. Он, однако,
попросил меня иметь в виду тот факт, что он никогда не разделял своего мнения
с теми, кто так высоко ценит общественную добродетель, что
они всегда лелеяли ее и оплакивали по своему усмотрению.
у камина.

"Он считал, что нации чрезвычайно повезло в обладании
человеком, способным оказывать ей столь разнообразные услуги, на какие он был
способен. Он сделал власть своей игрой, и до конца распространения
всеобщей свободы на бродяг, в его распоряжении были услуги
из не менее чем четырехсот сорока самых отъявленных негодяев, которые когда-либо делали
кровопролитие на выборах или руководили мошенничеством, необходимым для
успеха их кандидата. Они отказались от бизнеса
воровства; и, сильно нуждаясь в деньгах и чистой одежде,
занялись более прибыльным занятием - избранием президента,
надеясь вскоре быть вознагражденными благодарным правительством
важные и прибыльные встречи.

"Этот капитан Сплинтерс, о котором так много говорилось, выразил большое
сочувствие моим несчастьям и, казалось, испытывал искренний ужас
для таких парней, как Фопп. Он сказал, что теперь, когда я на пути к
славе, нужно только привязаться к нему, когда, имея в своих руках огромную
власть, он обеспечит мне выдвижение на пост следующего
Президента. Он начал мне нравиться, он был таким общительным. Мы посетили
вместе множество низкопробных питейных заведений в темных переулках, где политические интриги
, как правило, устраивали молодые люди, одетые в
одежду ярких цветов, худощавые и очень шумные. Их
черты лица были резкими, но неопределенными, и в них чувствовалась аура
безрассудства, которую еще больше подчеркивали их длинные маслянистые локоны, (которые
были повернуты в шею) и сильная ненормативная лексика в их разговоре
, который неизменно касался либо какого-нибудь боксерского поединка
, либо вопроса муниципальной или национальной политики. Будучи
популярным политиком, это было необходимо, осколки сказал, что хорошо
мнение этих людей быть обеспечены; а это лучше всего может быть сделано путем
заказ помещика отдать им спиртных напитков не скупясь. Он
добавил, что, если я этого не сделаю, моя политическая лавка будет закрыта навсегда
. Сначала я сослался на скудное состояние моего кошелька, но это
мне это ничем не помогло. Ужасная альтернатива предстала передо мной, и
видя, что они были очень откровенными людьми, я выполнял их требования в баре
до тех пор, пока пустой кошелек не положил конец моей щедрости.

"Затем он, капитан Сплинтерс, привел меня за пуговицу в Стэнвикс-холл,
который, по его словам, был штаб-квартирой его четырехсот сорока человек
создателей президентов. Здесь свет сотен газовых фонарей отбрасывал
причудливые тени на толпу шатающихся и гротескных фигур в
сползающих шляпах, широких коричневых пальто с медными пуговицами и
мастерки в яркую полоску. - Эти люди, - сказал капитан, представляя
они мне, вытянув левую руку: "сделаны из лучшего
металла, чем кажутся; вы не должны судить о них по тому, что видите на
поверхности. Пусть только их нужды будут хорошо обеспечены, и моя честь за это,
они будут так заботиться о нации, что никто не станет отрицать ...

"Да! - да! - перебила дюжина хриплых голосов, когда все собрались.
кружили вокруг огромного бара, уставленного баррикадой из графинов.
- мы хорошие люди и сильные. Пусть нация только позовет нас, и мы
окажем ей такую услугу, какая ей может понадобиться. Мы все честные люди, которые
Подождите, но слово от нашего капитана, где мы нарушаем свободу, что
связывает манией людьми, которые называют себя нашими достоинствами'.В
теперь капитан перегнулся через стойку и что-то зашептал на ухо
хозяин, дородный мужик, который стоял с себя плащ и рубашку
засучив рукава. Теперь напитки были быстро приготовлены для каждого мужчины,
который схватил свой стакан, когда капитан, который был бойок на язык,
начал речь в мой адрес. Меня немало удивило
то, что он сделал меня героем большего количества политических побед, чем
было записано в нашей истории с момента провозглашения
независимость; но поскольку он ручался за правдивость каждого из них,
подкрепляя каждое предложение клятвой, его люди встретили их громкими
возгласами одобрения. Действительно, они допили свои рюмки, предложив заложить их
услуги у моих ног. Было любопытно посмотреть, как много эти люди, такие
очевидно, разбитые крепкими напитками, знали о тонкостях
конституции. Хотя для мужчин, чье образование было столь же сомнительным, как и
их средства к существованию (даже чтение и письмо были у них не в очень большом почете
), они многое знали о Конгрессе. Более чем
карманы одного были набиты письмами, написанными ему выдающимися членами клуба
. И, кажется, у них вошло в обычай, опорожняя бокал,
пить за здоровье какого-нибудь сенатора, который еженедельно присылал им документы Конгресса
и обещал сказать доброе слово от их имени перед
президентом.

Выпив по четыре порции, мужчины принялись разглядывать дно
своих бокалов и бросать тоскующие взгляды сначала на хозяина, а
затем на капитана. Влияние последнего на них было таково,
что, обменявшись парой слов, они мирно поставили свои бокалы на стойку и
подобострастно удалились в отдаленные уголки зала, где они
начали курить крепкие ароматизированные сигары. Одно слово Сплинтерса, как было сказано
, и эти люди набросились бы на любой объект, вызывающий у
него неприязнь, и уничтожили бы его. И до такой степени были доведены их озорные выходки
, что это стоило городу бесконечных слез и золота,
за что у них не было другого наказания, кроме неизлечимого
стремление сойти с ума от поклонения своему капитаюn.

Прикосновение к локтю, и Сплинтерс прошептал, что
мнение хозяина обо мне повысится, если свести счеты. И для этого
Я потратил свой последний доллар. Таким образом, любезно посвятив меня в
высокое расположение своих людей, капитан любезно предложил проводить меня в целости и сохранности
домой. Считая его таким хорошим другом, я рассказал ему о состоянии своих финансов
, которое, по его словам, не имело значения, поскольку он
отдаст мне свой вексель на пятьсот долларов в течение тридцати дней,
кем были бы Duncan, Sherman & Co. или любой другой банкир с Уолл-стрит
рад сделать скидку, просто ради удовольствия познакомиться.
Поток радости хлынул в мои уши и сердце от этого выражения
дружбы. Итак, мы вошли в офис Astor, когда
Сплинтерс, напустив на себя вид большой уверенности, накарябал записку
и, попросив меня посмотреть несчастью прямо в лицо, откланялся
. Но он сказал, что позвонит на следующее утро. Он забыл,
его обещание, и, когда я представил его 'я обязательно заплачу, на
счетчик гг. Дункан, Шерман и Ко., Льстя себе мыслью, что
они все знали об этом, вся контора клерков вошла в
смешок. Один назвал меня сумасшедшим; другой направил меня к
попечителям приюта для умалишенных; а третий подумал, что
Я бы не отказался заняться бизнесом на Уолл-стрит. Капитан Сплинтерс
без сомнения, увидев, что требуется только его имя, предоставил бы
капитал в любой сумме, при условии, что он разделит результат
обращения, сказали они. Мне было ясно, что дом
Duncan, Sherman & Co. не был первым в очереди на скидки. Затем я
заглянул в Drew & Robinson's. Думая, что я пришел покупать пароходы
маленький, сморщенный старичок повел меня в темный
бэк-офис, сказав, что он может дать мне, но пять минут, чтобы сделать известным
мой бизнес. Желая облегчить дело, я предъявил записку,
сказав, что он, конечно, знает репутацию подписавшего и хотел бы
не принимать это во внимание из уважения к нему. Взглянул на название,
и мне показалось, что он вот-вот выпучит стекла своих
очков. Затем он впал в ярость, приказав мне
покинуть помещение, или он вызовет полицейского. Не свернет с
правда, я могу сказать здесь, что я думал, что это очень повезло
попадая на улицу не выгоняют там. Все Уолл-Стрит,
он, как мне показалось, находился в состоянии тревоги. Каждый человек выглядел так, как будто
он был осажден своим соседом или в нем произошла брешь в результате
какой-то внезапной революции, и он искал врача, чтобы спасти свой
кровоточащий кишечник. То тут, то там я встречал людей, выглядевших так, словно они
только что выбежали на улицу, чтобы заявить о низости и предательстве
недавно обнаруженного врага, который, с тысячью тревожных мыслей,
унес с собой последние остатки его состояния.

"Я обнаружил, что пребывал в политическом заблуждении. Действительно, я
чувствовал себя как человек в пустыне, у которого нет средств облегчить свои страдания,
и повернулся, чтобы уйти с Уолл-стрит и объявить себя ее вечным врагом.
настолько неблагодарным был оказанный мне прием. И
когда я пробирался сквозь массу быстро движущихся фигур, которые
хлынули вдоль тротуара, мой взгляд привлекла вывеска Van Vlete,
Read и Drexel. Название показалось мне созвучным слову
щедрость, поэтому я заглянул внутрь, и к мне подошел высокий худощавый мужчина,
со смуглым цветом лица, излучающим интеллект. Он
стоял за массивным полукруглым прилавком, заваленным банкнотами
и золотом; и, с готовностью втянув меня в разговор, который он
имел возможность заниматься своими делами, не отвлекаясь от них.,
Я нашел в нем человека, который мог говорить быстрее и гораздо разумнее, чем
любой проповедник пробуждения за пределами Род-Айленда. И к этому он добавил
редкие качества: вежливость, который был замечательным в стене
Уличный торговец в деньги. Узнав о моем бизнесе, он улыбнулся и
покачал головой, очевидно, от того, что ему было приятно считать моей
свежестью.

"Бумаги капитана, - сказал он, - могут быть отнесены к плавающим "
ценная бумага, ценность которой была столь перспективной, зависела от того, насколько
от его будущего хорошего поведения, а также от состояния его партии,
что он не был склонен покупать какое-либо очень большое количество
этого. Однако, поскольку ему нравилось, чтобы его считали человеком с хорошими качествами,
и поскольку у меня была перспектива получить зарубежную миссию, он хотел
внести десять долларов из пятисот, рискуя таким
перемены, которые могли произойти с годами в судьбе великого капитана,
которым, казалось, благоволила даже луна. Отклонив это щедрое предложение
, мы расстались отличными друзьями".

Примерно в полумиле впереди на дороге поднялось облако пыли, которое,
вместе с лай собаки, и "hellowing" громкий
голос, возвещая о приближении погонщик скота, и перебил
история майора.






ГЛАВА XI.

В КОТОРОЙ МАЙОР ПОТТЕР ВСТРЕЧАЕТ ПОГОНЩИКА СВИНЕЙ И ОБМЕНИВАЕТСЯ С НИМ
НА УМНУЮ СВИНЬЮ.





Глас вопиющего "Schew, Хо! schew, Хо!" побил все громче и громче по
ухо, пока, под облаком пыли, появились морды
около двадцати худой свиньи, почуяв дороге из стороны в сторону, как
если в поисках пищи. За ними на небольшом расстоянии следовал
высокий мужчина с широкими плечами, одетый в деревенскую домотканую одежду.
Через плечо у него была перекинута пара стальных ремней, и его
сопровождала собака, остроглазое проницательное животное, которое каждые
несколько минут ныряло в придорожные кусты и следило за
свиньи в надлежащем походном порядке.

Майор пришел в восторг от того, что он счел благоприятной
возможностью для другой сделки, и начал подсчитывать свою прибыль еще до того, как он
добрался до погонщика свиней. Еще несколько минут, и свиней
водитель закричал на голос, который, казалось, пришел
через жестяную трубу, поэтому решетка была она, "если ты убьешь моих поросят,
сосед-коробейник, твои жестяные ловушки пострадают так сильно, как не пожелают
быть хорошими ". Майор осадил старину Баттла и, бросив
поводья, спешился и начал переговоры с погонщиком свиней относительно
стоимости его погони. - Это жестоко с твоей стороны, - сказал майор, -
возить на рынок такие фонари. Судя по твоему виду, я думал, что ты
человек получше. Но, поскольку у меня есть склонность к торговле, если ты назначишь
за них достаточно низкую цену и возьмешь в качестве платы мою жестяную посуду, мы можем
заключить сделку, которая принесет пользу нам обоим ".

- К дьяволу вашу жестяную посуду, и если вы не сможете быстро доставить ее туда
хватит любым другим способом садиться верхом на задницу из Южной Каролины! потому что
мне пришло в голову, что ты неплохо смотрелся бы верхом на таком животном! " Этот
несколько невежливый ответ обезоружил майора, который некоторое время стоял,
не зная, что сказать в ответ. По правде говоря, он был поражен
строгостью поведения погонщика свиней и краткостью
односложных ответов, которыми тот отвечал на вопросы, которые были
впоследствии заданы ему. У него также было лицо, на котором было выражение
достаточно серьезное для шотландского метафизика, и было достаточно длинным и
достаточно тяжелым для индейца Пенобскота; и к которому был прикреплен
нос по форме очень похож на клюв-крючок. - Честный погонщик свиней, -
воскликнул майор. - Будучи сведущим в тайнах человеческой натуры
и никогда не судя о людях по их занятиям, я принял вас за
джентльмен; и как таковой, я уверен, если бы вы только знали о высоком
учитывая качество моей репутации, вы бы не оскорбили меня.

"Все может быть", - вставил человек с усталым лицом.

- Вы, наверное, слышали о майоре Роджере Шермане Поттере? Это мое
имя, - продолжил майор, и уверенная улыбка осветила его
черты, когда он протянул правую руку и похлопал погонщика свиней
добродушно похлопал левой по плечу. "Я не питаю ни к кому мужской злобы.
я известен по всей стране как майор Поттер, честный в
торговле и сильный в политике".

"Я сам имел некоторое отношение к политике", - угрюмо пробормотал
погонщик свиней, снимая со своего плеча стальные ремни.

И пока продолжался этот разговор, стадо улеглось на
землю отдохнуть. Один, более сообразительный, чем его собратья, сделал из собаки
компаньона, рядом с которым он растянулся и положил
голову ему на плечо с видом доброты и привязанности
довольно необычный для его вида. "Эта свинья, - сказал погонщик свиней,
- кажется, более хитрая скотина, чем наши нью-йоркские политики, потому что он
заводит дружбу со своим врагом и этим обеспечивает ему мир,
если не услуги. Он сумел примирить все хорошее, что есть в собаке,
и теперь собака - его верный друг. Он отдаст этой свинье
лучшую половину своей порции, в то время как другой он не позволил бы подойти к нему на расстояние лая
к своему корыту ". Здесь погонщик свиней
рассказал историю этого проницательного животного, которую будет
необходимо сохранить для будущей главы в этой истории. Возможно,,
однако здесь уместно сказать, также для пользы читателя
как и в назидание человечеству в целом, что Феликс Шульберт
(ибо так звали погонщика свиней) купил его у отца Феншью,
бедного священника большой учености, который настолько развил в свинье
понимание, что мог выразить свое одобрение или несогласие с
каноны церкви, а также некоторые популярные члены
церковные соборы, из которых преподобный и очень образованный
Отец был украшением. Что касается политики, то он знал о ней гораздо больше
несмотря на то, что он меньше общался с теми, кто делал их
профессия.

"А теперь скажи нам, честный человек, что по жизни постигло тебя
производим эта грусть?" - поинтересовался в шутку майор, добавив, что он
увидела рассказ о его беде написано на его лице.

Погонщик свиней ответил, что разочарование, злоба
врагов и ложные сообщения злонамеренных девиц довели
его до нищеты, а бедность вынудила его заняться торговлей свиньями
торговля, которой он занимался в надежде заработать на жизнь, которая
была бы приемлема для небес. Выражение глубокой печали омрачило его лицо.
он приподнял грубую соломенную шляпу с
подняв голову, он вытер пот со лба цвета сафрона и
тяжело вздохнул. Майор представил меня пастуху как
величайшего политика, которого Кейп-Код когда-либо давал миру, и достал
свою неизменную фляжку, в которой, по его словам, содержалась панацея от всех
от душевных недугов и повелел ему принять участие. Мужчина выставлены нет
робость в то, что приняли приглашение, за два или три
ласточки, он причмокнул губами в знак одобрения, и сказал, что он уже чувствовал
это смягчая его гнев. Затем он порылся в своем бумажнике и, найдя
некоторые корок и ветчиной кости, кинул их на свою собаку, которая щедро
поделился ими со своим спутником, свинья. Покончив с этим, мы заняли места у
обочины, в то время как погонщик начал вкратце рассказывать о своих
неприятностях.

Получив образование священника, он принимал заказы и в течение ряда лет
с большим успехом проповедовал своей пастве и прославлял себя.
Наконец настал злой день, и вместе с ним дух злобы, который
направил свои стрелы на его холостяцкую жизнь, прокрался в его церковь.
К сожалению, он заявил о своей решимости не вступать в брак в
присутствие нескольких почтенных братоубийц, и в результате
против него было возведено столько клеветы, что его церковь
превратилась в ложе из шипов, постоянно колющих его. "Мое сердце, которое,
небеса могут засвидетельствовать, достаточно нежное, было переполнено
горем", - сказал он, его глаза наполнились слезами, когда он вытирал пот
с его обожженного солнцем чела: "ибо казалось, что вся церковь
повернулась ко мне спиной, и так много было задумано для осуществления
мое падение из-за тех, кто должен был поддержать меня, что даже
мантия святого Петра не могла бы спасти меня. Таким образом, было сказано, что
Я сделал тоже бесплатно с домработницей, кто, в какие-то вещи, является
достаточно хорошая женщина, но (и это было хорошо известно волость), мало
можно сказать о ее добродетели. Бог знает, я никогда за всю свою
жизнь разрешается злая мысль о ее вторгаться в мое сознание; и
тем не менее, она должна возбудить против меня обвинение настолько серьезна, что мы будем
передать ее без имени. Вы должны, однако, помнить, что это
было делом рук моих врагов, которых небеса простят, как я добровольно прощаю
они, такова слава милосердия, которое является самой истинной религией.
Действительно, сэр, было сказано, что я причинил этой женщине тяжкий вред, и
приход встал на ее защиту и, более того, выставил ее как
образец оскорбленной невинности. Я мог только заявить о своей невиновности и
молиться, есть ли шанс на невиновность против голоса
клеветы?

"Значит, это было наказанием за твою холостяцкую жизнь? Ты должен
помнить, брат, что такой хороший шанс стать отцом, как тот,
который предоставляется пастору процветающей общины, должен
никогда не теряться; и тот, кто не в состоянии принять это, проявляет недостаток мудрости.
духовенству лучше бы никогда не предавать, - сказал майор,
умоляя своего новоиспеченного друга продолжить свой рассказ. "Как
Я никогда не пренебрегал дружбой, (надеясь, что грубость моих замечаний при
нашей встрече сможет найти прощение в моей печали) Я дам отсрочку
мой язык, утолив жажду еще одним глотком содержимого этой фляжки
потому что это приносит мне большое облегчение как для тела, так и для разума ".
Майор был только рад удовлетворить его просьбу, и, пройдя мимо
"ему фляжку", - сказал он, когда тот поднес ее ко рту.
он надеялся, что это вынесет скрытые тайны его сердца на свет божий
при свете дня, поскольку ничто не доставляло ему большего удовольствия, чем рассказ о горестях
о несчастных честолюбцах. И здесь он, о свиньях, и он, о жестяных капканах
, продолжали вести весьма странную беседу, причем последний
сочувствовал каждому новому горю, которого у первого, казалось, было
неиссякаемый запас. "Находясь в отдаленной деревне в
Пенсильвании, - продолжал он о своих горестях, - и не имея ни профессии
, ни друзей, я думал зарабатывать на жизнь преподаванием в школе; но
за мной последовали волны скандала, и честные и простодушные жители деревни
сочли разумным не давать своих детей учиться тому, кто
покушался на добродетель невинного. Я не видел ничего, кроме как
заняться политикой, что я сделал вопреки своему чувству самоуважения,
поскольку это профессия, требующая от тех, кто ей занимается, жить
бродяжническая жизнь, а также стать сообщником бродяг и
священники-интриганы. Я принимал активное участие в президентской кампании
"("Такой же, как я, - перебил майор), "и, будучи на стороне
успеха, как всегда бывают мудрые люди, я отправился в Вашингтон в
надеюсь, что мои услуги будут вознаграждены благодарным правительством.
Но в этом была ошибка, поскольку правительство, казалось,
забыло все, кроме клеветы на мой характер; и
хотя потаскушка, клятва которой предопределила мою судьбу, была удалена в
Вашингтон, где она искупала свою поруганную добродетель,
практикуя искусство честной, но хрупкой женщины, это не уменьшило
остроты моих несчастий и не восстановило мой характер. Она поклялась
ложно, когда ее моральные устои были не лучше, чем должны были быть. Теперь она
предложила отдать мне должное, поклявшись говорить правду; но такая публичность заставила
Стань героем она родила, что, хотя она могла бы поклясться на
правду свою собственную ложь тысячу раз, никто не поверил бы
ее. Было любопытно увидеть аномальность моего положения; ибо, в то время как я
мог бы излить поток жалоб на недостаток добродетели
в Конгрессе никто не оценил моего собственного достаточного веса, чтобы быть
рекомендуется для офиса. Конгресс, который не обладал достоинствами, а если и обладал
, то его качество было слишком сложным для использования, навсегда остался в
восхищении его красотой и белизной, как один или два члена с тех пор, как
исключенный был рад назвать это, и был столь же скрупулезен в
подвергнув ее сомнению как скромную девицу. Я, обладавшая добродетелями, была
изгнана, потому что цвет ее, как видели через очки
мои враги, не был таким белым, как алебастр. Ах, я вытирал
пот со своего разгоряченного лба и думал, какой же у нас был неправильный мир
- много раз! У каждого человека есть история, о которой стоит рассказать, или он
должно быть, бедное существо в меру своего вида; но я боюсь,
у меня становится все меньше развлечений ".

Я сам заинтересовался меланхолией погонщика свиней и
присоединившись к майору, попросил его продолжить свой рассказ. "Я
принимал свои невзгоды как философ, прекрасно зная, что
небеса даруют мне милосердие в трудную минуту. Я чуть было не провел, в
Вашингтон, последний доллар, заплаченный мне для чтения лекций в
кампании, когда нефрита, который стал причиной всех моих бед, слушание
моя нищета, пришел ко мне, упал на колени, умолял меня
прощение, и предложил поделиться со мной плодами ее гнусность.
Я охотно простил ее; и я не мог удержаться, чтобы не пролить слезу над
искренностью ее раскаяния. Но ее я уговаривал ее дать, как это было
настраиваемый с ней, с ее друзьями, в местах, настолько высока, что источник
что такое их богатство, оставалось тайной, которую ни один человек не осмеливался разгадать. Сказав ей, что я
скорее присоединюсь к разбойникам на холмах Ломбардии, чем приму
ее золото, я сразу же направил свою энергию на написание речей для
членов Конгресса, неспособных написать свои собственные и исправляющих
изречение, сделанное мужчинами, чье время было слишком много занято в
игорном доме и питейном заведении. И за этот труд, который так легко
выполнялся, когда человек обладал способностями, я должен был получать пять
долларов за колонку в "Глобусе". Каким бы маленьким ни было это пособие, я обнаружил, что
большие трудности с их сбором, поскольку члены слишком честны, чтобы продавать голоса.
обычно свои речи писали сами, а те, кому этого не хватало.
небольшое достоинство имело под рукой так много спекуляций, что делало его совершенно
они не могут найти время, чтобы заплатить своим авторам речей.
Однако в промежутках между уроками латыни двум или трем новым
Йоркская делегация и написание этой речи, а также обучение азам
грамматики члена парламента Арканзаса, у которого было в обычае произносить
речь каждый день, я наскреб несколько долларов на благо и, уходя на пенсию
в моей родной деревне занялся бизнесом по перегону свиней, в
что зовет, слава Богу, у меня хотя бы была возможность
честно. По правде говоря, брат жестяной коробейник (я называю тебя братом, поскольку я
нахожу в тебе такого хорошего друга), мне кажется, человек может готовиться к
небесам и не встречать препятствий в столь честном ремесле. У меня сейчас
затем он в течение семи лет". Тут майор взял его за руку,
убедительно, и клялся, что он был готов служить ему своей жизнью,
так глубоко было его история подействовала на него.

"Это было вчера", - подытожил водитель свиней", что олово
торговец из Нью-Хейвена, который продает свой товар по этой части
деревенский, и хотя он большой мошенник, заставляет людей верить в его честность
утверждая, что он выпускник Йельского университета, обогнал меня по дороге
и убил трех моих свиней, в результате чего я потерял около восьми
долларов, потому что я продаю их по три цента за фунт на своих металлургических заводах;
и когда я потребовал от него возместить ущерб, он усмехнулся и поехал дальше.
дальше. И что еще хуже, хитрый мошенник обманул
простодушных людей, заставив их поверить, что он человек великой
мудрости, что было нетрудно, учитывая, что он вкладывал во все свои
изречения с большим количеством греческого и латинского языков привели бы в замешательство
пусть переведет сам дьявол. Этим, брат мой, объясняется
грубость моего приветствия, и за это я сейчас прошу прощения. Наличие
потерял поросят в порядке, я имею отношение, я сел и выругался
вечная вражда ко всей торговля".

На этом погонщик свиней закончил изложение своих жалоб, когда
майор, считая своим долгом поставить упавших на ноги,
разделил между нами свой ананасовый сыр и крекеры и начал
давая ему совет в следующем стиле: "Я вижу, брат дровер, - сказал
он, - какое горе для тебя потерять свое высокое положение в церкви,
это для тебя. Тогда прими мой совет. Держи свои амбиции в надлежащих
пределах, пока у тебя не будет достаточно хлеба, чтобы прожить в мире в течение
одного года. Затем возвращайся кающимся в свою родную деревню, скажи, что
ты устал гонять свиней и решил жить как честный человек
пока смерть не позовет тебя прочь. Вдолби эту идею как следует в
головы жителей деревни, затем смело выходи и заявляй, что ты
согрешил сверх всякой меры и был таким великим нечестивцем
что в мире не было другого такого, как ты. Не публикуйте ни открыток, ни
брошюр или книг в защиту твоей репутации, и, прежде всего, делай
будь осторожен, чтобы не украсть сюртук и бриджи твоего
спутница, не ходи на балы без приглашения, ибо, хотя таков обычай
несчастных священников, которые в наши дни увлекаются литературой, это
унизит тебя в глазах небес. Но скажи, что, признав себя виновным в
грехе и решив просить прощения, ты пришел, чтобы вознести свои
мольбы к дверям церкви. Измени, тем временем, свое мнение
о браке, и будь осторожен, высказывай в пределах слышимости определенных
незамужних девиц, в возрасте которых это не годится для
умножь на десять, и у тебя возникнет твердая вера в то, что
брак увеличит меру твоих радостей. И когда настанет момент, когда
тебе следует заняться этим делом, покажи себя
человеком, способным на сочувствие, соединив судьбу с девушкой, у которой есть
жила в надежде, пока ей не перевалило за коричневый угол сорока. Имея
таким образом проложенный путь, обратившись к супружеству и признавшись в
преступлениях, которые сокрушили бы дюжину людей из лучшего металла, чем ты сам
ты будешь восстановлен в своей церкви и будешь жить как один
утешенный возвышенным мнением жителей деревни.

Было очевидно, что майор говорил таким высокопарным тоном с расчетом
на умную свинью погонщика свиней, которая все еще проявляла свою
привязанность к собаке, рядом с которой она легла спать. Свинья
водитель пообещал, что воспользуется первой возможностью извлечь выгоду из
такого превосходного совета. По правде говоря, он с нетерпением ждал
того дня, когда он вернется в свою церковь, которая должна была
вернуть ему счастье.

Майор призвал меня засвидетельствовать дружбу, в которой они поклялись друг другу
и укрепились за глотком вина из фляжки.
"Сейчас, как я сделал тебя счастливее человека, чем я нашел тебя, пожалуй,
вы хотели дать мне просьба?"

"Вам нужно только успеть", - ответил погонщик свиней, и его лицо
впервые за все время просветлело. "Моя жена, Полли Поттер, так же любит
свиней, как женщины Испании, а наши аристократичные дамы, которые
притворяются, подражая им, пуделями. Она никогда не одна,
что она кормит с большой осторожностью. Она сейчас находится в Великой скорби,
потеряв своего последнего на круп, которые ставят в тупик мастерство большинство
именитые врачи. И так глубоко было ее сочувствие к этому, что она
был он похоронен в уголке сада, с розы посажены в
его памяти". Это так возбудило жалость погонщика свиней, что я действительно подумал
, что он собирается подарить майору все свое стадо,
чтобы утешить свою безутешную жену. Однако, как только
майор сообщил ему о своем желании приобрести только подаренную
свинью, дела приняли другой оборот. Погонщик свиней
заявил, что он ни за что в жизни не расстанется с Дунканом (таково было
имя одаренной свиньи), поскольку тот был свиньей-поводырем и мог так
прогнозировать штормы таким образом, чтобы полностью отказаться от использования
барометр. Еще несколько обращений по поручению безутешной женщины,
однако и водитель свиней согласились расстаться с Дунканом, после
условии, что он будет храниться в качестве одного из семьи, пока он не вернулся
этак, получающих помощь согласно его подарки. Майор заверил
свою военную репутацию в том, что ни один волосок на его спине не должен быть
потревожен, а также в том, что он должен получать такое внимание от семьи
, которое сделало бы его семейное счастье полным. И в качестве
залога своей веры он подарил погонщику свиней
три терки для мускатных орехов, два сита и овчину, шерсть
который, как он клялся, стоил не меньше двух долларов.

Погонщик свиней принял эти подарки с большим снисхождением,
но сказал, что они должны согласиться на то, чтобы свинью взвесили, поскольку
это было бы способом выяснить, как у него шли дела во время пребывания
с одинокой женщиной. Когда этот вопрос был удовлетворительно решен,
свинья откликнулась на свое имя и побежала к хозяину с послушанием
спаниеля. И теперь, посреди самого громкого визга, на который были способны его легкие
, его задние лапы были закреплены, а тело подвешено
на стальных реях, собака тем временем продолжала громко визжать.
лаял и угрожал сделать ленточки из фалд мундира майора
за то, что тот позволил себе такие неподобающие вольности с его другом. "Восемьдесят четыре
фунтов, точно", - пробормотал погонщик, считая зарубки на его
безмены в качестве основного мешках его питомец, который продолжал выдавать так
много визгов бедствия, что прозорливый собаки захватывают крупные по
широкий диск из его панталоны, и поэтому сдают их в аренду, что он поклялся
никто, кроме его жены, Полли Поттер, никогда не видела его в таком бедственном положении.
Тем не менее он благополучно поместил свинью в свою повозку и, взяв
заделал брешь в своем достоинстве несколькими булавками и продолжил свой путь.
путешествие, по его мнению, в хорошем состоянии. "Быть разорванным на
куски проклятой собакой! Он не узнал меня, хотя, бедная скотина,"
пробормотал майор, потирая ушибленное части левой рукой,
и мотая головой во внимание того, что можно было бы ожидать другой
время.






ГЛАВА XII.

ЧТО ЛЕЧИТ, КАК ПРИБЫЛ МАЙОР ПОТТЕР В БАРНСТЕЙБЛЕ, КОМУ НЕ ЛЕНЬ
ДРУГИЕ СТРАННЫЕ ВЕЩИ, БЕЗ КОТОРОЙ ЭТОЙ ИСТОРИИ НЕ БЫЛО БЫ СОВЕРШЕННЫМ.





Было совсем темно, когда мы въехали в город Барнстейбл, сделав
много шума, как будто дьявол вырвался на свободу и пришел уносить ноги
жители, которые были робкими людьми, но достаточно сообразительными, чтобы рубить ножом
лучшая сторона ремесла. Ярко-голубые воды, омывающие город,
казалось, отражали десять тысяч причудливых теней, в то время как несколько высоких
шпилей церквей (показывая, что у людей была теология без
стесненный и по своему вкусу) вырисовывался сквозь серый туман, который
обрамлял облака бледной бахромой. И чистые зеленые ставни
ярко-белых домов и аккуратно ухоженных садов с
их заборы из штакетника, тянувшиеся по обе стороны улицы, и
цветы, которые отдавали свой аромат ночному бризу,
все сливалось в панораму изысканной мягкости.

Майор немало гордился своей популярностью у жителей города
, для которых его отъезды и прибытия были обычным делом
. Не было его восхищение себя на йоту меньше, чем так
общего с некоторыми другими я имею ввиду в этот момент, а кто
следите за кадрового военного.

И теперь, когда новость о его приближении распространилась за границей, у него были
едва они въехали на окраину города, как малыш Барнстейбл,
без шляпы и без обуви, выбежал ему навстречу, радостно крича, забираясь
в свой фургон и демонстрируя такие другие проявления гостеприимства, как
майор был доволен тем, что город ждал его возвращения с немалым беспокойством.
хотя это чрезвычайно раздражало старого Баттла, поскольку ему было
очень трудно тащить груз по песку. Увидев, в каком
бедственном положении находится животное, двое озорных мальчишек набросились на него,
схватили за повод и, перекинув его через свои
плечи, к ним присоединились еще около двух дюжин бежавших впереди
таща его за рот, в то время как трое других били его по животу хлыстами
. Майор, тем временем, продолжал созерцать
денег было в свинью, так что научился, а кто теперь смешивался его
громкие визги, возгласы и крики "Браво" из ежей, до
очень ярко прозвучал с их отголосками. Мы действовали в соответствии со старыми
Баттл медленно приближается к тому, что я для удобства буду называть отелем "Индепендент Темперанс"
Постояльцы которого были настолько встревожены
странными звуками на улицах, что они выбежали на улицу, чтобы
выяснить причину.

"Ну вот, я снова вернулся, как видишь! а по поводу остального, вы можете найти
вон что!" воскликнул майор, хлопал бичом, и о том, что он
дали бы ежей три полосы за штуку, если они перестали
дразнить старый бой, которого он сейчас остановил перед большой
портик, который открывался в просторный холл гостиницы. В
прохожие, среди которых был адвокат или две, а также другой
виды прихлебатель о стране, в трактире, послал три громких и
долго ура, которая принесла майору друзей в толпе о
двери. Майор приподнял шляпу, принимая комплимент своим
обычно Грейс, и сошел с коня за руль, показывая, как он это сделал,
штифты, которые служат для того, чтобы защитить свое достоинство. Но в этот раз он был
без сознания и, приказав мне следовать за ним, он ковылял в дом,
выражение радости освещая его широкое красное лицо, и приветствуя
его друзья, ни одну из которых не сказал ни слова трогательные состояние
одежды его.

- Майор! это вы? Что ж, в этом отеле нет никого более желанного гостя, чем он!
- воскликнула маленькая резвая фигурка, пробираясь сквозь толпу.
и горячо схватила его за руку.

- Я? - переспросил майор, отвечая на его приветствие с такой же теплотой
из вежливости: "Ну, я думаю, это так! я вижу, вы думаете обо мне в мое отсутствие.
понимаю, полковник. Что ж, ни под какой крышей майор Роджер Шерман Поттер
не чувствует себя так непринужденно, как под этой." Вот хозяин, чье имя
Зак Олдрич, к которому было добавлено звание полковника, в знак
отличия, За то, что командуя с большой галантностью в
Барнстейбл Непобедимые. Хозяин любил пошутить, и после того, как
сердечно поприветствовал своего гостя, пригласил его поспешить в гостиную,
где хозяйка, которая давно его очень уважала, была
потирая ладони, чтобы увидеть его. Ему не терпелось засвидетельствовать свое почтение столь
хорошая леди, он поплелся по коридору, и, повернув направо,
вошел в комнату, в которой сидели семь женщин, к
великой радости многочисленных зрителей, которых майор поздравил
себя смеялись от радости при его возвращении. Едва
однако, исчезла, когда раздался громкий крик, и один за
другой самки пришли выскочив из комнаты, так что извините
на рисунке это он. "Черт возьми, - воскликнул майор, - что это могло случиться?"
что нашло на ведьм?" и он последовал за ними в холл,
удивленный и изумленный, в то время как моя компактная маленькая фигурка
было видно, как хозяин чуть не раскололся от смеха. Действительно, я
осмелюсь сказать, не опасаясь противоречия, что никогда еще
военный герой не демонстрировал столь экстравагантную фигуру перед женщинами; и поскольку он
скрупулезно заботился об их хорошем мнении, столь обычном для
его собратья по оружию, так что от обморока его спасла только помощь
немного виски с водой. Это, однако, не применялось до тех пор, пока
причина тревоги не была обнаружена. "Клянусь жизнью, полковник", - сказал
майор, когда хозяин помог ему закрепить одежду несколькими
Пен: "я не был известен, чтобы предложить неучтивость, леди через
весь ход моей богатой событиями жизни. Нет, я бы не стал, по моей военной
репутация, я бы такие вещи происходят со мной, особенно
как мой друг самый уважаемый политик в этой части
страны". Я не смог сдержать румянец на это наивное замечание,
и умолял, что он оставляет свое уважение за один
достойными их, он продолжил умолять хозяина, и
предписывающий ему сказать дамам, что никогда в жизни он не
встретился с такой серьезный несчастный случай, и как это было женской природы, чтобы быть
нежный и прощающий, он надеется, что они простят его на этот раз,
"и я не должен быть таким грубым и неблагодарным, чтобы только забыть их
щедрость", - резюмировал он. Имея чинила его одежду, таким образом,
вкратце, мой хозяин отвел нас в бар, в одном углу
какой была площадь, столешница из красного дерева, на котором стояла слить олово
содержащие кувшин с водой, и несколько пустых стаканов. Открытая плита
стояла напротив прилавка; и на ней были массивные собачьи утюги из
латуни, тщательно отполированные. Квадратные часы из Коннектикута тикали на
маленькой полочке между двумя окнами; и висели на стенах
это были фотографии лошадей и быков, занявших призовые места на выставке крупного рогатого скота в Вустере
. Некоторые части баре было много
distained с табачной жвачкой, а под колосниковой решетке плита есть
лежали кучи кончиков сигар, и другие мягкие снаряды общим для таких
таверны. И это, вместе со скамейкой и несколькими стульями с тростниковыми днищами,
составляло мебель.

В одном из этих кресел сидел худощавый и несколько поношенно одетый мужчина,
его ноги были закинуты на спинку, тело откинуто к стене, его
лицо наполовину спрятано в широкополой шляпе, и, по-видимому, он дремлет, но на самом деле
внимательно следите за каждым движением в комнате.
Хозяин, чье круглое лицо озарилось озорным смехом, сказал
он готов поспорить на свой новый сюртук с медными пуговицами и
бархатный воротничок, и его белые брюки, и даже рубашка с оборками,
что майор совершил удачную поездку и проявит великодушие
без лишних церемоний. Свидетели сказали, что было бы справедливо, если бы
человек, который стал свидетелем стольких доказательств своей популярности, как это сделал
майор, заплатил неустойку, которую он понес, посетив
такие хорошие напитки, какими славился хозяин, предлагавший свои
гости. Майор приложил указательный палец правой руки к губам
бросил вопросительный взгляд на прохожих, а затем сказал, что знает
нелегко будет извиниться перед дамами за столь необычный поступок.
преступление, но как его обращение могло смягчить оскорбление
нанесенное другой стороне, он точно не мог понять. "Мои слова как
человек, стоящий, я провел много пота и труда на получение
мало фортуна благоволила мне, и мне кажется, что тот, кто
нужно было лучше утолить жажду, что остается в его
собственный карман!" говорил майор, голова откинется, и окантовки
помимо его назойливых клиентов.

Хозяин ответил, что, поскольку майор привел к нему
почетного гостя, он должен заявить о праве оказывать
гостеприимство в своем собственном доме, и это он считает более важным,
поскольку майор вернулся после столь долгого отсутствия. Но повинуясь
духу воздержания, который царил в деревне и был настолько
строг в своих требованиях, что удерживал капитана Джека Лейси, человека
который дремал в кресле, шпионя за своим прилавком, он не мог дать им
ничего, кроме сидра и медовухи. Действительно, весь город погрузился в такие
чрезвычайно устойчивые привычки, что, если старый друг случайно попадал таким образом,
и вбивал себе в голову, что капля спиртного ему не повредит,
он был вынужден увести его в подвал и облегчить его
хочет в укромном местечке, потому что даже запах
виски от стаканов был признан достаточным доказательством вины
для созыва городского собрания.

Едва они выпили сидр, поставленный перед ними хозяином,
как мужчина в кресле начал проявлять признаки движения. Затем
поднявшись со своего места, его острое желтоватое лицо приняло вид
месть; и, подойдя к стойке, он начал душить
тумблеры. - Капитан Джек Лейси! - воскликнул майор, бросив на мужчину
полный ненависти взгляд. - Вы могли бы найти занятие получше, чем нюхать
бокалы для трезвенников. Ты настоящий христианин,
отдаешься такой низости!" Было очевидно, что
майор разозлился, и что он скорее искал встречи со шпионом
, который не испытывал особого восхищения героями любого рода. Действительно,
майор заявил, что если такое явление случилось, когда он был
со своим полком в Мексике, его меч был не долго оставался в его
оболочка.

"Этот человек", - возразил шпион, с носовым протяжно, "горящий
факел в город, который он держит в постоянном шуме. Дьявол
никогда не задумывался о половине зла, которое он причинил некоторым из горожан
он угощает их своим ядом, и они ходят вокруг
как мертвые. Снова и снова ему приказывали
отказаться от своего несчастного ремесла под страхом того, что его сбросят в реку
; но у него нет ни страха перед дьяволом, ни уважения к
законы; и хотя каждая кафедра в стране должна проповедовать против него,
они не могут посрамить его ". Хозяин, которому не терпелось иметь
"месть шпиона" швырнула ему в голову выжималку для лимона, которая попала
ему между глаз и вынудила отступить на улицу,
под одобрительные возгласы прохожих. Майор тоже
всерьез приложился ботинком к заду удаляющегося джентльмена
и проявил свою храбрость, угрожая в дверях, в то время как
другой, вновь обретя зрение, стоял, призывая его выйти
на улицу и принять это как мужчина. Майор призвал
прохожих засвидетельствовать, что у него хватило смелости справиться с
дюжина или больше таких шпионов, только он предпочел бы не марать об них руки
прямо сейчас. И не было никакой чести в том, чтобы сражаться с такими людьми,
что было главным моментом в такой игре.

Хозяин гостиницы напомнил майору, что город слишком уважает его
чтобы позволить ему скомпрометировать себя, вступая в переговоры с таким
парнем, который был не кем иным, как старым водителем дилижанса в Потакете, который
закалял горло бренди, пока оно не иссушило его
разум, счел нужным исправиться и стал самым непримиримым врагом
всех, кто наслаждался тем, чем он злоупотреблял.

Шпион, увидев, что хозяин собирается напасть на своего большого пса, бросился наутек.
он пустился наутек, бормоча тихим и жалобным тоном и угрожая
сообщить о своих жалобах пастору Бангшантеру и сквайру Клэппу, двум
ведущим членам лиги трезвости, которые в отношении
хорошие моральные устои, взяли продажу спиртного в свои руки и
извлекали из этого пользу. Теперь майор вспомнил, что его
жена, Полли Поттер, узнает новости и будет в нетерпении приветствовать
его, поэтому пожелал хозяину и его компании спокойной ночи и
заверив меня, что он раззвонит по всему городу, чтобы оказать мне должное уважение
утром он отправился домой, попав в столь серьезную аварию.
несчастный случай, который едва не стоил ему жизни, подробности
которой я должен приберечь для другой главы.






ГЛАВА XIII.

В КОТОРОЙ РАССКАЗЫВАЕТСЯ О ДВУХ СТРАННЫХ ПЕРСОНАЖАХ, КОТОРЫХ я ВСТРЕТИЛ В "ИНДЕПЕНДЕНТ"
ОТЕЛЬ "ТЕМПЕРАНС".





Избавившись от майора, я пожелал переодеться перед
ужином, и девица, обладавшая
такой изысканной красотой и застенчивостью, провела меня в уютную комнатку наверху, что вся моя душа, казалось,
таяла внутри меня, так быстро ее чары поработили меня. В ответ
на вопрос, который так и повис у меня на губах, и который я смог произнести только
прерывисто, потому что она передала мне свечу, и, как
она так и сделала, я коснулся ее руки и увидел, как мягко вздымается ее грудь, и
ее глаза наполнились жидким светом, из которого исходил язык
с любовью, сказала она, улыбаясь и шепелявя, что они назвали ее
Бесси. Природа была щедра в своих дарах, ибо
"конечно, - подумал я, - нация не может похвастаться более красивой Бесси". Я
думал об Эдемском саде, о пальмовых рощах Кампании, о
каждой сельской красоте, которая только что пленила мое воображение. Но в
ни одна из них не казалась мне счастливой без Бесси ибо
кумир моего поклонения. Я, действительно, коснулся скрытой пружины
ее сочувствие, и она хлынула в унисон с моим собственным, Я читал
дрожь в ее сердце, в ее crimsoning щеки, и
предусмотрено щедроты, что провидение, которое не забывает, не
смиреннейшей из его существа. "О, сэр, - сказала она, - что скажет мой отец
?" и она попыталась нахмуриться и отшатнулась, когда я украдкой поцеловал
ее в щеку, теперь залитую румянцем. Затем с аркой бросить
головой, она повернулась, ее большие черные глаза rogueishly на меня, и
сказал полушепотом, что я не должен пытаться сделать это снова. Но я не мог
устоять перед магией ее взгляда, в то время как вместе с
вишневой свежестью ее губ и чернотой этих
блестящие локоны, которые так восхитительно падали на ее светлые румяные щеки,
открывая изящно изогнутый лоб и подчеркивая прелесть
ее овальное лицо, захватили меня в плен и заставили казаться, что
небеса создали нашу любовь, чтобы она текла одним неосвященным потоком
радости. Ее изящную фигуру изящно подчеркивало платье из черного
шелка, застегнутое на все пуговицы у шеи и подчеркивающее стройность ее фигуры.
бюст подчеркивал ее достоинства; поверх него на ней был передник из коричневого
шелка с гофрированным краем, а воротник и браслеты на запястьях были из
белоснежного льна. - Видит бог, я не причинил бы тебе вреда, потому что ты
даже слишком красива; только негодяй может ограбить такую невинную. И я держал
ее дрожащую за руку в открытой двери, когда она попыталась
отстраниться, умоляя меня чарующим взглядом
"вспомнить ее молодость". Бесси была дочерью домовладельца; и хотя
ей едва перевалило за семнадцатое лето, она так прославилась
своей красотой, что в каждой деревне округа было множество ее почитателей.
округа; и многие путешественники, что путь, который задержался, чтобы сделать
почтение к ее чарам. Я только что поднес ее теплую руку к своим губам,
надеясь, поцеловав ее, завязать с ней разговор, когда
дверь комнаты на противоположной стороне коридора отворилась, и вошла женщина.
странный маленький человечек с горбом на спине и другими деформациями,
вышел оттуда и нервным шагом поспешил вниз по лестнице,
бормоча что-то себе под нос, как человек, погруженный в собственные размышления.
Бесси, с внезапностью человека, застигнутого врасплох, метнулась в противоположную сторону
и, прежде чем я успел бросить взгляд ей вслед,
исчез вниз по задней лестнице, оставив ее позади изображения только для
будоражить мое воображение, и заставляет меня думать, было в этом никто не
мир, с которым я мог быть счастлив.

Через несколько минут, закончив свой туалет, я появился у
накрытого к ужину стола, который краснеющая Бесси накрыла со всеми
изысками сезона, и ждал, когда мне окажут почести. Мой
Аппетит действительно был отменным, но блеск ее глаз так встревожил
мою чувствительную натуру, что я совершенно забыл об ужине и начал
спрашивать, почти решив закончить свое путешествие здесь, не может ли мой хозяин
разместите меня на месяц. Бесси тяжело вздохнула, сказав, что это должно быть сделано.
это должно быть сделано, если ей придется уступить свою комнату. На что я ответил, что
ничто не заставит меня доставлять ей хлопоты ради меня; что я
поселюсь в кукурузном сарае, где при свете звезд
и ее очарование занимало мои размышления, я мог бы быть так счастлив.

Когда с ужином было покончено, Бесси проводила меня в большую гостиную,
слева от холла, и пожелала мне спокойной ночи. Большой квадратный
стол, на котором лежал экземпляр "Женской книги Годи", "Новая Англия"
"Культиватор", "Нью-Бедфорд Меркьюри" и множество других хороших газет.
мораль, стоявшая в центре комнаты. Стены были оклеены обоями ярких цветов
, а пол был покрыт аксбриджским ковром,
зеленым и красным цветом, который казался свежим благодаря яркому свету
спиртовки, горевшей на столе. Схема Южного побережья
Отмель, карта Массачусетса и Род-Айленда и разные грубые рисунки
на стенах были развешаны карандаши и акварели.
Атмосфера тихой жизнерадостности, царившая в гостиной,
свидетельствовала о заботе, которую Бесси проявляла к ней, и об активном участии
, которое она принимала в ведении домашнего хозяйства. И тоже там был один
рояль, стоящий в конце комнаты, за Бесси, кроме того
чтобы изучив латынь и алгебру два года в школе,
взяли уроки музыки Pensin месье, и может сыграть семь
мелодии сразу.

Пожилой мужчина, похожий на священника, с худым и измученным лицом, с
его новобрачная невеста, просто одетая деревенская девушка восемнадцати лет, сидела
у окна, выходящего на маленькую площадь, и каждые несколько минут
обменивались ласками, которые, как им казалось, больше никто в комнате не видел
. Действительно, когда они не ласкались, они шептались на ухо.
очень нежная близость. Раз или два я случайно услышала: "Моя
дорогая" и "Ты знаешь, любовь моя", эти краткие, но многозначительные фразы
очень популярны среди людей, отправляющихся в свадебное турне и намеревающихся
с верой в то, что на земле нет зла, способного нарушить покой
их, возможно, слабой любви.

Маленький деформированный человек, из нервного темперамента, и чья же
сформированные головы, казалось, были брошены случайно на его
растянутый грудь, прошелся, вернее, металась взад и вперед по комнате,
размахивая руками, беспокойно, сейчас, бросая ретроспективный взгляд на его острый серый
смотрит на меня, затем останавливается в дальнем конце комнаты, чтобы прочитать
объявление о лекции о Крэббе, прикрепленное к большому красному плакату.
В надписи на плакате было что-то такое, что вызывало у него крайнее неудовольствие
он отворачивался, просматривая его,
ускорял шаг и бормотал какие-то бессвязные фразы, которые никто не слышал.
присутствующие могли это понять, но его растущая нервозность
бетолд говорил, что это выражало гнев. Мысль о Бесси привела меня в нетерпение
и, следуя примеру маленького уродливого человечка, я
тоже начал расхаживать по комнате, но с противоположной стороны от
стол, встречаясь и обмениваясь взглядами с ним в центре.
Карты на стенах давали мне темы для размышлений во время моих
вылазок; и я читал и перечитывал точную широту и долготу
Южного мелководья, как оно значилось на картах. Тогда я остановился на
переднее окно, и выглянул в звездной ночи, и увидел
верхушки деревьев в небольшом сквере напротив, легонько на ветру,
в то время как мои увлечения возвращался к ассоциации, что дома, в
у камина, который я представил, как мои отец и мать, сидя думать
обо мне. В противоположном конце комнаты я читал, потому что это было там
на красном плакате было напечатано, что знаменитый Джайлс
Шеридан (который был таким же человеком, как и маленький уродливый человечек, который
так быстро расхаживал по комнате) читал лекцию о Крэббе в подвале
из "Православного молитвенного дома" в семь часов следующего дня
вечером.

Я был немало озадачен, узнав, почему этот Джайлс Шеридан, этот
странный маленький человечек, выбрал темой своей лекции человека, которого
так мало знали в сельских округах Массачусетса. Если бы
он консультировался либо с политическими, либо с механическими вкусами
людей, а не литературных, причину бы и не было
участвует в такой глубокой тайной; но это будет объяснено далее.

Мужчина, похожий на священника, только что поцеловал свою молодую невесту и
пробормотал что-то о райских радостях, когда я в девятый
раз остановился, чтобы обдумать любопытное объявление. И как я делал
так, маленький человек, при этом общая чувствительность к настоящим гением,
посмотрел на меня сияющие глаза с интеллектом, хотя его
губы дрожали, пальцы стало неспокойно, и он закрыл его руками
перед ним и позади него, в быстрой последовательности, а затем обыскал его
пальцами зачесывал волосы за уши и выдавал такие
другие признаки робости, которые убедили меня, что он чужак в
этой стране и втянет меня в разговор только для того, чтобы облегчить свои
мысли. Я уже сказал, истинный гений, говоря об этом странном
человек, на самом деле, если бы природой было так изуродовано его лицо, как
чтобы сделать это неэстетично, она с лихвой окупается его с
подарки блестящий ум. "Как и я, сэр, вы путешественник"
"этим путем?" он заговорил чистым и музыкальным голосом, и просто
достаточно утонченного акцента, чтобы открыть для себя страну, где он родился, или
придать мелодичности его разговору. - Прошу прощения, сэр, но я
заметил, что вы проявили интерес к объявлению о моей лекции. Ах! сэр;
даже внешний вид поощрения веселит и укрепляет этом опасение
сердце мое. Несколько, сэр, очень мало, думай обо мне, увидев, что там находится
ничего обо мне не радуют глаз". Сказав это, он
вздохнул, провел левой рукой по лбу и покачал
головой. Я видел, что его беспокоило отсутствие уверенности в себе,
столь обычное для людей его типа; к тому же он был слишком робок для брошенного
на чужой земле, и только гений может помочь ему в борьбе с невзгодами
. Открыв ему, кто я такой, и что я написал
"Жизнь и времена капитана Сета Брюстера", которую мой
издатель и несколько независимых критиков наняли у него,
превознесли до беспрецедентной распродажи, хотя это действительно было
сущий вздор, его сдерживаемый энтузиазм вырвался наружу в виде рапсодии
радости. Я также сказал ему, что два сонета, которые я написал поверх
подписи Мэри, были опубликованы в "Нью-Бедфорд
Меркьюри", редактор этой замечательной газеты назвал их
очаровательный, хотя он никогда не платил мне за них ни пенни. Возможно, будет интересно
всем начинающим женщинам-поэтессам узнать, что эти маленькие попытки написать
стихи нашли свое отражение в "Домашнем журнале" и были высоко оценены им.
как и все, что написано шестнадцатилетними Мэри.

"Литераторы - братья!" - сказал маленький уродливый человечек,
крепко сжимая мою руку. "Они должны объединить свои симпатии в
вечную дружбу. У вас нет другого слова для этого! Мир никогда не
думает о них, пока они не умерли; они не должны тогда быть
братья друг другу, пока они еще живы?" Теперь он поставил два стула,
обыскали, как один полубезумным, выразил радость по поводу встречи один
кто имел устремления общего с ним, он сказал, что пожелали кроткий старый
любовник в углу была его молодая жена в раю, и повели мне быть
сидит и вступить с ним в разговор о прошлом и настоящем букв.
Я ответил, сказав, что я был более нетерпелив, чтобы знать что привез
его Барнстейбл столь странной темой его лекции. "В этом
суть, и я скажу тебе; ибо незнакомца никогда нельзя винить
за то, что он поступает неправильно, когда он думает, что поступает правильно!" - сказал он с
большой серьезностью в голосе. И он придвинул свой стул ближе, и
выразительно похлопал меня по руке с передней пальцем правой
силы. "И вы прочтете мое имя, Джайлс Шеридан, на розовом плакате. Я
хорошо известен в некоторых частях мира и не так хорошо известен в
других. Благодаря милосердному Богу, я не самый худший человек в мире
и все же я уродлив; и поскольку мир больше всего хвалит
красота, которая украшает поверхность, так мало думает обо мне, заботится обо мне или
говорит: "Джайлс Шеридан, в моем доме есть мясо и вино, где ты
будем рады". Думая, что даже калека может найти благосклонность и
не так давно я приехал сюда в поисках удачи в сельской местности.
город Бостон, как многие мне говорили, был великим центром
обучения и утонченности Америки. Там я прочитал одну-две лекции.;
но поскольку я был чужаком и к тому же уродом, прием, который я встретил, был
холодным и обескураживающим. Против таких людей, как Лоуэлл и Кертис, людей,
рожденных на земле, и таких добрых людей, которые сделали их любимцами
нижних юбок и панталон, я не мог надеяться на успех. В
правда, я сдался, тяжело на душе, чисто только в карман, и с
альтернативные чердака и корочку глядя мне в лицо, в
земля изобилия. Наконец дружеская рука пришла мне на помощь, и
через нее я был приглашен комитетом, состоящим из трактирщика
, школьного учителя, унитарианского священника и молочника,
(который питал пристрастие к письмам) прочитать три лекции в этом городе
за что мне обещали платить по пять долларов за лекцию и
мои припасы. Да, сэр, мою снедь. Пять долларов и съестными припасами для
узнал лекции было что-то для человека, в чьем кармане много стоял в
нуждается в пополнении. Я пришел, настроенный сделать все, что в моих силах
и съестные припасы, которые у меня были, и они хороши. Я выбрал
Крэбба по поводу темы моей лекции, из уважения к моему собственному вкусу,
а также потому, что меня заставили поверить, судя по аналогии, что
знания литераторов, правивших в Бостоне, также должны
правьте в окрестных деревнях и городках. Именно это побудило меня
объявить о Краббе, и это заявление сильно взволновало город.
Кажется, никто не знает, кем или каким человеком он был, и мне задавали много
любопытных вопросов относительно его происхождения,
того, что он делал при жизни, обстоятельств его смерти и того, что было
сказал о нем впоследствии. Несколько любознательных старушек, которые позвонили
чтобы увидеть меня сегодня, задал много вопросов, касающихся его морали и
религии. Не сомневаясь в его любви ко всей религии, которая
основана на истине и разуме, я отослал их, полностью удовлетворенный
тем, что мистер Крэбб был человеком с хорошей репутацией в церкви. Вы
помните, сэр, это был Крэбб, который сказал: 'Вот сидит он прямо в его
безопасное сиденье, а тот, чья совесть верна и чиста'".

Здесь он продолжил повторять несколько самых прекрасных строк
, написанных этим поэтом и знакомых его читателям.

"Несчастный человек, одетый в одежду механика, и
называющий себя несопротивляющимся, несколько раз звонил, чтобы узнать
был ли мистер Крэбб, о котором я собирался говорить, сторонником
физического сопротивления. Не будучи в состоянии удовлетворить его на этом этапе
он стремился разными способами, чтобы со мной поссориться".Как раз в
в этот момент дверь открылась, и вошел к очевидному
раздражение немного деформируется человека, Ефремова Флэгг, кликер
обуви, а также экс-stagedriver. Он был худощав и низок ростом, у него было
длинное костлявое лицо с мрачным выражением лица, и
прямой, узкий лоб, и жесткие, серебристые волосы, которые стояли торчком.
выпрямившись на голове. "Как видишь, я пришел снова; но не давай волю своей
ярости, мой маленький незнакомец. Мира и человечки должны
составить друг другу компанию", - говорил Человек, с сильным, носа, гнусавость,
после того, как поправил пальцы в рукоятке отверстия своего героя,
и прошло два или три раза вверх и вниз, номер, с манящим
воздуха. Эфраим Флэгг бросил водить дилижанс между Нью-Лондоном
и Норвичем, а недавно пристрастился к книгам и поэтому изучал определенные
точные и неточные науки, как их называли, и пренебрегал всеми
бизнес, что боялись, что он станет городским налоговиком. В дополнение
к этому он прославился тем, что ссорился со всеми, кто
расходился с ним во мнениях по особенностям его социальной проблемы.

"Сэр!" - ответил лектор, "поскольку вы предпочли не поддаваться убеждению,
ни принимать доводы в качестве аргумента, возможно, нам стоит прекратить это
подтрунивание!"

"О! вот ты где, - прервал его тот, кто не сопротивлялся, - ты не должен
давать волю своему дурному нраву. Ты не сможешь (нет, не сможешь) одержать
верх над своим противником таким образом. Если мужчина пинает тебя, и если ты
хочу показать себя своему начальнику, повернуть направо вокруг и поблагодарите его.
Поверьте, нет ничего равного ему! Так, раздвигает в
человек. Да, мистер Крэбб, (ты забыл, в наши споры
вчера, чтобы сказать, где он родился,) будучи джентльменом, и в
пользу применения физической силы-"

- Поскольку я занят, мистер Флэгг, - прервал его Джайлс Шеридан,
- возможно, вы извините меня за дальнейшие споры по поводу особых
достоинств воинственности Крэбба.

"Но был один момент, который мне не совсем ясен, и я вернулся.
не для того, чтобы вас разозлить, потому что мужчины, которые читают лекции, должны иметь
добрый нрав, но хотелось бы узнать, был ли когда-нибудь избит этот мистер Крэбб
; и если был, то как и каким образом он ответил на
любезность?" На этот вопрос Джайлс Шеридан не был склонен
удостоить ответом. Тогда непротивляющийся сказал, что принципы, которые он
пытался защищать, были проиллюстрированы. "Я враг
физической силы; но я одержал победу над вами! Вы не станете этого отрицать
я так понимаю? - продолжал тот, кто не сопротивлялся, усаживаясь.
без приглашения; и, положив ноги на стол, рядом с Джайлзом
Шеридан, который едва мог сдержать свои чувства из-за нужды
демонстрируя хорошее воспитание, швырнул шляпу на пол,
и сказал, что готов поспорить на четыре доллара и тридцать центов, что это все,
деньги, которыми он располагал, что он сможет прочитать лекцию о принципах
непротивление и увеличение аудитории на десять процентов. чем
пришел бы послушать о мистере Крэббе. "Вы не знаете, любил ли ваш
человек табак и виски?" он заключил в скобки. Посмотреть
презрение мелькнуло от глаз Джайлз Шеридана, как он вертит в руках
пальцы, и коротко ответил: "Я желаю, для вашего же блага, сэр, что
ваш язык не предавал ошибка учения, которое вы установили
вставай...

"О! вот ты где!" - быстро ответил несопротивляющийся. "устанавливаешь
своими действиями то, что у тебя не хватает смелости признать своими
устами". Уязвленный в своих чувствах, маленький уродливый человечек отвернулся.
и начал расспрашивать, что я думаю о нескольких ученых, но
очень резких рецензиях, которые недавно появились в журнале Патнэма,
ежемесячник настолько чувствителен по своему характеру к веской логике, что
никогда не давал обычным читателям ничего, что они могли бы переварить. Я признался
Я был недостаточно квалифицирован, чтобы говорить на эту тему; делать
что требовало, чтобы мужчина был членом этого общества взаимного восхищения
, за пределы чьих тонких пальцев это редко выходит.скорректированный. Тот
, который не сопротивлялся, очевидно, заметил мое замешательство и, сказав, что у него есть только
еще один вопрос относительно Крэбба, продолжил в
следующей манере, в то время как Джайлс Шеридан упрямо молчал.
"А теперь посмотри сюда! если Ваш мистер Крабб был ОГРН фермер, у которого была
вырос в поле пшеницы, что лошадь его соседа, будучи
breachy, вошли, желающих получить самое лучшее, что сосед,
он убил лошадь, или пошел бы он к этому
сосед и сказал: - сосед, лошадь твоя в моих пшеницу, помолиться пришел
и убери его, чтобы я не мог затаить на тебя злобу?" Этот вопрос,
и странная манера, в которой он был задан, настолько успокоили маленького
уродливого человечка, что он не смог удержаться от улыбки. "Я тебя поймал!"
воскликнул неустойчивы с откинет голову.

"Мне кажется, что Крэбб не имел ферму, следовательно, она не будет
стали мне говорить за него. Что касается меня, то я выгнал лошадь
со своей собакой, - ответил другой.

"Вот тут ты ошибаешься, - возразил тот, кто не сопротивлялся, - потому что собака
уничтожила бы пшеницу и таким образом занесла бы дьявола в самое сердце
крестьянин, что он ушел с законом, если, конечно, он не убивал
лошади, и тем самым потерял всякую власть над своим противником.
Принимая во внимание, что, если бы он мягко отозвался о поведении лошади,
владелец был бы глубоко опечален и приступил бы к возмещению
ущерба, согласно побуждениям своего собственного сердца ".

Хозяин услышав голос неустойчивы, вошел в номер и
заказать его прочь по своим делам, а искать лучше
занятости, чем грубые каждый путешественник, который случайно поставил
вверх по его ИНН. Но несопротивляющийся ответил , что ему не суждено быть
оскорбленный хозяином, который утверждал, что содержит дом трезвости, и
ежедневно тайком продавал жидкую смерть; он также не хотел покидать гостиницу в
на что он имел общее право, пока этого не потребовали его собственные удобства.
Это так разозлило хозяина, что, несмотря на то, что он был маленьким человеком, он
схватил не сопротивляющегося за шиворот и заставил бы его
покинуть помещение, но тот оказался слишком силен для него.
Действительно неустойчивы, несмотря на свои принципы, хорошо
практически освобождает арендодателя от его пальто, и сделал серьезный ущерб
его лицо, и был выброшен только из дома, своевременная
помощь конюха и бармена.






ГЛАВА XIV.

В КОТОРОЙ ГОРОД ОХВАЧЕН ТРЕВОГОЙ, И МНОЖЕСТВО ДРУГИХ
ВЕЩЕЙ, ЗАСЛУЖИВАЮЩИХ УПОМИНАНИЯ.





На неустойчивы, решив сделать улицы своего замка, стоял на
несколько минут делая гримасы, и бросая грубые инвективы в
хозяин квартиры, который, с различными бездельников, собравшихся в портике. Затем он
удалился, поклявшись, что получит удовлетворение от своих нападавших.
Джайлс Шеридан, глядя в окно, сказал, что он
должен надолго запомнить этого парня за вежливость, которую тот проявил по отношению к нему.
по отношению к нему.

Мир восстановлен, домовладелец в печальном состоянии с оборками на рубашке
вернулся, чтобы извиниться за беспокойство перед своими гостями;
пока подглядывал в дверь, я увидел Бесси, ее черные глаза почти
я, видимо, переволновался за свою безопасность. Джайлз Снова
Шеридан заговорил и сказал: "Не может быть ничего хорошего в том, что привело сюда этого парня
. Должно быть, он был рожден под злой звездой и
вскормлен мегерой. Парню остается только хорошенько позаботиться о своей
брани; и если он выберет осла вместо сумасшедшего, то, возможно, со временем станет
превосходным критиком. Тут он сделал паузу, повернул голову.
быстро и нервно провел пальцами по своим прямым,
серебристым волосам. Похожий на священника жених, услышав такие слова маленького
уродливого человечка, повел свою перепуганную невесту в постель.

Лектор достал из кармана сильно потрепанную и почти неразборчивую рукопись
и начал читать мне несколько отрывков из нее,
чистым, пронзительным голосом и с большой серьезностью. Я видел, что его
любовь к одобрению была сравнима только с недостатком
уверенности в себе, из-за чего ему не терпелось услышать, что я скажу об
этом. Поэтому я слушал с большим, чем обычно, вниманием, пока он читал,
а потом высказал твердое убеждение, что народ может Барнстейбл
не оценить его подвижников. Это так ободрило его, что его
сердце, казалось, забилось от радости, и он воспылал энтузиазмом и
продолжал читать, внимательно наблюдая за изменениями моего выражения лица, как будто он
хотел прочесть в них мои мимолетные мысли. Я собирался спросить
хорошей ли политикой было бы мерить общественный вкус по своему собственному,
когда он сделал паузу и, тяжело вздохнув, сказал сдержанным тоном:
голос, о том, что к нему было обращено так много странных расспросов относительно
Крэббу, что он начал сомневаться, сможет ли он заинтересовать людей
беседой о характере человека, о котором они едва слышали.
Не далее как вчера, по его словам, генерал Сэм Уилер,
популярный член школьного комитета, заглянул, чтобы сказать, что это
распространилось по всему Барнстейблу и почти дошло до
статьи в "Патриоте" о том, что его заманили злые силы
люди, выступающие против трезвости, чтобы прочитать лекцию о новом процессе приготовления
бренди из крабовых яблок. И баптистский священник скорее поддержал
этот отчет, который наносил серьезный ущерб. Мне также сказали, что
тема моей лекции была горячо обсуждена дамами из
кружка православного шитья, где работала миссис Сайлас Хейвуд, которая
написала несколько сильных статей для журнала Patriot, который
приняла их как свои собственные, было слышно, как она решительно заявляла, что она
никогда не слышала об этом человеке Крэббе, хотя она прочла бесконечное количество
книг. Мисс Брюс проучилась шесть четвертей в средней школе, знала
кое-что из латыни и алгебры и брала уроки музыки у
Месье Пенсена; но она никогда не слышала о Крэббе, пока не прочла
"Ночь и утро", где, как казалось, из чистого притворства
по ее словам, она обнаружила, что автор использовал различные цитаты из
него, чтобы украсить главы своих книг. Что касается мисс Лиланд, которая
провела два года за границей со своими отцом и матерью и, как предполагалось,
знала все о литературе и поэтах, она думала, что мистер Крэбб
не могло быть много, поскольку она даже не слышала о нем, пока жила в Англии.
У мистера Фолкнера, владельца магазина, не было ни одной книги Крэбба о
его полки, хотя он в основном торговал скобяными изделиями и литературой, и
был очень уважаемым ученым. И сквайр Бригем, юрист, который
часто вмешивался в дела других людей, был занят
сам говорил: Крэбб, должно быть, был безвестным человеком, потому что
хотя в его библиотеке была целая пирамида старых книг, он не
один из этих авторов среди них; и, возможно, он должен быть благодарен
за это, потому что миссис Форбуш действительно сказала ему по секрету, что
она понимает маленького уродливого человечка, которого написал Крэбб
некоторые очень плохие поступки юристов. Миссис Форбуш регулярно ездила в
Бостон, чтобы ознакомиться с модой и посетить лекции Лоуэлла; Миссис
Форбуш написал религиозный роман для "Оливковой ветви"; миссис
Форбуш сказал, кому бы пришло в голову дать такому маленькому на вид
существу пять долларов и свои припасы за лекцию на подобную
тему

Крик огненное, и громкие раскаты колокола,
внезапно бросили город и таверны в состоянии сильного
волнение. Джайлс Шеридан прервал свою речь, и
обитатели дома в сильном волнении выбежали на улицу.
Тревога распространилась быстро, и люди начали разбегаться во всех направлениях, кроме
нужного. Один объявил ее ложной тревоги. Что он был установлен на
ноги, чтобы позволить себе отдых для озорной, другой был совсем
конечно. Третий был готов поклясться, что видел, как зажигалка бежала по "переулку
". Люди разбегались в противоположных направлениях, крича "пожар". Люди,
сбитые с толку, пытались убедить друг друга, что
место пожара находилось не в том направлении, куда они направлялись,
хотя ни дыма, ни пламени не было видно ни в одной части города
. И пока люди были в таком замешательстве, резкий и скрежещущий голос
прокричал, что пожар произошел в переулке, узкой тропинке
, которая вела из одной части города в другую. Растерянные фигуры
людей, которые стояли, созерцая площадь тут и там,
теперь они помчались по переулку и вскоре услышали стоны и
причитания, которые становились все громче и громче, как у человека в большом
горе. "О! недостойный грешник, что я, пусть каждый человек приложит
сам по исправлению этой беды!" сдавленный голос был услышан, чтобы плакать
вышел, как толпа, собравшись вокруг ямы, где некоторые рабочие
копали колодец, обнаружил не менее человек на дне,
полузасыпанного песком и водой, чем крупные Роджер Поттер. "Мир, добрый
человек, и твое несчастье скоро разрешится", - сказал православный
священник, который был среди паникеров и, несмотря на его
привыкли фригидности, едва сдержав улыбку, видя
крупные нарезают так, к сожалению фигуру. Священник приказал
прохожим, которые были гораздо более склонны наслаждаться шуткой, принести
веревки и помочь освободить пострадавшего человека, который, если не
друг церкви, был, по крайней мере, христианином. "Есть, есть",
ответил майор, "и не задерживайся на этом, потому что песок уже
оседает, и я чувствую, как дьявол ощупывает мои пальцы". Увидев, что
люди пришли к нему на помощь, майор собрал все свое мужество (ибо, когда
обнаружил, что был почти напуган до полусмерти) и начал
обрушивая проклятия на голову негодяя, который лежал так
дьявольский заговор против его жизни. Действительно, он упрямо отказывался
быть убежденным, что это было чем-то иным, чем уловка его врагов
лишить его воинского звания. В конце концов, он заявил
пастору, который несколько раз упрекал его за вольное использование нецензурных
прилагательных, что ничего, кроме его доброй воли к человечеству в целом
помешал ему без промедления отомстить своим врагам с помощью своего меча
, который, к счастью для тех, кто относился к его страданиям легкомысленно
, он оставил дома. Дело было не в том, что он ставил так высоко
значение на его жизнь, ибо он показал, в то время как в Мексиканской войне, что
он не был лишен доблести, и был готов в любой момент
принесу ее в жертву своей чести; но она скорбела его думать о
какая потеря нации и Барнстейбл, будут страдать в своей смерти
падение в яму.

Сброд, как он называл тех, кто пришел к нему на помощь, теперь начал
глумиться над ним и требовать от него речи, просто чтобы занять время
, пока приносили веревки, необходимые для его освобождения.
Это так взбесило майора, что в дополнение к ругани он не стал бы
оказавшись втянутым в это сборищем бесчеловечных негодяев, он начал проклинать
свою тяжелую судьбу. Еще несколько мгновений, и он успокоился и, подняв голову,
умоляюще посмотрел в лицо священника, на котором отражался свет фонаря
, он приказал ему поспешить к его жене Полли
Поттер, и рассказать ей о бедственном положении, в котором он оказался. Она никогда не бросала
его в его несчастьях. Но священник был щепетилен в отношении своего
достоинства и, не придавая значения сильным выражениям, которые он
использовал, откланялся, сказав, что не может тратить сочувствие на
тот , кто настолько забыл о своих невзгодах , что взял имя
Господь напрасно.

Теперь веревки были под рукой, и под громкий смех и издевательства
майора освободили из его опасного положения, однако только после того, как
на его лице появилось несколько синяков, а одежда сильно пострадала.
Толпа теперь проявляла к нему такую сильную привязанность, что он начал
сожалеть о потере самообладания и приносить извинения за то, что он
сказал в партере, которые были с готовностью приняты с сожалениями
на его несчастье. Более того, он мысленно поздравил себя с тем, что
он ни на йоту не утратил своей политической или военной популярности, и
что несчастный случай был одним из тех своеобразных вростками из
Провиденс которые могут возникнуть в жизни любого великого человека. Что касается
клятв, из-за которых он потерял дружбу священника, он
сожалел о них от всего сердца и надеялся, что его
друзья проявят то великодушие, которое они когда-либо проявляли
для него это было бы объяснением растерянного состояния
его способностей. Надеясь, что он никогда больше не будет в состоянии
заслужить их шутки, майор вежливо поклонился и
повернулся, чтобы уйти, добавив, что ему придется выступить
определенные должности радуют свою жену, Полли. Он, однако, не
рано повернулся спиной, чем толпа выдавала крики смех,
увидев, в каком состоянии Его одежда была в пустоты. Не отдавая себе отчета в происходящем.
Майор ошибочно принял их крики за проявление
своей популярности и, остановившись, чтобы выразить это поклоном,
продолжил свой путь, когда толпа рассеялась.

Похоже, что озорные мальчишки, увидев, что майор входит в
таверну, оседлали его упряжку и несколько раз объехали город, при этом
свиньи и куры производили шум, который серьезно раздражал
многочисленные миролюбиво настроенные граждане. И, удовлетворив свои
озорные наклонности, они предоставили олд Баттлу самому себе, зная
что он сохранит верность своему хозяину. Найдя его верным
животное ушло, когда он выпустил из таверны, майор, не сомневаясь
установившиеся привычки своей лошади, весьма естественно считает, что он
взял его домой, и таким образом предотвращается его прибытия. Единственное, что
что вызвало у него никакого страха, что какая-то авария, это может привести к его
текущий акций. Поэтому он воспользовался короткой дорогой домой, и так
полностью погрузившись в созерцание его прибыли, и
у него была такая перспектива получить еще один шанс на политическую славу, что он
поторопился, невзирая на доски, которыми рабочие обнесли
колодец, который они копали, и о котором он узнал только
когда он скатился футов на двадцать до дна. Начиная
все глубже и глубже увязать в песке, из которого все его попытки
выбраться потерпели неудачу, он издал огненный клич, считая его тем
, который быстрее всего принесет ему облегчение. И в этом крике он рыдал
пока он не отправил весь город в состояние возбуждения.

И теперь, поскольку я исчерпал пределы своей Главы, я должен
приберегите то, что произошло между майором и его женой Полли, и
как она чуть не упала в обморок, увидев его входящим в дом в таком разбитом
состоянии, для другой главы.






ГЛАВА XV.

В КОТОРОЙ ПРОИСХОДИТ ИНТЕРЕСНАЯ ВСТРЕЧА МАЙОРА ПОТТЕРА И
ЕГО ЖЕНЫ ПОЛЛИ.





МАЙОР РОДЖЕР ШЕРМАН ПОТТЕР жил в маленьком красном домике на
окраине городка Барнстейбл. Спереди было два маленьких зазубренных
окна, поскольку дом мог похвастаться только одним этажом, и узкая
зеленая дверь, над которой, словно прячась, рос куст степной розы
его немощь. Маленькое окошко, напоминающее наполовину закрытое
складной нож, в котором стояли два глиняных цветочных горшка с
резедой, небрежно расставленной на крыше, которая была так покрыта
черный мох, так что невозможно было сказать, был ли он покрыт дранкой
или черепицей. Действительно, в таком разрушенном состоянии находился маленький
многоквартирный дом, что вы могли легко представить, что он страдает от
сорокалетнего приступа хронической болезни и совершенно непригоден для
проживания столь великого военного героя. Майор, однако, обладал
особой способностью сочетать скромность с величием, и
всегда преодолевал возражения своей жены (которая постоянно
настаивала на необходимости более просторного жилья в соответствии с их
растущей популярностью), напоминая ей, что генерал Скотт, который был
великий военный герой, перед которым нация в неоплатном долгу
он не собирался расплачиваться до его смерти, содержался в бедности
и смирении со стороны нации, просто для ее собственного удобства. По правде говоря,
всякий раз, когда Полли Поттер упрекала майора за несоблюдение приличий
, он бормотал так, что ее уши не могли ускользнуть от
это означает, что лохмотья могут покрывать дворянина, в то время как лжец может
надушить свое тонкое белье благовониями Аравии. В ответ на это,
Полли хотела напомнить ему, по-своему, что рваной одежде и
в хорошем обществе не были в моде, и он редко бывал
вместе.

"Ну, вот я, жена! признаюсь, в неподходящем состоянии, - сказал майор.
майор вошел в свое маленькое жилище и обнял жену.
жена, которая с большим беспокойством ожидала его прихода, видя, что
старый Баттл прибыл почти час назад на жестяной повозке
в очень расстроенном состоянии. "Небеса! мой верный муж, мой
дорогой, хороший муж, что случилось?" взвизгнула его жена, стоя
ошеломленный на мгновение, а затем бросилась почти теряя сознание в
его руки, как два застенчивых просмотр и дурно одетые девочки и мальчика
около двенадцати лет, прильнула к ее одежду, и начал
плачь со всей мощью своих легких. Жена майора была
стройной, скромно одетой женщиной с чрезвычайно резкими чертами лица,
яркими, внимательными глазами, демонстрирующей большую энергию характера и
цвет лица, который можно было бы считать компромиссом между цветом
сассапарили доктора Таунсенда и изысканной оливковое-индуцированной, как
майор сказал мне после, при расстройстве желчных.

Майор был в затруднении, как его жена за его вдребезги
условие, он не был сознательным неупорядоченного состояния его
нижние одежды, арендная плата в которых было сделано больше по
процесс получения его из ямы. Впрочем, как и ее восстановления
почти так же внезапно, как и ее понятие в обморок, и видя, что ничего не
серьезные привели оттуда, он положил ее на стул, и
началось рассказывая ей, как он попал в яму, которую он поклялся,
и заставил ее поверить, был натравлен на него его врагами, которые на протяжении
многих лет питали к нему большую злобу из-за его славы, которую,
Бог свидетель, он заработал достаточно усердно. "Лос-Анджелес - это я, муженек",
сказала бесхитростная женщина, возвращая ему свою привязанность. "Это
именно то, что я дюжину раз говорила тебе, что они бы сделали, если бы только
хитрый шанс. Есть Робинс Добсон, который годами пытался
стать майором "Непобедимых", и это именно то, чего хочет его жена. Она
хочет увидеть его имя с заголовком "тачед" в "Патриоте".
утро. Бедные люди имеют достаточно времени, чтобы встать в мире,
а когда встает, все хотят тянуть их вниз. Это
путем, которым идет мир". Как это всегда было принято у хорошей
женщины - верить, что на свете не было более великого военного, чем майор
- мнение, которое он разделял в полной мере, - так было ли это самым
с его стороны было приятно ответить взаимностью на оказанную честь, утверждая,
всякий раз, когда предоставлялась возможность, что история не давала примера, когда
военный герой когда-либо прежде был одарен такой хорошей женой.
Действительно, я очень сомневаюсь, существовал ли когда-либо рай в
где так щедро обменивались любовью, радостью и взаимным доверием
как в этом маленьком жилище майора. Что касается мебели, то она могла
похвастаться немногим, да и то самой убогой. Это была правда,
там был отпечаток генерала Скотта висел на бесцветные стены,
и еще Зак Тейлор, и еще один генерал Пирс, установленный
на зверообразных, зарядное устройство, а про то, чтобы продемонстрировать его
смелость (не в атакующей линии противника), торопясь в
толстые ливень с градом. Этими, особенно последними, Полли
Поттер придавала большое значение, поскольку они иллюстрировали
вкус к профессии, выдающимся представителем которой он был. Я
чуть не забыл упомянуть, перечисляя портреты
этих великих полководцев, которые висели над чайным столиком (как
будто в наказание за какое-то тяжкое преступление, совершенное против этого
достопочтенный институт) фотография генерала Уэбба, который
отличился в нескольких великих сражениях, сражался в
колонках почти благочестивой газеты, издававшейся на Уолл-стрит, Нью-Йорк.
Йорк, и которого Полли Поттер искренне считала, услышав это от
соседей, прекрасным дипломатом, что было редкостью в столь великой
генерал.

"А теперь, видя, что всю прошлую неделю мы питались скудно,
и по уши в долгах у бакалейщика, который дважды угрожал
чтобы взять наши мелочи в качестве жалованья, пожалуйста, расскажите нам о вашем путешествии и
какого успеха вы достигли", - сказала добрая женщина, напомнив
майору о его пренебрежении к своему верному коню, который в ответ на
на вопрос о его прибытии, ему сказали, что он благополучно вернулся домой,
и был помещен в сарай, но без свиньи или цыплят.
Майор был немало удивлен, услышав этот отчет о его
упряжку и сразу же отправился в сарай, где нашел старого Баттла а
немного измученным, но в остальном в своем обычном хорошем состоянии, и таким же
готовым, как всегда, принять ласку своего доброго хозяина. К его
крайнему изумлению, нигде не было видно ни свиней, ни цыплят, на которых он возлагал
такие большие надежды, поскольку они составляли большую половину его имеющейся
прибыли. Теперь он клялся, что либо в городе полно
воров, либо что это была очередная уловка его врагов, чтобы лишить
его средств поддерживать с таким трудом заработанную репутацию. Его жена
теперь, выказывая великую скорбь по поводу печального несчастья, он держал фонарь
пока пересчитывал свои шкуры и оловянную посуду, которые он нашел, чтобы подсчитать
в точности с его отчетом о запасах, который он вел на потрепанном листке
бумаги с точностью брокера по продаже хлопка. "Проклятие на эти
враги мои, они все зло настроенных набор оболтусов!"
воскликнул майор, останавливаясь на мгновение, а затем пучения
вздох. "Муж, не проклинай своих врагов", - наставляла доверчивая женщина.
"ибо Писание учит, что мы должны молиться за них; и
ты знаешь, что мы очень нуждаемся в том, чтобы быть превознесенными над ними".

- Я оставляю то, чему учит Священное Писание, пастору Бумеру, - перебил его майор.
он занимается такого рода торговлей. Священное Писание, как я понимаю,
имеет мало общего с репутацией военного. И, пусть
дьявол заберет меня, если я не думаю, что военные делают это правильно в девяти случаях
из десяти, и не сильно от них отстанут в попадании на небеса, (я
имею в виду священников), если только они не следят за состоянием своей нравственности.
"

Будучи очень низкорослым, плотным и к тому же на редкость тонконогим,
майор, обратив внимание на состояние своего
одевшись, достал свой хлопчатобумажный носовой платок и обвязал им свои бедра
в качестве средства защиты от открытого состояния своего аккумулятора.
Защищенный таким образом в своем достоинстве, он решил, что его жена составит ему компанию
, и они вместе совершат вылазку вниз по дороге на милю или
две в поисках его потерянного скота. Поскольку это неизбежно влекло за собой
некоторую опасность для его личности, преодолеть которую требовалось мужество, он
счел за благо войти в дом и взять свой меч, оружие
это никогда не подводило его, и с этим, по его собственному признанию,
он убил бесчисленное количество мексиканцев. Вооружившись этим почтенным
оружием, он выступил как никогда прежде, военный герой, поклявшись
расправиться с каждым врагом, который встретится на его пути.

Пусть все мои военные знакомые поймут, что я имею в виду.
в том, что я здесь написал, нет ничего оскорбительного. Не должен он быть установлены
потому что таким образом я accoutered майора, который должен быть установлен на
военные политика, что такова мода с большим Майоров
и полковников; на самом деле истории нет ровным счетом их
на войну с общепризнанными своих самых жизненно важных частей
защищенные карманные носовые платки, даже если они бегут до
вражескими пулями. Также эта история не поддержала бы репутацию
я с самого начала решил, что она сохранит свою правдивость среди
еще не родившихся поколений, если бы я оставил незарегистрированным этот акт
героизм, видя, что у него так много аналогов среди тех, кто
влияет на профессию военного и достаточно честен в своей вере
что национальные сражения невозможны без них.

И теперь, подготовив себе наклона с нападавшим, а
не ищите его свиньи и птицы, он шагнул вперед, его жена
следуя в нескольких шагах позади, с фонарем в руках и так, регулирующих
тень не препятствовать его видение. Будучи женщиной огромной
доброты и много внимания уделявшей религии, его жена останавливалась через каждые несколько
шагов и приказывала майору относиться к своему противнику, если таковой попадется ему на глаза
, с большим уважением. Она не знала наверняка,
сказала, что все это могло быть делом рук каких-нибудь озорных мальчишек.
"Возможно, жена, но на них натравливают начальство постарше. Есть
Капитан Том Бейкер и сержант Прентис из "Непобедимых" в нем
где-нибудь! И они никогда не перестанут приставать ко мне, пока не почувствуют
тяжесть этой шпаги! - ответил майор, дотрагиваясь до рукояти
своей шпаги и ускоряя шаг.

Они не ушли далеко, когда журчание ручья и
легкий шелест листьев в придорожных кустах заставили
майора внезапно остановиться, наполовину обнажить шпагу и положить ее на место.
сам занял оборонительную позицию. - Я сказал, что мы должны найти их,
жена; и пусть дьявол заберет меня, если я в мгновение ока не превращу их в мертвецов.
мигом.

- Воистину, муж мой, ты слышишь только ветер и журчание ручья, и
который, в этот ночной час, звучит очень похоже на разговор
конспираторами," оторваться от женщины, как если бы призвать крупные,
кто пожал плечами, и начал показывать признаки страха в
отсталых и осторожные движения его шаги. - Как я надеюсь спастись,
жена, - ответил наш герой изменившимся тоном, - хотя это
требует большего, чем пустяк, чтобы встревожить меня, повидавшего немало служения в Мексика, если не ошибаюсь. Какой-то бродяга прячется в
вон там, в кустах, я слышал его голос так отчетливо, как будто он был
кричал мне в уши. Вот! разве ты не слышишь звука его шагов?
Иди вперед со светом, а остальное предоставь мне".- Прошу тебя, муж мой, не позволяй своим фантазиям толкать тебя на необдуманные поступки.
- Необдуманные поступки? ответил Мак-Наббс, "убить результат такого скрываются бомжи бы только делать хорошее обслуживание для дьявола, которого заслуживает помочь сейчас и тогда". В доказательство своей веры в причину
этих звуков добрая женщина выступила вперед, и, сопровождаемые
майором с обнаженной шпагой на изготовку, они осторожно двинулись дальше
через мост, правда, только после того, как наш герой несколько раз останавливался слушать, что, по его словам, предписывалось всеми правилами профессии и было средством избежать неожиданности при наступлении на врага.
Поднявшись на вершину холма, недалеко от моста, майор и его жена договорились, что, поскольку опасность миновала, они могут теперь больше заботиться о потерянном имуществе и меньше думай о нападавших. Майор тем временем начал: рассказал своей жене о проницательности свиньи, что,
вместе с описанием эксцентричного погонщика свиней, позабавило
ее не мало. Если свинья, она утверждала, был одержим одной половины
подарки присел к нему, он позаботится о себе для ночь; и куры, и даже не черный человек, который жил на холме, подумать, выйти ночью, чтобы украсть их-для хотя они благоговеют любят держать большой птичий двор,
и не более скрупулезно средств, с помощью которых они снабжали его-они
слишком щадя своих сил и энергии, чтобы тратить их на час
ночь. Поэтому она приказала им мирно вернуться домой, и
предоставьте возобновить поиски на рассвете. Майор признал
причину спора своей жены, но заявил о своей решимости
перейти дорогу в обход и вернуться через таверну. Это могло бы,
по правде говоря, выдать недостаток мужества, если бы он вернулся по своим следам на этом этапе пути.-"Что касается мужества, муж", - сказала его жена, держа фонарь так близко что тень размышлял над его широким лицом, "я уверен, что у вас есть уже доказано, что ты не желал в этом; и как есть
но за несколько часов до рассвета, надо было ехать домой и принесу нам
с комфортом ложитесь спать". Теперь было видно, как по дороге приближается фигура мужчины, чья темная тень отразилась на заборе.
Майор не успел заметить его, как присоединился к мнению своей жены
и, как практическая иллюстрация его веры в это,
начал возвращаться по своим следам так быстро, что это было с большим трудом.
с трудом ей удавалось угнаться за ним. Не глядя ни направо
, ни налево, он продолжал идти, пока не добрался до дома, у
двери которого он обернулся, чтобы посмотреть назад, когда, обнаружив фигуру
исчезло, сказал он с видом вновь обретшего мужество, что это было
не то чтобы он боялся злодея, но у меня жена и три дети зависят от него, он не мог надеяться на прощение было он будет рисковать своей ценной жизни в борьбе с притаился бродяга. Он поэтому закрыл дверь, принял участие в качестве скромного ужина, и ушел спокойно спать, оставив свиней и кур, чтобы заботиться о себя до рассвета.

ГЛАВА XVI.В КОТОРОМ ЗАПИСАНЫ СОБЫТИЯ, ПРОИЗОШЕДШИЕ НА СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ ПОСЛЕ
ПРИБЫТИЯ МАЙОРА В БАРНСТЕЙБЛ, А Также МНОЖЕСТВО ДРУГИХ СТРАННЫХ ВЕЩЕЙ.


Рецензии