Жизнь и приключения майора Поттера. Глава 32- окон
В КОТОРОЙ ОПИСЫВАЕТСЯ, ЧТО ПРОИЗОШЛО, КОГДА МАЙОР ВЕРНУЛСЯ В "СЕНТ"
НИКОЛАС; С ОТЧЕТОМ О ТОМ, КАК ОН ВЛЕЗ В ДОЛГИ В "АСТОРЕ", И
О РАЗЛИЧНЫХ ДРУГИХ ВЕЩАХ.
Был ранний вечер , когда майор , ликуя , вошел в свою гостиную
на Святого Николая, и после утоления жажды в красиво
смешанные напитки, в течение дня, была чрезмерно тепло, сказал: "А теперь,
молодой человек, признаться, я мало сделал для тебя, однако вы не должны
быть униженным, ибо есть время впереди, и я начинаю
почитай сам не маленький дипломат. В самом деле, если бы вы видели, как я
приспособился к тому делу с "Астор", которое угрожало
свести на нет все мои сегодняшние перспективы, вы бы поняли, сэр, что
Я не из тех, кто строит воздушные замки. Нет, сэр, я сохраняю за собой
преимущество, полученное над воинством Астора в свете
победу, одержанную над врагами. И хотя мои личные дела вас
рыхловатые в суставах, что за дело до этого, пока я стою
площадь в центре общественного внимания? Частные дела есть частные дела, и я
придерживаюсь хорошей философии, что они не имеют ничего общего с общественным деятелем
человеком и его полезностью ".
Тут майор начал рассказывать, ставя в немалой степени в заслугу
себе как дипломату, о том, как он получил преимущество от домовладельца.
"Я ссылался на свою бедность, держа свое предполагаемое богатство у него перед глазами"
", - сказал он, - "и поскольку он был столь же щепетилен в своих
щедрость поскольку он пользовался репутацией своего дома, я был осторожен
чтобы использовать возможность польстить обоим этим недостаткам. Я
также сказал, чтобы довести дело до конца, что, будучи в качестве
министра иностранных дел, я согласился переписываться с Курьером и
Исследователь, который, несмотря на это было почти благочестивые газеты,
и раз редактировалось не менее двух знаменитых генералов и внук
самым достойным епископом, который был poetaster, как человека так
много моды, который он приобрел завидную проворность написания
сонеты и хвалебные эссе в восхищении прекрасными, но очень несовершенными
актрисами; будучи предполагаемым корреспондентом этой почти благочестивой
газеты, я утешил домовладельца обещанием написать множество
запахи его дома. Моя точка зрения принята, и если им не понравятся мои статьи
, как говорят критики, они, по крайней мере, воздадут мне должное за
проницательность, потому что человек, который добивается успеха, - это мужчина в наши дни!"
"А теперь, сэр, - сказал Я, - помнишь, что ты обещал, а мы были
путешествуя по этой дороге, чтобы Барнстейбл, чтобы продлить историю
первое приключение в Нью-Йорке, в котором вы были прерваны
озорные мальчики". И поскольку ничто так не радовало его, как рассказ о
своих тогдашних несчастьях, он разразился рапсодией
радости, погладил бороду, вопросительно посмотрел в глаза и
сказал:
"У меня есть, сэр! У меня есть точное место. Я был, как я сейчас, на мой
путь в Вашингтон в надежде получить вознаграждение за свои услуги
Я оказал партии; но потеряв все свои деньги на один из
эти шалости которых шляхта Нью-Йорка практике, и что г-н
Советник Финниган, (честь ему в его нынешнем положении) есть нет
сомневаюсь, умелый, я и подумать не означает либо оплатить мой хозяин, или что
конечно, было намного больше, чтобы оставить его помещений.
"Дни и недели я был мучеником своих сомнений и страхов и ел мясо
хорошего человека так, как будто его палец был на моем плече, а его взгляд - на
моей тарелке. Несколько раз он предложил, в настоящий
образом, что он будет проводить консультации экономика для меня, чтобы обратиться к частному
совет. Но я хотел бы посмотреть на человека, который смог бы посмотреть вдове
домовладелице в лицо, (если только он не намеревался жениться на одной из нее
дочерей) без доллара в кармане. Я рассказал хозяину, как
много, но он только рассмеялся и сказал, что это вещь очень распространенная в
в этот день.
"Однажды утром я встал, съел то немногое, что позволяло мне мое беспокойство, пошел
и сел на скамейку в парке, и стал размышлять о
наклонностях прохожих, когда они пробегали мимо; устремил свой взгляд на
часы на ратуше пробили десять, и я подумал, что полицейские
бросили на меня необычайно острый взгляд, проходя мимо, и озадачили
мой мозг, пытаясь найти какое-нибудь средство успокоения, потому что я только что получил
письмо от моей жены Полли, которая была в тяжелом положении дома, что
увеличило количество моих собственных несчастий. И пока я размышлял об этом
таким образом, появился уличный нищий, и, несмотря на то, что он был хорошо
одет, потребовал милостыню; и когда я сказал ему, что мне нечего дать, он
принялся мужественно проклинать меня, что было в обычае у таких людей.
негодяи, которые подражали отцам города во многих отношениях. И как
будто для того, чтобы показать свое презрение к тому, у кого не было милостыни, валет
бросил мне шиллинг, который он посоветовал мне потратить на стирку
мое белье, которое, как он видел, очень в этом нуждалось. Вспомнив, что я
политик, я почувствовал себя достаточно униженным, и, собрав тот небольшой
запас мужества, который у меня еще оставался, я отправился в отель, решив быть
мужественный, и попрошу одолжить мне долларов двадцать или около того, просто чтобы я преодолел
мои трудности - то есть перебраться из "Астора" в скромное жилище
. Поскольку в то время я был искусен в изготовлении телячьих ботинок
brogans, необходимость, казалось, указала мне на это как на единственное средство
вернуть свое состояние.
"При входе в отель хозяин любезно указал мне на мой
багаж, который он принес вниз, поскольку очень нуждался в своих комнатах,
и аккуратно поставил в кабинете. Это положило конец нашему знакомству
, а также лишило меня смелости попросить
ссуду, которую я рассматривал. Я признаю, что все это было сделано с большой проницательностью
и было решительным улучшением по сравнению с тем, что меня вышвырнули на улицу
. Но хотя я не был ни жуликом, ни разбойник, я
взял мой чемодан и направился на улицу, чувствуя, как один
чье достоинство не должно было быть восстановлено к нему. Побродив около
какое-то время, как одна безумная с какой-либо религиозной фантазии, я нашел
себя на глазах у маленького дома на Грин-стрит с бумаги на
стены установлено, что жилье было внутри. Я был
в настроении искать утешения где угодно, поэтому постучал в маленькую обшарпанную дверь
, и негритянка большой упитанности впустила меня в
маленькая грязная прихожая, откуда меня провели в темную гостиную,
заставленную изрядно поношенной мебелью. Хозяйка дома, негритянка
, сказала, что скоро будет дома; и указала мне на несколько книг, которые
стоял на пыльном столе, между обшарпанным диваном
и старомодной тет-а-тет, предложи мне развлечься. Потом она дала
мне сломанный вентилятор, и, казалось, вообще очень озабочены тем, чтобы заставить меня
комфортно. Я сел в диспепсическое кресло, которое продолжало издавать
любопытный щелчок, и, подождав некоторое время, сначала немного озадаченный
, утешил себя тем, что, возможно, у других были проблемы
хуже, чем у меня. Потом я задремал и забыл обо всех своих заботах
пока не звякнул дверной колокольчик, и я не проснулся, уверенный, что пришла хозяйка
дома; но оказалось, что это мальчик с
Evening Post, журнал, которым я всегда восхищался за его замечательную мораль.
Действительно, я могу сказать, что считаю его превосходным журналом для чтения в час отчаяния.
его философия успокаивающе глубока. Я схватил газету
и прочел от начала до конца, пока ко мне не вернулось мужество
и я начал напевать мелодию, которая привела меня в самое счастливое
из настроений.
Вскоре мой взгляд упал на портрет, который, как мне показалось, был подобием
хозяйки, висевший на стене в пыльном крепе и имевший
вид призрака, выглядывающего из тумана. Мне было любопытно узнать
я оценил качество ее красоты и, приблизившись к ней, раздвинул
креп посередине, и я увидел лицо и бюст такой
изысканной красоты, что я был уверен, что мошенник-художник должен
в излиянии своей любви к прекрасному испытывал
свое умение льстить тщеславию какой-нибудь девицы, похожей на Хайди.
Хайди. У нее был бюст Венеры, и платье было достаточно глубоким в области
шеи, чтобы дать полный простор фантазиям дьявола. Ее лицо тоже
было настолько овальным, что природа не могла бы добавить к нему еще ни одной линии
совершенства; в то время как цвет ее лица был темно-оливкового цвета, придававший ему восхитительный вид.
судя по карнатиковому румянцу на ее щеках. И у нее было то, что поэты и леди
романисты называют большими итальянскими глазами, излучающими душевный блеск и
энергию; и волосы цвета воронова крыла, ниспадавшие на плечи, которые
казались точеными. Я начал считать себя счастливейшим из людей, потому что в моей системе
всегда было немного поэтического огня. И тогда эти чары,
которые уже начали лишать мое сердце покоя, стали еще более
соблазнительными благодаря спокойно-решительному и все же задумчивому выражению
лица. Действительно, на второй взгляд, казалось, что это приближается к
меланхолии и говорит о том настроении ума, когда печаль питает больше всего
на сердце.
"Я прикоснулся к раме, и он мгновенно упал на пол, с
большой шум. И пока я пребывал в замешательстве, в двери щелкнул ключ
, и в гостиную вошла статная дама, одетая в глубокий траур,
и, накинув глубокую вуаль, села на
диван, совсем как чужой. Я поклонился и сказал: "Мадам, я здесь".
я жду хозяйку дома. Вы с аналогичным поручением.,
Я так понимаю?" На что она ответила голосом, исполненным особой нежности,
что это она и есть тот человек, который хотел бы, чтобы я рассказал о своем деле.
Затем она откинула одну вуаль, затем другую, пока не обнаружила
лицо, еще более красивое, чем на портрете, который я только что повесил
на стену. Я должен также упомянуть, что она, казалось, осознавала свое очарование
, поскольку с видом большого изящества и достоинства она подняла
свои украшенные драгоценными камнями пальцы, такие тонкие, и пригладила блестящие черные волосы
над ее безупречным лбом, в то время как бриллианты на ее браслетах сверкали
сквозь белые оборки, свисавшие с запястий.
"Мое имя, мадам, - сказал я, - майор Роджер Шерман Поттер, обычно его
называют майором Роджером Поттером. Не сомневаюсь, что вы слышали обо мне, ибо
обо мне достаточно писали в газетах. Но я больше ничего не скажу
об этом сейчас, потому что военному не подобает говорить о себе
.
"Ваше имя, сэр, - сказала она, снисходительно кланяясь и улыбаясь, - мне
очень знакомо. В самом деле, если вы простите меня за это, я могу сказать, что
Мне было очень любопытно увидеть столь популярного джентльмена, потому что я был
воспитан среди выдающихся людей, и мне нравится их общество
обществом, которым я не могу наслаждаться сейчас, поскольку судьба обошлась со мной
недобрый, и я уже не тот, кем был, как вы можете видеть по моему скромному призванию.
'
"Я умолял ее максимально благосклонно отнестись к своим перспективам,
и в то же время не чувствовать себя смущенной.
"Но скажите мне, сэр", - продолжила она с очень серьезным видом,
"вы приехали по делу моего первого мужа, мистера Примроуза?"
"Не желая причинять ей беспокойство (ибо я не человек с
дурными наклонностями), Я рассказал ей о своем деле, но ничего не сказал
о состоянии моих финансов.
"Примите мою благодарность за снисхождение, которым вы меня удостоили,
сэр", - ответила она, очевидно, очень довольная перспективой такого
знаменитый постоялец, - но я боюсь, что моя квартира слишком скромный для одного
от вашей позиции. Они маленькие, и обстановка по моим
скупыми средствами'.
Я сразу сказал ей, что моей целью была неизвестность, и что этого было
достаточно того, что в доме был мир, поскольку я был занят над
грандиозным проектом, который я не мог довести до совершенства из-за стольких усилий
окажи мне честь. Если она была раньше радовало, теперь она стала торжествующей,
проворно поднялись две пары узких лестниц, более войти
свободно в разговоре, и говорю, что салон был у меня на службе
когда позвонили гости. - Теперь это небольшие, но удобные номера.
комнаты, - продолжила она, показывая мне маленький уголок десять на двенадцать;
'У меня шестеро жильцов находящимися в аналогичной ситуации, и все они благородные
мужчин, делают большой бизнес.Затем она стала давать мне
их различные интересы бизнеса, которая была так смущена и
неопределенный чтобы сделать невозможным четко понять, действительно ли
они были банкирами, врачами, духовенством, или биржевые маклеры. По правде говоря,
по ее собственным словам, они с равной легкостью беседовали об акциях, чипсах, проповедях и
шпагате. Но было кое-что, чего я не мог понять.
точно поймите по тому, как она благодарит Бога, что, хотя
ей приходилось вести такой скромный образ жизни, ей было комфортно, и
ожидалось, что вскоре наступит день, когда она будет восстановлена в звании
в обществе, из которого она выпала. Там был, как я дамаю,'
она добавила, с выражением скорби затенение ей в лицо, - время, когда
каждая пуговица на пальто моего отца стоимости доллара, и наша семья
слуги носили ливреи так хорошо, как может быть видно на Пятой авеню,
мы их меняли несколько раз, пока мы у них в отличие от
любой чужой'.Она, видимо, был огорчен с некоторыми прошлом
неприятности; и когда я сказал: "Мадам, я окажу себе честь
стать обитательницей вашего дома", она, казалось, была так вне себя от радости, что это было
с трудом сдержала слезы. На вопрос, как ее зовут
и каким бизнесом занимается ее муж, она ответила, что ее зовут
Миссис Пикл (она бросила Примроуз по уважительной причине).
и имя ее мужа, мистера Стивена Пикла, молодого американца
Банковский дом Пикл, Приг и Флаттер, ведущий дела недалеко от Уолл-стрит
. Мы вернулись в гостиную, и когда чемодан с моим
имя, которое я позаботился, чтобы держать в поле зрения, был послан вверх по лестнице,
и я рассказал ей, как несчастный случай, чтобы ее портрет был нанесен, она
покраснела и была готова unbosom ее немощи, что она сразу
продолжала давать мне аккаунт на себя, и как это было, что она
Миссис Пикл и Мистер Примроуз-прежнему живет.
"Простите меня, сэр, - сказала она, - но поскольку я знаю, что вы считаете это странным.
то, что я приняла это скромное призвание, я расскажу вам вкратце.
как это произошло. В судьбе моего отца произошли перемены, и из
богатого и влиятельного торговца он стал, по тому, что называется
поддерживая других, доведенный до состояния нищеты и настолько преследуемый
своими кредиторами, которые в своем стремлении завладеть тем, что у него было, не дали бы
ему шанса вернуть свое состояние, что он положил конец
жалкое существование из-за того, что он повесился. Мой отец был человеком
простые вкусы, и установить более высокое значение на его доброе имя, чем на
мирской шоу, которое стало входить в моду в то время. С моей
матерью все было совсем по-другому, потому что, хотя она много отдавала
церкви и подписывалась в основном на поддержку дорогостоящего
священнослужитель, у нее была любовь к мирской шоу и показухи, что не
только снижение означает отца, но тяжко огорчен его.
Внезапный поворот в наших обстоятельствах почти не изменил мою жизнь
мать, которая придавала большое значение приятной внешности, которой, по ее мнению, я обладал
; и, имея немного собственных денег, мы взяли на себя управление с
Миссис Мармадьюк, которая содержала пансион для знатных людей
на Пятой авеню и славилась стилем и роскошью своего заведения
, ставшего ареной нескольких богатых супружеских союзов
.
"'Имея ранее сформированные знакомство бедного, но
респектабельный молодой художник и поэт, чья доброта и искренность, как
также большую любовь, которую он нес свое искусство, в которых он уже
стал известен, поэтому завоевал мою любовь, что казалось, если бы я мог
быть счастливым ни с кем иным. И когда моя мать узнала, как наши
задатки были согнуты, она запретила ему приходить к ним домой. У него не было
денег, сказала она, а художники были вдобавок к тому, что были очень
вообще дураками, низшим классом людей, о которых мало думали
среди богатых купцов и никогда не занимал положения в аристократии - на
по крайней мере, не в этой стране. Сопоставляя эти вещи, она не могла
думать о том, чтобы дать свое согласие на союз с таким человеком.
По правде говоря, сэр, хотя мой рассказ, возможно, не заинтересует вас, я могу
упомянуть, что она не раз заявляла, что художники и поэты
- это такая бестолковая компания, что их следует отправить в море
вместе. - Подумай! Мария, - говорила она, - о существе с лаской.
в руках у него грязные краски и кусок холста, может быть, вырезанный из
перед ним парус какого-то старого корабля, и он пытается заполучить какую-нибудь любопытную
подумайте об этом! Действительно, хорошенькая особа, с которой можно появиться в обществе!'
Это не отвлекало меня от моей цели, поэтому мы встречались в салунах
на Бродвее и обменивались нашими чувствами и концертными программами для
нашего взаимного облегчения.
"Так продолжалось до тех пор, пока мистер Примроуз и его друг,
Мистер Спаркс, не пришли в дом. Они называли себя англичанами с
достатком и положением, получившими образование в Оксфорде и знакомыми с достаточным количеством
знати, чтобы иметь возможность общаться с нашим лучшим обществом.
По словам мистера Спаркса, его друга мистера Примроуза, которому он заплатил
великое почтение, у него было достаточно богатства, чтобы купить королевство или два. У мистера
Примроуза был слуга в ливрее, на дверце его кареты был нарисован герб
и самые быстрые лошади. Моя мать была сильно увлечена им,
и миссис Мармадьюк заявил, что более совершенный джентльмен никогда не
украсила ее гостиных. Он взял их обоих к операм, и шары,
и в санях. И он платил им такой суд, как полностью победил
их доверия. По правде говоря, они оба были в таком восторге от него, что
они пели ему дифирамбы с утра до ночи. И когда он
в достаточной мере расположив их к себе, он начал оказывать мне свои
ухаживания и так настойчиво настаивал на своем, что моя
мать заявила, что не следует упускать такой прекрасный шанс.
И несмотря на то, что моя рука была обещана Миландо, таково было
имя молодого художника, моя мать настояла, и наша свадьба
была отпразднована, хотя и во многом против моей воли. Кажется, распространился слух,
который моя мать не сочла нужным опровергать, что я
был единственным наследником большого состояния, которое и было призом, который мистер
Примроуз стремился заполучить. За два коротких месяца правда была такова
выяснилось. У меня не было приданого, что так разочаровало его, что он начал
размышлять о моей бедности, добавляя, что он был обманут
ложными представлениями моей коварной матери. Это дало мне так
много боли, что я искала облегчения моих страданий в завсегдатай
интервью с Milando, которые, видя себя жестокому обращению из-за его
бедность, решил бросить профессию, в которой пренебрежение и недоверие
очень часто погасить его рабов и взять на одно, что бы хоть
позволить себе его деньги, которые, согласно моде того времени, был
только паспорт в то, что называется хорошему обществу.
"Мистер Спаркс поссорился с мистером Примроузом, который задолжал за
стол у миссис Мармадьюк, и проговорился, что он всего лишь рыцарь
из the needle, который ранее проживал на бермудах, которые он покинул
по причине, о которой здесь не стоит упоминать, хотя он был
достаточно искусен в шитье бриджей и изготовлении необычных ливрей для
амбициозные семьи. Он был одним утром пропал, и как его друг
Спаркс взял предосторожность перед ним, было так много
запросы для него на Миссис Мармадьюка, что вскоре стало ясно, что он
уехал, спасаясь от назойливых кредиторов. По правде говоря, он
был объявлен самозванцем, и вся история попала в газеты
, редакторы которых принялись разыскивать нескольких
его подвиги, когда выяснилось, что меня обманули
, были лишь одним из многих, ибо он одержал победу над
привязанностью нескольких вдов и оставил не менее трех жен в горе
. И так искусно совершались его подвиги, что каждая жертва
воображала его самым искренним и преданным из любовников.
"Это печальное происшествие и его огласка так огорчили мою мать,
которую преследовали долги, которые она взяла на себя, чтобы не платить по счетам.
видимость того, что она пережила это всего месяц. Затем я остался, как
незадачливый моряк, выброшенный в неспокойное море, без друга рядом.
Миссис Мармадьюк сделала меня простым вассалом в своем доме, а обитатели
обращались со мной так, словно я был рожден для презрения. Миландо был моей единственной
надеждой, моим единственным настоящим другом - единственным, кому я могла доверить свою
сердечную боль, на кого я могла надеяться, чтобы спасти себя от позорной жизни,
к чему меня почти довели угрызения совести. И поверите ли вы, что он
призвал проклятие и решил оставить свою профессию, (ибо он мог
не жить, как эти бедно одетые люди из газет, журналов) изыскивать средства
где он мог бы жить без бьются в бедности и нужды. Правда,
богатый дал ему заказы на картины, пострадавших от большой любви к
его искусство, из которых они держали себя великим покровителям, когда они должны были
купил две картины. Но, как правило, они имели большинство оправданий
когда он позвонил, и были бы готовы заплатить, которой так старались его
гордый дух, что он не раз подал в отставку иллюстрации к ним
а не быть просителем за его оплатить.
"В конце концов необходимость заставила его рисовать венеры для " хранителей бара " .
румс, который рассматривал искусство только как средство для возбуждения низменных страстей
вульгарных. И хотя это давало ему возможность удовлетворять потребности
своего кошелька, мысль о унижении искусства, которому он посвятил
всю свою жизнь, огорчала его до глубины души. Поэтому он
решил, что, поскольку он не может заставить это служить высокой цели, для
которой это было предназначено, он откажется от этого. И когда он сменил свою
профессию, он сменил свое имя. Сейчас он находится пестик фирмы я
упомянул выше. Мы были в частном женился под этим именем,
и с тех пор жили так скромно, какими вы нас видите. Когда у нас будет достаточно денег
, мой муж вернется к своей профессии. А теперь, сэр, молитесь!
приспособьтесь к нашему скромному образу жизни и помните, что наш
дом - это ваш дом, пока вы остаетесь с нами".
ГЛАВА XXXIII.
В КОТОРОМ РАССКАЗЫВАЕТСЯ О ТОМ, КАК МАЙОР ОТКАЗАЛСЯ ОТ ЗВАНИЯ МАЙОРА И ПОЛУЧИЛ
ЗВАНИЕ ГЕНЕРАЛА; ТАКЖЕ, КАК ОН ПРИСОЕДИНИЛСЯ К МОЛОДОМУ АМЕРИКАНСКОМУ БАНКОВСКОМУ ДЕЛУ
HOUSE OF PICKLE, PRIG, & FLUTTER.
"Когда леди привлек мои симпатии на ее повествования", - продолжил
основные", в которой она связана, и голос его был сладкий и мелодичный, что
Я слушал ее с нескрываемым удовольствием, раздался звонок в дверь, и мистер
Вошел Пикл, мужчина с прямым лицом и среднего роста. Его
волосы были черными и вились вдоль шеи, которая была симметричной.
И, кроме того, его лицо было необычайно выразительным, а черты
рельефными. Одним словом, его внешность была располагающей. И в
дополнение к гардеробной в моде, он носил много украшений.
Его манеры также грациозны; и войдя в комнату, он
обратилась дама с большой учтивостью, и назвала ее Мария. Она, в свою очередь,
представила его мне как своего мужа. И я должен сказать, что он казался
немало удивился и смутился, услышав свое имя, и спросил
во второй раз, не тот ли я майор Роджер Поттер, о котором так много
говорилось в газетах? И когда я удовлетворил его по этому поводу,
он стал по-настоящему рад, что он сразу же решил посвятить меня в
разговор о положении в стране, о которой он был
ну прочитал, и действительно знал так много, что я сразу принял его за
политика. Но он заверил меня, что это не так; и чтобы еще больше удовлетворить меня,
он начал описывать банковские и другие операции, которые
Молодой американский банкирский дом Pickle, Prig, & Flutter был вовлечен
в. У них был офис недалеко от Уолл-стрит, обставленный лучшей мебелью.
письменные столы из черного ореха, брюссельские ковры и канцелярские принадлежности.
качество, достаточное для ведения бесконечных дипломатических переговоров.
Они были книги показывает свою переписку с различными видное
банкиры Европы-такие, как Джордж Пибоди, Ротшильды, конец,
Герни, & Co., В Лондона; и Монро & ко. Париж. У них были карточки
напечатанные с указанием самых респектабельных рекомендаций; у них были
корреспонденты во всех важных городах Союза, а таких городов у них
не было ни в одном, не заслуживали столь высокого внимания.
У них были золотые рудники в Перу, Мексике и Калифорнии; серебряные рудники
в Чили и железные рудники в Патагонии и Новой Шотландии. Что касается медных рудников
, они владели ими здесь и там на всем пути от озера Верхнее
до Кубы и Вальпараисо. Действительно, они владели таким
неисчислимым количеством отдаленной собственности и были ее агентами, что деревенский
джентльмен, каким был я, мог бы вообразить, что они владеют по меньшей мере
по крайней мере, половина Южной Америки, и это единственное, что стоит иметь.
В дополнение к этому, они иногда снисходили до дисконтных банкнот,
особенно когда это было надежно и под пять процентов. месяц был
для держателя не имел значения. Они также выписывали векселя
и продавали их в каждом городе Европы; и выписали бы в
Кантоне, если бы удостоились требования. В конце концов, не было
города от Константинополя до Орегона, в котором у них не было бы
баланса, и они были готовы использовать его. И я искренне верю, что,
если бы это было необходимо, у них был бы агент-араб-бедуин
в Египте. Дома сейчас очень нуждается в немного наличных денег, чтобы
устойчивый, он, с одной стороны, и видно имя (если в сочетании с
воинское звание, тем лучше), чтобы поддержать свое достоинство на
другие. Действительно, из того, что сказал Пикл, я понял, что достоинство
дома уже начало немного пошатываться и нуждалось в
устойчивом названии и устойчивом балансе.
"Когда мы вместе поужинали, он возобновил разговор,
результатом которого в конце концов стали его слова о том, что такой популярный человек, как
сам был только такой, какой они хотели для партнеров в их
дом. Поинтересовавшись, чем я думал, - то и дело, он сказал, что
предлагаю это фирма, а завтра сделает мне предложение. Он также
предположил, что если я оставлю майора и приму звание
Генерала - что каждый день делают величайшие политики - то
эффект будет равен большой сумме капитала. Генералы пользовались успехом
на Уолл-стрит; генералы были отличными людьми (при поддержке
епископов), которых отправляли за границу для получения займов; генералы были капиталистами
молодцами, сумевшими выкарабкаться из финансового краха; фактически, генералы
были просто людьми, способными преодолеть любые трудности. Общество
преклонялось перед генералом; люди были очарованы генералом; генерал
был всем для молодого американского банкирского дома, подобного тому, что
Пикл, педант и Флаттер. Какой бы дальновидной ни была ваша схема, вам
нужно было всего лишь подключить к ней генерала, и успех был обеспечен. Если бы вы
могли купить одну-две газеты, тем лучше, потому что тогда
генерал появился бы в качестве редактора и был готов, как это было принято в то время
, восхвалять каждый план, в котором они участвовали. Я подумал, что
предложение очень любезно со стороны мистера Пикла, поскольку мои дела были в
финансовый крах; и на следующий день встретился со своими партнерами в
их банковском доме, который был чрезвычайно стильным мероприятием.
В результате я стал партнером в концерне - негласным партнером, с
именем и титулом генерала Роджера Шермана Поттера, которым владел Приг
хорошая политика для сохранения Шермана, поскольку это имя имеет большой вес
в банковском мире.
"После того, как об этом было объявлено во всех газетах, мне было приказано
занимать место в офисе за огромным
письменным столом красного дерева, по крайней мере, три часа в день. У меня должны были быть все необходимые
ежедневные газеты, должным образом подшитые у меня под рукой, и кажущиеся погруженными в кипу
корреспонденции, только что полученной по различным иностранным прибытиям. Если
клиент забрел ко мне, я отсылаю его к флаттера, который был
вежливый человек из фирмы, и, как правило, сидел в вольере высоко
полированные перила грецкого ореха, за столом, на котором лежал огромный
ГК он постоянно основе, и которой он порой остались с
большой неохотой. Иногда мне поручали направлять клиента к
иностранному джентльмену, который скромно сидел за столом в углу, занятый
при заполнении иностранных переводных векселей. Оставить незамеченными столько
что в этом доме, я могу отметить, что он вскоре попал в обширный
кредита; для флаттера, который был человеком очень хорошо выглядит и
платье, держали два лучших и самых дорогих женский
спутники на двадцать третьей улице, в то время как педант имел табун в семь
лошадей, не один из которых можно обыграть в Гарлеме; и эти
квалификация была отличным пропуском в кредитный мир
банковского мира Уолл-стрит. По правде говоря, Флаттер часто говорил
, что сам оттенок и обстоятельства их создания были
такой, чтобы произвести впечатление и заручиться доверием
самого черствого банкира с твердым сердцем; а поскольку любовь к показухе была болезнью
нации, вы должны изготовить гипс по своему вкусу.
"Пикл большую часть времени был занят внешними операциями и ушел
, чтобы придираться к единоличному управлению биржами. И оба
будучи чрезвычайно щедрыми людьми и способными на все, они
вскоре создали большой круг друзей, чью газету они были готовы поддерживать
из чистой любви. У меня было достаточно денег на все мои нужды, и
я начал считать себя счастливейшим из людей. Это также было сочтено
желательно, и с пользой для дома, чтобы я перешел на питание в "Астор".
пансион. Итак, сведя старые счеты, я покинул свою скромную
квартирку у миссис Пикл и вернулся в свои старые апартаменты, где,
убедившись в качестве своего кармана, я вскоре приобрел высокую популярность у
хозяин гостиницы и устраивал ужины для моих друзей. У нас все шло гладко
почти год, и молодой американский банкирский дом Пикл,
Приг, Флаттер и Ко., о котором ходили уличные слухи, был
удивительно процветающим. Я посылал своей жене, Полли Поттер, достаточно денег, чтобы жить,
как леди, и вся деревня начала говорить, что она была превосходной
человек, и наши дети играли с детьми лучших из них
. В один прекрасный день, вскоре после того как мы были рисунка нет конца
законопроекты, а продажи в основном иностранной валюты, там, вернулась на
нам такая большая сумма возвращается бумаги, как полностью, гоняли флаттер
с глаз долой, хотя педантом он сказал, что держал его желательно не раньше
счетчик. Прошло двадцать четыре часа, а его все не было.
найти не удалось. Бедняга Пикл занервничал, побледнел и стал придумывать все возможные
отговорки, чтобы спастись от клетки с
бары. Проклятия обрушились на главу дома подобно ударам грома, но
все это было безрезультатно. У нас не было баланса в банке, и проклиная
деньги из мертвого Банкирский дом, как мне показалось, был за ненадобностью
занятие, как и попытка получить товар из таможни без
чувство использовании из-за очень любезный приют для бездельников и
жулики. Дом счел целесообразным закрыться, что и сделал,
повесив соответствующее уведомление на дверь. Что касается меня, то я почувствовал себя
как бы примирившимся со своим Создателем и приказавшим ему отправить меня
некоторые менее запутанной миссии; за вещь попала в газеты,
и мы прошли, чтобы быть множество самозванцев, которые заслуживали того, чтобы быть
хорошо повешен.
"И тогда Уолл-стрит пришла в сильное неистовство, подняла крик священного
ужаса от того, что такие негодяи были допущены, чтобы осквернить
атмосферу ее праведности, ради сохранения которой ее приверженцы были
готовы призвать всех епископов и священников страны; хотя и нет
ни слова не было сказано о многих, кто искупил свое отступничество
слезами вдов, которых они побудили инвестировать в различные схемы.
Но что еще хуже, было обнаружено, что Флаттер, который был
искусен в каллиграфии и мог до
совершенства имитировать подписи других людей, собрал большую сумму денег на разновидности
залог, который оказался бесполезным, хотя и превосходным, поскольку
иллюстрирует его умение подражать. По правде говоря, флаттер может
производство первая бумага класса С в степени совершенства редко
преуспел. Как ни порхать, ни ханжой должны были быть найдены, и все
попытки разгадать тайну своей родословной оказались тщетными, бедный
Огурец был задержан, привлечен злодея, и всевозможная нечисть
имена; но присяжные, состоявшие из его коллег, признали его невиновным, хотя его дело
наделало много шума, и нашлось достаточно недоброжелателей, чтобы сказать
он должен получить двадцать один год тюремного заключения. Хитрые
намеки были также брошены в мой адрес; но они были подкреплены
такой вежливостью, что, поскольку я ничего не добился этим беспокойством, я
отправился прямо в "Астор", объяснив состояние моего горя
хозяину, который смягчил свое разочарование несколькими сожалениями,
но в конце концов сказал, что я должен благодарить небеса, что все было не хуже. Он сказал, что
он подождет небольшого романа между нами, надеясь, что удача улыбнется ему.
бы так улыбнулся мне, чтобы ускорить день выплаты жалованья. Молодой американец
Банкирский дом рассола, Мазурик, трепыхаться, & Co., в в итоге, я
провел целесообразным отказаться от своей миссии в Вашингтоне (я получил
новость, что мои шансы были стройные,) и вам быстро и спокойно
моя жена Полли, который поначалу думал, что я пришел, чтобы взять ее и
семье жить среди прекрасных людей Нью-Йорка, и был катастрофически
горевал, когда правда вышла наружу, но вскоре обнял меня, как хороший
жена. И вместе мы жили так счастливо, как только можно было пожелать (я приготовила
телячьи котлеты по двадцать центов за пару), пока я не отправилась в мексиканский
Война, где благодаря моим заслугам и храбрости я вскоре добился успеха".
"отличился".
ГЛАВА XXXIV.
В КОТОРОЙ ОПИСЫВАЕТСЯ НЕСКОЛЬКО СТРАННЫХ ИНЦИДЕНТОВ, КОТОРЫЕ ПРОИЗОШЛИ И ДОЛЖНЫ
БЫТЬ ЗАПИСАННЫМ, ИЛИ ПРАВДИВОСТЬ ЭТОЙ ИСТОРИИ МОЖЕТ БЫТЬ ПОСТАВЛЕНА ПОД СОМНЕНИЕ.
Майор завершил свое повествование, но забыл упомянуть, что когда
он вернулся домой к своей семье, он был как обычный майор Роджер Поттер-
меняться он является благодаря своему усмотрению, для сельчан
крайне любознательный, и спросите, каким образом он был изготовлен
общее. И, поскольку его воинская честь никогда не подводила его, так оно и было
отлично используется для получения преимущества над арендодателем
отеля Astor.
Ночь теперь была далеко, и мы должны были отправиться в
кровать, Барнум вошел, и, после обсуждения различных предметов,
разговор перешел на прекрасные свиньи, Дункан. Майор выругался
он не хотел расставаться с ним за его веса в золоте, как он предполагал
в ближайшее время, чтобы разместить его под присмотром врача Исли, который бы так
развивайте свои знания немецкого и других языков, как принимать
критики врасплох, и заставит их встать споры
относительно его талантов, которые были у них в моде. И, как
ни Исли может быть стыдно со своей обязанности, ни обязанности
стыдиться своего наставника, который созерцал себя величайшим
живет критик после того, как Маколей, он будет преследовать его исследования с
все преимущества для себя, с тех пор, когда он был перенесен на
общественные пользу, Исли не мог отказаться от своей ученицы, и, будучи хорошо
заплатил, будет считать себя в долгу, чтобы написать водолазы
панегириками в его честь. Но Барнум, который был таким же проницательным, как и майор
, хотя, возможно, и не таким великим плутом, настаивал, что такой
курс обучения, да еще с таким наставником, не мог не обернуться
серьезным ущербом, поскольку таланты свиньи были ценны только
потому, что они были естественными, и тем более замечательными из-за этого.
Как Исли, он был всего лишь полуразрушенной священник, много таких
фокусы были распространены и с ними, и, будучи занятым многими
издатели, кто держал его в почете, как критик, считал, что это не
вреда оставить глубокие очерки о самых дрянных книжек очень
сентиментальный девочек школьного возраста шестнадцати лет. Барнум продолжал в том же духе
пока не убедил майора, что было бы небезопасно размещать так
подарил животное по инструкции такому капризному критику, как
Исли, который наверняка повредил бы его морали, а также манерам.
Он также заявил, что из-за своих дел с уродствами у него возникли
многочисленные трудности с редакторами и учеными, что заставило его
подумать о том, чтобы отказаться от этого, хотя он хорошо знал аппетиты публики
ибо от этого ничуть не стало легче. И хотя состояние его
дел было несколько хроническим, он подумал, что если бы ему удалось раздобыть еще одно
первоклассное чудовище, он мог бы вызвать ажиотаж, который
разбогатеет и сведет Нью-Йорк с ума. Он думал о том, чтобы создать
искусную имитацию дьявола, которую, как он был уверен, публика
поспешит увидеть, и предпринял это предприятие, но это
он боялся, что редакторы заметят в нем какой-нибудь изъян; потому что, хотя он
нарисовал им русалку и мохнатого коня, они все равно жаловались на
его мастерство и говорили, что он не подходит, когда его друзья предлагали его
на пост президента Соединенных Штатов.
Наконец-то я стал свидетелем соглашения между этим замечательным человеком и майором
, по которому последний должен был нанять Дункана для первого в десять
долларов в сутки, в течение десяти суток помолвку истекает, и
будьте открыты для дальнейших переговоров, по степени пользу
затем устанавливаются между животным и общественности. И, в качестве
доказательства своей веры в талант свиньи, Барнум заявил, что первым
замечательным подвигом, в котором он намеревался усовершенствовать его, было то, что он заседал в
государстве и председательствовал на собраниях первичной организации; и ни один здравомыслящий человек
я бы сказал, что у него недостаточно таланта для этой должности.
Когда, значит, сделка была завершена, и майор дал
приказ за безопасную доставку свинья в руки
словоохотливый шоумен, он тронул его за руку и сказал с видом большого сочувствия:
"Помните, сэр, моя привязанность к этому животному заставляет
для меня расстаться с ним - не самая легкая вещь в мире. И
он был великим любимый со своей женой Полли, который был так сильно привязан
ему, что она пролила не мало слез при прощании. Прошу вас, присмотритесь хорошенько к
его поведению; и, поскольку я считаю вас таким же хорошим джентльменом-христианином,
как и любого из них, я хотел бы, чтобы вы помнили, что он воспитывался в
заботится о духовенстве, и может достаточно пошалить, если вы позволите ему
хотя, судя по тому, что я видел, он поступал по-своему.
ему не нравилась вульгарная политика, в которую они с удовольствием вмешиваются. Другое
моя просьба такая-что вы не будете шептать собственности,
чтобы дело между нами добраться до ушей редакторов, которые бы
использовать его в ущерб моей репутации как политика.
Кроме того, - продолжил он шепотом, - осталось одно-два небольших дела
, которые могут создать крайне неудобства.
Не успел шоумен удалиться, как вошли трое
выдающихся генералов, сказавших, что они пришли отдать свой долг.
уважение товарищу по оружию, которого город с удовольствием почтил своим присутствием
. Каждый подошел к нему с большой серьезностью образом, и,
после того, тепло пожимая ему руку, вручил кому не лень
поздравления в так называемых аккуратный и соответствующие слова. К
что майор ответил, поблагодарив небеса, что с чистыми руками и
различные подарки головы, он служил своей стране как человек;
и, поскольку его миссия еще не была заполнена, он надеется (если дьявол
вставил никаких препятствий), но, чтобы представить свою страну услуги, такие как
историки пишут. Теперь он предложил им сесть и приказал
обилие хорошего вина, которого они приняли без возражений,
и вскоре были как веселый набор стажеров, как всегда, расположились; в
правда они с готовностью открыл умственные недостатки основных,
и, чтобы загладить вину за обман, который они делают жертвами
газеты, решил воспользоваться отвлечением достается им по
причудливость майора, который, хотя он никогда не ступит ногой в
Мексика, сразу же поинтересовался у них, к какой бригаде они принадлежат, и
какую службу они видели в этой стране. Представитель
участник, чья осанка выдавала в нем человека, знакомого с оружием, и который
был таким же великим шутником, как Тим Боббин, немедленно ответил, сказав
что они участвовали в самых жарких сражениях при Пало-Альто, Ресака-де-ла-Пальма, Метаморасе и Буэна-Виста.
ла Пальма. И чтобы не говорить слишком много об
их храбрости, он мог бы упомянуть, что они были на волосок от того
пороха, которым штурмовали высоты Серро-Гордо. Действительно, они были
в стольких битвах и получили столько шрамов, что было
невозможно запомнить их все.
"Честное слово, джентльмены, со мной именно так и обстоит дело", - прервал их
майор: "потому что я был в таком множестве, что, если бы у меня была память о Сэмпсоне, я не смог бы удержать их всех на кончике языка, хотя я и был...".
Сэмпсон: "Я был в таком множестве".
достаточно хорошо помните, какой удар мы получили при штурме Сан-Франциско .
Juan de Ulloa. Так как в бригаде я был, это ни здесь, ни
там; и был ли это первый или второй не сел
против человека, когда он мертв. Но если у вас будет доказательство, что я
также, в самые жаркие его, молю, пусть ваши глаза не обманывают вас".
Тут майор многозначительно тряхнул головой и вразвалку прошел через комнату
к своему шкафу, из которого он с ликованием достал свой
военное пальто и треуголка. Первое действительно было
старинной тканью, которую ныряльщики и разные мотыльки причинили сэду
опустошение, хотя он поднес ее к свету и поклялся, что не менее
кроме трех святых, все отверстия были проделаны пулями. Если какой-либо имел
сомневался, это свидетельство его доблести, он готов был раздеть до
бафф, и удовлетворить свои глаза с настоящими шрамами. Но все они
заявили, что удовлетворены тем, что он представил достаточные доказательства
своей доблести. Действительно, запах, который начал вырываться, когда он снимал пальто
в подтверждение его искренности, был отнюдь не приятным, и
следовательно, ускорили принятие благоприятного решения.
Майор был более чем когда-либо в приподнятом настроении, что дело должно быть
принимать такой приятный поворот, и приказал наполнить бокалы, которые
они были рады, что надо делать, при этом число продлений в такие короткие промежутки времени
что майор, который не смог бы превзойти по числу очков,
предоставляя своим патриотизмом было заложено в них, нашли себя в
состояние ментальной конфигурации, ибо он видел призраков и мертвых воинов
по дюжине, которые он мог поклясться в суде,
были из плоти и крови. В общем, он скакал по комнате, как
безумец, чувствуя на боку меч, и брань, по его
военная репутация, что он будет думать больше не убивать их
чем он так много Вашингтон лобби агентов.
Среди этих генералов, был невысокий, толстый человек, имя
Benthornham, которые, за исключением того, что он был меньше тыквы
пузатые, чем крупные, можно было бы предположить, сплавленные в таком же
плесень, потому что он был прищурить глаза, и был красный нос, по форме и размеру
очень люблю березы узел дерева. Он также ни на йоту не отставал от майора в том, что касалось
опрокидывания своего бокала; и хотя был отзыв о следующем
день, на который они пригласили майора из чистого уважения к
его известности, было достаточно оснований опасаться, что этот генерал
Benthornham, (офицеру, хотя он был) не будет трезвым
достаточно появиться. Однако, когда все они поднялись на борт "Святого Николая",
один из участников вечеринки предположил, что для того, чтобы оказать подобающую честь
столь выдающемуся майору, они приглашают его в комнату генерала Бенторнхэма
. И поскольку майор никогда не отказывался от приглашений, особенно когда
они исходили от людей, выдающихся в той профессии, в которой он
заявив, что удостоился немалых почестей, он немедленно присоединился к ним и
проследовал в вышеупомянутую комнату, где в
большом изобилии были представлены бренди и шампанское, которые майор провел с
такая возобновившаяся алчность, что они начали думать, что его кишечник
вулканизировался.
После того, как они вели его, достаточно с ликером, они настаивали
что он относятся некоторые замечательные подвиги, которые он совершил в
война и политика, которое он сделал, и с такой внешностью
правда, что те двое, которые до сих пор не мочил своих чувств с
ликер, как будут способны судить, шептал себе, что
он был не совсем дурак ведь, в самом деле, что там было так
много правды в том, что он сказал, что никто не мог усомниться в его реальной
и не обман, герой Мексиканской войны. "Мне не подобает
говорить о себе, джентльмены, - сказал майор в заключение, - но если
в Мексике шла война, в которой я не участвовал, не стоило называть ее
война; а что касается политики, то почему я произнес двадцать восемь речей за месяц?
вы можете узнать об их качестве, расспросив людей
о Барнстейбле, который их достаточно хвалил, Бог свидетель.
Это время за полночь, оба трезвые генералы удалились, затруднились с ответом
а в душевных качествах майора, и оставил его с общими
Benthornham, кому он нашел без труда говорить только в
глубокий сон. И этого майора, который не так далеко ушел, чтобы
забыть то, что принадлежали к хорошим манерам, рассматривается как прямое оскорбление нет
очень большой военный человек может страдать пройти unresented. Он
после этого надел свою треуголку и вышел из комнаты
в надежде найти свою собственную и спокойно лечь спать. Но
лабиринт переходов был таков, что он сбился с пути, и
принял за свою спальню соседа по пансиону, что было
вполне естественно, учитывая состояние его оптики. И хотя это
был час, когда всякий порядочный муж должен делить кровать
с его лучшая половина, и все подозрения настраивать на отдых с замком
в дверь быстро закрепил, майор без труда войти
этот номер, который он сделал с церемонии, как он будет ездить
его оловянные вагон. Но не успел он снять свой гардероб, как
появилась фигура, очень похожая на привидение, с бледным круглым лицом и двумя
очень яркими глазами, сверкавшими в волнистой кайме очень белого
найткэп приподнялся в постели и с видом недоумения сказал:
"Чарльз, дорогой мой, уже почти утро, а ты только что вернулся".
"О, Чарльз!" - воскликнул он. "О, Чарльз!"
- Пожалуйста, моя добрая женщина, - заговорил майор, останавливаясь и глядя
с удивлением на странный предмет, который, как ему показалось, лежал у него в постели, - ты могла бы
найти занятие получше, чем это. Вы должны знать, я человек семейный,
и у меня есть жена, чего достаточно для любого честного человека. Так что, если позволите,
просто уведите себя, как честная женщина, как я поступил бы с любой другой.
представительнице вашего пола я больше ничего не скажу, ибо я слышал о таких
трюки, и я не готов к тому, чтобы у меня отняли мой характер ".
В настоящее время эта цифра дал кому не лень крики, которые эхом, и эхо повторяло вместе
проходы, и принес не только хранители дома, но
десяток или более границ, все в их ночные рубашки, и почти
ужасно напуганы, к месту бедствия. Несколько
отважных дам, угрожающе жестикулируя, осмелились сказать, что его
следовало бы хорошенько повесить (ни на что не годного парня!) за
попытку подобных вольностей в такой час. Другие говорили, что военные люди
все одинаковы.
"Привет! привет! что здесь делать?" - воскликнул старший сторож, дородный
сотрудник сорок, как он сделал свой путь через баррикады ночь
платья. "Ну, сударь, вы должны взять себе отсюда. Вы
оскорбили леди; вторглись туда, куда не имеете права;
и если вы не уберетесь отсюда до прихода ее мужа, он разорвет вас на куски.
на куски. ("Он грузин и предпочел бы, чтобы его жена умерла, чем
другой мужчина позволил себе вольности с ней", - прошептал прохожий, когда
сторож сделал майору замечание, взяв его за руку.)
Майор, однако, стоял, держа в руках нижнюю одежду,
словно сбитый с толку, что-то бормоча, его глаза моргали от яркого света.
газовый фонарь, который зажгла одна из отважных женщин: "Я хотел бы
чтобы вы знали, леди, что я известен своей галантностью и
мужчина, который в любой день разделит свою трапезу с одинокой женщиной. И если вы
успокоите меня, забрав эту леди, я прощу ее и
буду молить небеса сделать то же самое. Могу сказать вам, что я майор Роджер
Шерман Поттер, обычно называемый майором Роджером Поттером; но я говорю это
не от себя, поскольку, как я понимаю, вы знаете меня достаточно хорошо.
Огорченная женщина теперь стояла прямо в своей ночной рубашке, визжа
во весь голос, поскольку она считала, что в нее вошел безумец
комнату, и сразу же впал в истерику, в то время как сторож
и многочисленные женщины-свидетели собрались вокруг майора, и
разорвали бы его на куски, если бы не священник, который внезапно
появился в рубашке и очках и начал
читать им урок о качествах милосердия.
Но, пока священник и один из прохожих, предлагая все
виды извинения за крупных, которые оказывали свое влияние на
самки, которые, узнав о характере аварии, все понравилось
шутка зело, муж дамы, находясь в курсе
что произошло с одним из официантов, который знал прогуливал по
преследует в любой час, прибежала в комнату, и, не дожидаясь
объяснение, на крупных с яростью гнал
тигр, когда он лупил его с дубиной, пока они все
объявлен там не хватало в его жизни продлится до дневного света,
выхватил нож, и направил его на месте, но для общего
Бенторнхэм, который, будучи призван подавить вспышку, вооружился
своим мечом и, ковыляя, вошел в комнату в одной рубашке
и ночной колпак, его мокрое лицо и красный нос стали алыми от
возбуждение и представление такой жалкой фигуры, что отважные
женщины разбежались по своим комнатам и прикрыли свой румянец
простынями.
"Боже мой!" - воскликнул генерал, уперев острие своей шпаги в
пол. "Что здесь можно сделать?" В следующее мгновение он выступил вперед
между соперниками и своим мечом выбил нож из
поднятой руки грузина и приказал ему пощадить
жизнь, находящуюся в его власти. "Молитесь, сэр, - сказал он, - не забыть бы
милостивые, ибо он военный джентльмен различия, и я
уверен, что это был несчастный случай, вам будет легко простить, когда это
объяснил. Грузин ответил, что она стала модной
военные мужчины, чтобы носить их отвагу слишком далеко с самками,
и вместо того, чтобы сожалеть, урок поражения, которое ему дали майора, он
надеется, что пример будет иметь свой эффект.
Тут появился хозяин и, увидев гостя города в
таком бедственном положении, поинтересовался причиной, но не смог получить никакого
удовлетворительного отчета об этом; и, будучи щепетилен в отношении своей репутации
из своего дома он приказал им сохранять это дело в тайне, насколько это возможно
чтобы оно не дошло до ушей редакторов, которые приняли бы
большая гордость за то, что использовал это себе во вред. Затем он закрыл дверь и
пытался поднять майора на ноги, но он был таким, как мертвый
мужик, и потеряла столько добра красной крови, что хозяин квартиры стал
не на шутку встревожило, и врач, которые сели в его доме, в
один раз звонила. Врач, пощупав его пульс и ребра в течение
некоторого времени, сказал, что случай немного сомнительный, но у него достаточно навыков
, чтобы вылечить его. Действительно, по правде говоря, потребовалось всего лишь наложить
пластырь или два и принять слабительное, чтобы вернуть ему совершенное здоровье.
Однако, когда майор научился говорить, он
заявил, что у него сломано по меньшей мере семь ребер, и он не знал, сколько именно
трещины в черепе, потому что на ощупь он напоминал расколотый кокосовый орех.
И пока доктор давал пациенту свои бальзамы,
Грузин пытался успокоить свою жену, которая с помощью
хартсхорна и множества других восстанавливающих средств была в полном порядке.
восстановление. Генерал Бенторнхэм тем временем продолжал расхаживать
по комнате, настолько поглощенный своим стремлением сохранить мир в
доме, что не замечал фигуры, которую он вырезал.
"А теперь, джентльмены, - сказал генерал туманным голосом, - поскольку
леди не пострадала ни репутацией, ни лично, и
вы оба джентльмены, я думаю, это маленькое дело можно уладить,
если майор объяснит ошибку со всей возможной деликатностью.
он на это способен".
"В самом деле, - ответил майор, - я уверен, что джентльмен будет
удовлетворен тем, что я не имел в виду ничего дурного по отношению к его даме, которая, как я думал, попала
в мою комнату вместо того, чтобы я попал к ней, по ошибке, так как это
выясняется, когда я рассказываю ему, как это произошло. Люди, в которых я вырос
знают меня как миролюбивого человека; и теперь, когда я стал
политик, мне надлежит позаботиться о том небольшом персонаже, который у меня есть
, чего нельзя сказать обо всех них. И Бог свидетель, я
обходился с леди вежливо; потому что, чтобы не оказаться неверным
моей жене Полли, я велел ей уехать. Майор сказал, что это в
таким тоном смирения, который хотя и оставил этот вопрос более
ум за разум грузинского, это так повлияло на его чувства, что
он начал сожалеть, разобравшись так сурово с ним, и искренне
желаете узнать происхождение делом, в котором майор сразу
связанные с великой простотой поведения, и, наконец, заложили все
виноват в крепости спиртного, которым он баловался в течение вечера
. Генерал Бенторнхэм тем временем сел в кресло,
где яркий свет газового фонаря падал прямо на его лицо, и, пока
майор продолжал свой рассказ, время от времени
вмешайте одобрительное: "Посмотри на это сейчас!"
Когда майор закончил свой рассказ, леди повлияла на
слезы, умолял ее мужа, чтобы джентльмен такие изменения, как
дела требовали. Но, действительно, в этом не было необходимости, поскольку
Грузин был так взволнован, что пошел бы на попятную.
преклонил колени и принес майору любые извинения, какие только мог потребовать разум.
Но дама вскочила на ноги и, сказав, что своими руками перевяжет раны
пострадавшего, направилась к своему туалету
и, взяв флакон с одеколоном и губку, принялась промывать его
храмы и совершал другие маленькие добрые поступки, которые доставляли удовольствие
майору чудесным образом и заставляли его заявить, что, по его мнению, такова судьба
каждого по-настоящему великого общественного деятеля страдать подобным образом. По правде говоря, он был
не совсем уверен, что мы оценили это по достоинству, поскольку
это дисциплинировало человека и готовило его разум к встрече с великими
вещи, которые требовались от него в этом мире. "Я не опасаюсь за
свою репутацию, мадам, - заключил он, - но, будучи гостем города
, я боюсь, что если мои враги увидят, в каком состоянии моя голова,
они скажут, что у меня возникли трудности с олдерменом. Пока они
пытались подражать друг другу в утешении майора в его бедственном положении
леди, которая только что обнаружила странное положение
Вошел генерал Бенторнхэм, она увидела его обнаженные конечности,
это так взволновало ее, что она вскрикнула и упала в обморок в объятиях
своего мужа.
ГЛАВА XXXV.
ЧТО КАСАЕТСЯ САМОГО НЕВОЕННЫМИ ЗАТРУДНИТЕЛЬНОГО ПОЛОЖЕНИЯ БЫЛ НАЙДЕН В
НА СЛЕДУЮЩЕЕ УТРО, КОГДА ЕГО ПРИСУТСТВИЕ БЫЛО ОЖИДАТЬ НА
Комментарий.
ГЕНЕРАЛ БЕНТОРНХЭМ был джентльменом до мозга костей, и хотя у него был
то, что вульгарные называют очень уродливым горбатым носом, дамы были к нему в большом почете
и, несомненно, никогда не видели его иначе, как в парадной форме,
когда он появился с большим преимуществом, ибо козырек его шляпы
помогал отвлечь внимание от необъятности его носа. Поэтому, как только
он увидел, что дама упала в обморок, и осознал причину, он
бросился наутек и скрылся из виду с проворством пятнадцатилетнего мальчишки
на ходу бормоча извинения и говоря
сам: "Не правда ли, это довольно неприятная ситуация для военного моего возраста?
оказаться в ней?" Грузинская был тем не менее склонен к этому относиться второе
обмороки усилия жены с большой степенью сочувствия, и
без дальнейших церемоний сказал ей, в то время как почти душил ее
Хартшорн, чтобы не сделать такой дурой, ибо он был дьявол
кто поставил плохие мысли в головы добродетельных женщин. Что касается
вообще, он был пожилым человеком и ничего о нем самка
добрые нравы нужно бояться. Это внезапно привело ее в чувство, когда
она позволила себе несколько из тех эпитетов, которые женщины, какими бы деликатными они ни были, используют
, когда решают показать своим господам, на что они способны.
отстаивая приоритет прав. По правде говоря, она пригрозила выщипать
все свои волосы, о чем стоило бы сильно пожалеть
увидев, что они рассыпались по ее плечам, как локоны
шелк был настолько роскошным, что ему могла бы позавидовать делийская служанка.
Она также проклинала тот час, когда приняла его за своего мужа, говоря, что его
ночные пирушки приведут к ее смерти, и продолжая в напряжении
проклятия и стенания (желая вернуться к своей матери
сто раз, и заявляя, что у нее самая несчастная жизнь)
пока он не поклялся, что она не давала ему покоя всю его жизнь.
Грузинская повысили не его голос в гневе снова, но взял крупный
ласково за руку, и, движимые состраданием, помог ему
Комната генерала Бенторнхэма, где он старался утешить его, как мог
и так как ночь была чрезвычайно жаркой, они погасили свои
утолить жажду можно было небольшим количеством бренди с водой, за которым они еще раз
выразили друг другу соболезнования по поводу постигших их несчастий и стали самыми лучшими
друзьями. Затем генерал попросил грузина сказать своей даме
что он не хотел никого оскорбить и что его появление перед ней в своей
рубашке было полностью вызвано тем, что присутствие духа покинуло
его. Пожелав им спокойной ночи, грузин пообещал передать это сообщение.
извинившись перед своей супругой, он удалился, а двое военных
героев спокойно отправились спать.
У генерала Бенторнхэма была комната с двуспальной кроватью, и когда утром
когда они пришли, многочисленные домашние птички в доме настраивали свои
ноты, и можно было увидеть, как бродячие солдаты седьмого полка в своих щегольских
мундирах проходят по Бродвею к своему оружейному складу,
обеспокоенные тем, чтобы какой-нибудь соперничающий корпус не лишил их лавров, и столь же
гордые своими перьями, как свистящие канарейки, генерал и
его гость все еще спали, но в таком положении и с таким громким
храп, что, войди в комнату незнакомец, он бы поклялся
они легли спать, подготовленные к битве, ожидая, что при свете дня,
(время, наиболее модное для дуэлей) откроют огонь и
серьезно повредите самые надежные детали друг друга. Истинно, читатель,
не делай меня объектом своей брани, когда я говорю, что это
крайне сомнительно, что широкая публика, к которой я готов в
всегда готов отдать дань уважения, когда-либо видел генерала в его родной форме
buff. И это я держу, чтобы быть причиной, почему он настолько склонен к
переоценить могущество некоторых из тех воинов, которые до тире
Бродвей в дни парада, одетые в такую profuseness из
перья. Действительно, мне стало известно, что величайший из
генералов, когда ему вручают ту естественную форму, в которой их
достойные матери, подарившие их миру, ни в чем не отличаются от других мужчин.
по правде говоря, именно великолепная униформа
придает им вид большого имущества и власти,
перед которым готовы преклоняться даже великие поэты и ученые.
подношения. Принимая такой взгляд на дело, я прошу вас прислушаться
, пока я рассказываю, как генерал и майор были замечены в
положении, в котором, я осмеливаюсь утверждать, находились немногие по-настоящему великие военные
когда-либо виденный ни во время войны, ни в мирное время.
Кровати в комнате генерала Бенторнхэма стояли параллельно друг другу.
другой - узкий проход, простирающийся между ними. И, как я уже ранее
заявил, что погода была слишком теплой, когда на помощь де Камп,
богато пернатый иностранный джентльмен, вошел по заказам
его начальник, он нашел обоих героев голый в чем мать родила, с широкими
диск своих самых надежных деталей перед батареями,
и их тела, делая буква С, очень, как улитки после
душ из дождя. С противоположных сторон стояли маленькие столики, на которых
в пределах досягаемости стояли бутылки с минеральной водой "Конгресс", графины, в которых
ликер почти достиг дна, и бокалы с
остатки двух очень соблазнительных напитков, называемых коктейлями, все это
подается в ранний час проницательным и очень внимательным официантом.
Помощник был немало смущен, когда обнаружил, в каком состоянии находится
его шеф, и заявил на очень хорошем французском, ни слова из
, которое Бенторнхэм мог бы понять, будь он в сознании, что
хотя он помогал Гарибальди, когда тот овладел
Римом, и участвовал в многочисленных битвах, где ему приходилось спасать свою
жизнь, он никогда не видел, чтобы генералы выступали с такими фигурами, которые он
не хотел, чтобы бригада увидела это ни за что на свете. В самом деле, подумал он
в себе, что зрелище было достаточно иметь в шоке, либо
седьмой и семьдесят первого полков, оба корпуса были
в составе юношей скромность и большую респектабельность. Помощник
прикоснулся к шляпе из чистого уважения к своему спящему начальнику и
действительно отдал ему честь в соответствии с правилами службы. Но
поскольку ни генерал, ни майор не обратили ни малейшего внимания на
эти любезности, и помощник был человеком, склонным оказывать всяческое
уважение своему начальству, он, не мешая генералу в
по крайней мере, приподнял простыню и аккуратно накрыл ею его, как средством
о защите его достоинства от дальнейшего ущерба. Он также оказал
аналогичную услугу майору, который храпел с такой скоростью, что это можно
лучше представить, чем описать.
Когда ассистент оказал небольшие услуги, описанные выше, он
несколько минут ходил по комнате, не решаясь, что делать дальше
ему следует предпринять. Он полностью ожидал, чтобы найти его вышестоящего начальника
в другой форме, и готовы оформить его приказы, как стал
человек столько обстоятельств. Как для гостей города, как он ожидал
найти его не менее порядочного джентльмена, и тот, кто возьмет
некоторая забота о его персоне. Наконец он счел целесообразным несколько раз слегка встряхнуть
генерала в надежде привести его в
сознание; но его сон был таким крепким, что возникла необходимость
остерегайтесь применять насилие еще до того, как было произведено хотя бы заметное движение.
После немалых усилий, тем не менее, он обернулся, на его лице с
громкий гогот, а затем на спину. В общем, он принял разные странные позы
, надулся, как морская свинья в открытом море,
и начал ругаться так, как никогда еще генерал не ругался, что негодяй
тот, кто нарушил его сон, должен пострадать за это при дворе
боевые.
Как раз для формирования Бригада была под рукой, в самом помощь
естественно, становилась все более и более тревожно. "Простите мне такую вольность,
ваша честь", - сказал он, обращаясь к своему начальнику, который был обтирание
пара очень опухшие и красные глаза, "но полки ждут
заказы, и так как уже поздно, офицеры будут в гораздо
неизвестность, пока они не будут выпущены".
"Целью их", - ответил Генерал, "чтобы попасть к своим семьям, держать
респектабельный вид на весь остаток дня, а потом пусть поносит
дьявол со своим хорошим поведением, ибо это еще не свет, а во всех
мой военный опыт (а у меня его было больше, чем у большинства мужчин) Я никогда
не слышал, чтобы генерала вызывали в полночь на смотр войск. Ступайте
вы к ним, сэр, и если они не будут довольны этим приказом,
скажите им, что моей вины в этом нет; ибо, если явится дьявол, вы не должны
тревожить мой сон ".
- Мой долг - выполнить ваш приказ, генерал, - ответил полковник,
снова прикасаясь к шляпе, - но я уверен, что он не будет выполнен, поскольку я
я слышал, что седьмой полк испытывает похвальный страх
перед дьяволом и предпочел бы не иметь с ним ничего общего ".
выдающийся французский джентльмен был настолько озадачен поведением своего
вышестоящего офицера, что стоял, пожимая плечами, приподнимая свои
усы и корча на лице всевозможные выражения.
В конце концов он поклялся Святым Петром и еще одним или двумя из
апостолов, что, если генерал мигом не встанет и не отдаст свой
приказ о формировании бригады, он уйдет, доложив о своем
приведи себя в состояние и вскинь свой меч.
"Стоп, сэр", - сказал генерал, "да не неуважительное слово в пропуск
твои губы, или я прикажу вас арестовать, и послал к дьяволу, который
это достаточно хорошее наказание для французов". Полковник собирался
отступить; но генерал снова безапелляционно приказал ему остановиться,
и после некоторых усилий ему удалось перебросить ноги через борт
кровати и его тело в вертикальном положении; и, когда он
растерянно оглядел комнату и нащупал свои ящики,
он сказал офицеру: "А теперь, сэр, я передумал, сделайте ли вы это.
сначала закажите мне официанта! и когда вы это сделаете, позаботьтесь о том, чтобы
он был не простаком, а хорошим, честным парнем, который поможет мне
надеть мундир без учета руку к носу, ожидая
его падение шиллингов. Тогда разбуди этого спящего джентльмена, которого ты видишь здесь
, потому что он очень важная персона и, будучи гостем
города, (это я говорю, видя, как много ветра у отцов
зря потратил на него время) и майор, прошедший службу в Мексике, поэтому
будет очень важно, чтобы он поехал с нами. Затем, тонет
правила обслуживания на пару минут, вы должны присоединиться к нам в
утром стекло, которое будет делать вам никакого вреда, ибо я вижу, вы все
дюймов солдат. Тогда иди прямо к бригадному генералу, скажи
он позволил группам играть, пока они не надорвут себе щеки, и
заработал свои деньги, чего они не сделают, пока вы им не скажете. И
как я сколько не видел этого генерала квалификации бригады, и
слышал, он сказал, что его мозги в сапогах, скажи ему, что
командование приказывает ему сформировать бригады, который, если он есть
достаточно смысле, что он может сделать, пока я надеваю галифе". Тут у
генерала отвисла нижняя губа, он бросил растерянный взгляд сначала на
пол, потом на француза в перьях, а затем начал отстраняться
в его панталонах, пока его ночной колпак не упал на пол, за чем последовали
его парик и многочисленные проклятия, ибо он гордился своей внешностью и
считал себя мужчиной, которого любая леди со вкусом могла бы взять в мужья
отдавая должное ей самой. "Тогда, - продолжил он, - допустим, я прикажу ему
двинуть бригаду взводом по Бродвею к Юнион-сквер; и пусть
оркестры заиграют музыку, которая разорвет сам воздух, заставит богатых
из города, чтобы удивляться, и заполонять улицы оборванцами
бродяги. И поскольку я солдат, я понимаю, что, когда это делается, ни один мужчина
осмелюсь сказать, что бригада состоит не из героев, каждый из них, если
он сделал, пусть он будет на штыках! Останови, когда доберешься до площади,
и стой там, пока я не приду, а это будет тогда, когда я получу свою лошадь ".
Выслушав с большим вниманием команды генерала, помощник
снова отдал честь, несмотря на то, что его начальник был в рубашке, и
затем принялся будить майора, что ему удалось
после очень многих сильных встряхиваний и, наконец, схватив его за
плечи и приподняв его всем телом на корточки, на которых он и сидел
пытаясь разогнать чары в его глазах, подобно угрюмому джошу из
мандарин. Тогда майор значение и стала кричать во весь голос,
воскликнув команды, кому не лень странно, и делает такие странные закорючки
своими руками, как поначалу вызвал француза брать с собой на
безумец.
Оказалось, однако, что он воображал себя верхом на олд Баттле
, смотрящим Непобедимых Барнстейблов, которых он ругал
вполне обоснованно за сборище тупых негодяев. Приглашение от
генерала присоединиться к нему и помощь в утренней уборке,
внезапно привело его к пониманию, и, после принесения
многочисленных извинений за его тяжелое состояние, он сказал, что
не знал, что ранний час не позволял военным
и политикам пить за здоровье друг друга, при условии, что они
были равного ранга: поэтому он попросил пернатого француза
присоединяйтесь к нему и выпейте за здоровье генерала Бенторнхэма, джентльмена
и солдата; фактически, человека, которым гордилась страна, поскольку он
повидал достаточно войн, чтобы удовлетворить амбиции любого джентльмена с
военный склад ума. Генерал снизошел до поклона в ответ на
столь лестный комплимент и сказал, что лучших людей знают по
свои дела, поднес стакан к губам и залпом выпил смесь
с кривой гримасой.
Теперь на помощь взяли его отъезда, с приказом его генерал
бригады; и слуга, появившись, эти два проблемных сотрудников,
по-прежнему страдают от эффекта Ревель, заказал света
завтрак, состоящий из кофе, тосты и яйца, которые, когда была испита
конгресс воды, они растерзают как истинные герои, улучшенные
офицер, будучи не мало удивлен легкости, с которой
Майор Роджер Поттер пошевелил пальцами и заговорил о своей жене,
Мастерство Полли в подготовке хорошие завтраки. Затем они заказали их
лошади, крупный уделением особого указания, как седло старые
Битва до конца, что он может носить постоянный хвост, который был
редко с ним. Он также распорядился, чтобы его собственные чехлы монтироваться,
ибо, хотя они были ветхими на вид, ни один солдат не может не
вижу, что они видели интернет-сервиса и восхищаться им
за него больше.
И теперь, благосклонный читатель, чтобы тебе не быть обманутым в моей
военных героев, я лишь отмечу, что майор в отставке, чтобы его
в свою комнату и, облачившись в поношенную форму,
присоединился к генералу Бенторнхэму, который тоже облачился в свою
форму, и занял позицию за столом, вооруженный не своим
меч, но массивный графин, из которого он наполнял свой стакан
. Майор никогда не отказываясь от приглашения присоединиться к службе
проводится так похвально по профессии, и наполнил свой стакан тоже. И
так силен был тот напиток, что не много минут прошло, когда
они нашли его чрезвычайно трудно принять двигаться вперед без
колебательный от линии. Как, впрочем, бригада состояла из
джентльмены, а не сражающиеся солдаты, генерал внезапно
вспомнил, что не следует заставлять их ждать; и, взяв
майора под руку, они заковыляли (как будто пол был небезопасен для
такие хорошие люди, на которых можно наступить) вниз по лестнице, в парадный холл, к
немалому удовольствию многочисленных прохожих, которые предоставили им все
пространство, требуемое их высоким положением.
И теперь, когда конюхи подвели лошадей к двери, они были
поражены, что такой знаменитый майор ездит верхом на таком разбитом животном
по своему внешнему виду, а также путешествует со свиньей, которая может соответствовать
дьявол в том, чтобы разделывать ужимки. Поэтому они стояли, наблюдая за ним с
сильным беспокойством; и, поскольку у старого Баттла пружина остановилась на ближней
задней ноге, они были уверены, что майор, сидя верхом, должен быть фигурой, которую
редко показывают на Бродвее. И среди конюхов был некто Боб
Тоттен, человек, родившийся и выросший в Барнстейбле, и который много лет
назад был таким же кордвейнером в одной мастерской с майором.
"Фейт", - сказал он достаточно громко, чтобы его услышали несколько человек.
"это старый Роджер Поттер, или мой глазты обманываешь меня, и
раньше он занимался торговлей оловом вразнос."
Группа оборванцев и злобных мальчишек, привлекла странная фигура
нарезать крупными в мундир, начал разделять их насмешки
между ним и своего коня, выказывая ни малейшего уважения
либо. Теперь был поставлен вопрос о том, что должно монтироваться первым.
Майор настаивал, что сначала он увидит своего вышестоящего офицера в
седле; в то время как генерал с таким же правдоподобием утверждал, что
вежливость требует, чтобы майор сел первым, поскольку он является
гостем города. Некоторое время они обсуждали этот вопрос, и наконец
пошел на компромисс, согласившись подниматься вместе. Эта
трудность была улажена, и возникла другая, не менее важная.
"Вы привели мне чужую лошадь", - сказал генерал
сердитым тоном. "И если я известен своим искусством верховой езды, я слишком ценю себя
, чтобы позволить сбросить меня жеребенку".
"Честное слово, сэр, - ответил конюх, - это ваша лошадь, и никакая другая".
к тому же это лошадь с достаточно устойчивыми повадками".
Генерал, однако, продолжал называть его странной лошадью.
и отказывался верить, пока не надел очки.
И теперь, когда все было устроено к их удовлетворению, они взобрались на коней
под крики мальчишек, чему не стоило удивляться
, поскольку я осмелюсь утверждать, что юный Нью-Йорк никогда не
раньше я не видел майора, столь странно сидящего верхом. Шум и неразбериха,
однако, были чем-то таким, к чему олд Баттл не привык, ибо, хотя
он был лошадью на редкость хорошего поведения, сейчас он встрепенулся.
голова и хвост, и выдавал такие доказательства молодости, которые еще
оставались в его костях, что его наездник с трудом мог
управлять им. Генерал тем временем мчался по Бродвею с
легкость хорошо сидящего на коне драгуна, время от времени оборачивающегося в седле
затем, чтобы выяснить, что стало с майором, который, в результате тяжелого
труд, перевел старину Баттла на трехколесную рысь и повернул голову в нужном направлении
. Озорные сорванцы, однако, продолжали
беспокоить его сзади и так избивали его азартными играми всем, что попадалось под руку
, что он чудесно ускорил шаг, и в то же время
майору было так трудно держаться в седле, что он
полностью вышел из себя и поклялся, что проедет весь
из них. Но они не переставали дразнить его; по правде говоря, мальчишка больше
озорной, чем остальные, зажег кучу фейерверков он
привязывается к концу удилища, и, со злой умысел, применил их к
старый бой за хвост, так пугающие его со взрывами, что он
взял к себе в каблуках и бросился в Нью-Йорк, как жеребенок трех лет,
распространяя ужас на гуляющую публику, и приводит к многочисленным
робких людей искать приюта в двери. По правде говоря, я очень сомневаюсь
напугал ли Джон Гилпин когда-либо так много людей или причинил столько
многие смотрели с удивлением. Он мчался вперед, обгоняя омнибусы
и другие транспортные средства без номеров (все они уступали ему дорогу)
, пока не добрался до отеля "Нью-Йорк", где его остановил
генерал, чьей лошади взбрело в голову не уступать такому
потрепанному скакуну, и, подпрыгнув раз или два, помчался по Бродвею
с быстротой арабской кобылки.
Едва конь генерала успел вбить себе в голову это странное уродство
, как олд Баттл споткнулся, растянулся во весь рост на мостовой,
и майор полетел головой вперед на землю в нескольких ярдах от него.
вперед. "Я отдаю свою душу моему Создателю, ибо теперь пришел мой конец", - сказал
он, - "и я прощаю всех моих врагов". За этим последовал стон
восклицание, его конечности, казалось, свело судорогой, а затем на
несколько минут он потерял дар речи. С помощью двух
полицейских и нескольких сочувствующих джентльменов его перенесли в
отель "Нью-Йорк", где хозяин любезно предоставил ему все необходимое, и
устроил его настолько комфортно, насколько это было возможно, пока он не вызвал
врач, некто Милиано, который обладал большим мастерством в починке разбитых
черепов и возвращении жизни полумертвым людям. Что касается
лошадь генерала, он бросился дальше, пока он добрался до площади Юнион-сквер, где
он сделал болт в толстую бригады, которые он разбросал
в такое недоумение и растерянность, которые они смотрели ни направо,
ни налево, но, в зависимости от их каблуков, чтобы сохранить их ценные
жизнь, напоролись на ближайшей открытой двери, оставляя свои мушкеты, чтобы
кого считают нужным, чтобы снести их. И когда лошадь достигла
Эверетт дома, он, очевидно, злобы, бросил общего над его
голову на мостовую, когда несколько человек ринулись оттуда и взял
его готовили к смерти; но вместо того, чтобы быть мертвым, он оказался самым трезвым из людей.
поднявшись на ноги, он приказал самым храбрым
человек, отправившийся в погоню за своей лошадью, которая поднималась Четвертой
Проспект, наводящий ужас на всех пешеходов.
ГЛАВА XXXVI.
В КОТОРОЙ РАССКАЗЫВАЕТСЯ О ТОМ, КАК МАЙОР ПРИШЕЛ В СОЗНАНИЕ; И О
ИСТОРИИ ЭКСЦЕНТРИЧНОГО КРИТИКА.
ПОЗВОЛЬ мне воспользоваться твоим добродушием, читатель, ибо я человек, который
не стал бы искусно скрывать правду во вред другу; но я
в то же время осознаю суровое наказание, понесенное за
говорим честную, незамутненную правду о некоторых из наших хорошо сшитых героев
, которые открываются и закрываются, как подсолнухи под вертикальным лучом
солнца, и представляют собой превосходный объект для привлечения восхищения
ваших прекрасных дам на Бродвее. Небеса знают, я ценю настоящего героя
и готов с радостным сердцем служить честной цели;
но ваши политические майор милиции модель coxcombry, а
существо чуть в обморок не упал, когда вы хотите, чтобы служба ему, а лучше
самозванство известно по сей день. Я, однако, держать ее не хорошо, чтобы
колесико слишком далеко в отношении мужчин, которые безвредно склоненный, и в
чьи марши и контрмаршировки по Бродвею (с помпой и
обстоятельствами людей, готовых столкнуться с кровью и пламенем) подростки и
другие беззаботные части общества находят отличным источником
развлечения. На самом деле, я помню, что другим может понравиться то, чего у меня нет.
вкус, чтобы оценить; и что, когда удача оборачивается против меня, что
имеет место в данный момент, мне лучше держать большие пальцы подальше от моих
стакан для пальцев соседа. Я также не стал бы сознательно ранить своими замечаниями
о достоинствах генерала Бенторнхэма как офицера, гордости одного из
его многочисленные поклонники. Тогда достаточно сказать (как ученый доктор
Изли сказал бы), что, хотя его пальто было разодрано на пару раз
сзади, как только ему вернули его прогуливающую лошадь, он
он вскочил в седло с отвагой книгоиздателя и, выказав
немалое желание проехаться по бригаде дюжину раз, провел
ее через серию замысловатых эволюций, которые различные
формировавшие его полки выступили с большой честью для себя, он
приказал их распустить и отправить по домам, чтобы там хорошенько присмотреться к своим
хорошее поведение в течение остальной части дня. И этот последний и очень
вид службы, они думали, что он самый храбрый общей истории было никаких
счет. В соответствии с этим родительским наставлением они
отправились домой, изрядно уставшие, но готовые сражаться, как никто другой.
хорошими людьми должны быть те, кто убежден, что оружие необходимо для
поддержание закона; что, как бы мне ни было стыдно признавать
это имело место в Готэме, который был в печальном беспорядке - не из-за какого-либо
злого духа между его гражданами, а просто из-за любопытных выходок
очень амбициозный мэр. Сделав уступку, которая, я надеюсь, окажется достаточной,
давайте обратимся к пациенту в отеле "Нью-Йорк".
Майор Роджер Поттер, которого я забыл упомянуть, был назван
Общие накануне вечером, лежал в состояние ступора, хотя
с очевидными признаками жизни, за несколько часов. Будучи гостем в
городе, врач проявил немалую тревогу, который после того, как
проявил большое мастерство в ощупывании сломанных костей и трещин в его
черепе, заявил, что не смог обнаружить ни ушибов, ни переломанных костей;
но, если судить по внешнему виду, он получил такое внутреннее
травма ас вскоре должна положить конец его полезности в этом мире и
отправить его в лучший. Поэтому он достал свой ланцет и, после того как
почти выпил из его вен кровь, собирался наложить чудовищный
пластырь ему на голову, когда пациент внезапно открыл глаза и
он начал подавать такие необычайные признаки жизни, что доктор
так же внезапно изменил свое мнение и, отложив пластырь, сразу же
заявил, что питает самые радужные надежды на его выздоровление. Между тем
доклад получил над городом, что майор Роджер Поттер был выброшен из своей
лошадь, и лежал труп в нью-Йоркском отеле. И газеты
дополнили этот отчет, представив скорбное событие как факт.
Действительно, отцы города, которые проявляли странную страсть к
траурам, были близки к тому, чтобы проголосовать за приличную сумму, чтобы отдать должное
почести его останкам, поскольку они не считали зазорным голосовать за суммы
в печальных целях; которые, однако, они неизменно проводят за ужином.
ночные ужины, за которыми они разбивают друг другу носы и подбивают глаза.
отличительный девиз твердолобых дайверов
члены городского совета. Но майор был полон решимости не допустить, чтобы его отправили в длительную
рассказывал в таком скупом стиле и оставался с широко открытыми глазами,
и так явно владел своими рациональными чувствами, что
прохожие, которые все были знатными джентльменами, (поскольку не было
оперный певец среди них) заявил, что его выносливость была
безгранична. По правде говоря, было доказано, что никакие побои
и кровоподтеки не могли убить столь знаменитого воина. Но если он и открыл свои
глаза, то не произнес ни слова, пока врач не ушел, когда его
губы медленно возобновили свое движение, и он сказал голосом
едва внятно: "Квантибус, умирающий, канибус, омнибус, ма
dormibus".
"Скажите на милость, что он говорит?" - спрашивали друг друга стоявшие рядом.
"Lambabus, Jehovabus, cananius", - подытожил майор, следуя
усилия с глубоким вздохом.
"Он говорит на латыни", - ответил один из прохожих; "а как у меня
мало того что язык в моей пальцев заканчивается, я признаю, что он
говорит: Блажен тот, кто погибает в благородной миссии'.Да, есть! он
повторяет это снова, и я передаю это в точности.
Майор продолжал бормотать несколько бессвязных предложений,
перемежая их словами на понятном английском, которые вдвойне
его путают ревизоров, еще один из них заявил, что хотя он никогда не
прочитала стих на латыни в его жизни, он был уверен, что это был не он,
но какой-то странный язык, в котором страдалец, находясь глубокое
ученый, необходимый, чтобы сделать его "предсмертное заявление". В конце концов все они
пришли к этому мнению и согласились, что следует
позвать священника и приходского священника, поскольку они не были вполне уверены в его религии, и было
необходимо только, чтобы кто-нибудь знал латынь наизусть. Аптекарь
был предложен другой; но возражения вставил на
землю, что латинское фармацевтов не зависело.
Опять же, было сказано, что священник и приходской священник начнут ссориться
из-за какого-нибудь приятного пункта доктрины или относительно точного стиля
отправки его на небеса, что сделает это крайне неприятным для
люди с мирскими взглядами наблюдают за происходящим. "Мне только что пришло в голову, - заговорил
молодой человек благородной наружности с сочувствующими взглядами, - что
по соседству живет некто Орландо Тиклер, ирландец
джентльмен большого происхождения. Он слывет бедняком, но глубокомысленным
книжным критиком; о нем также говорят, что он может говорить на многих
языках ". Орландо Тиклер был человеком модного вида и имел
написал различные научные эссе, в основном состоящие из латинских предложений, на
темы, связанные с высоким искусством, любовь к которому он изображал.
сравнимо только его презрение к каждому американцу, который "баловался этим".
И, поскольку он всегда был готов доказать свою мудрость, он пришел по
первому приглашению и с таким серьезным видом, что ни один
мужчина не осмелился бы оспорить его мудрость.
"А теперь, сэр, - сказал он с необыкновенно богатым акцентом,
обращаясь к распростертому герою, - поскольку я вижу, что вы умираете, и о
чтобы покинуть этот мир, скажите на милость, что бы вы сказали в отношении
себя?"
Майор (ныне генерал Роджер Поттер) уставился на мистера Тиклера
с такой пристальностью, что тот побледнел, и повторил свой
вопрос. После чего распростертый пациент снова пробормотал:
"Quantibus, moribus, canibus, ma dormebus".
"Честное слово, и это самая хорошая латынь, на которой мог говорить мой слуга, что
немало говорит о нем как о джентльмене", - сказал мистер Тиклер с
видом глубокой мудрости.
"Пожалуйста, сэр, расскажите, что он говорит, потому что мы все нетерпеливы, чтобы
бедный человек уходит из этого мира с умирающим запрос на его
губы;" вмешался один из прохожих.
"Что это он сейчас говорит?" поинтересовался в ответ мистер Тиклер. "Ну, я
понял!-он говорит (и я думаю, что у него ума немного, потому что он
говорит, что это,) что этот мир все голые суета, и тем быстрее человеку
делает его мир с небес, тем сильнее это доказывает, что он является
человек разумный".
Все согласились, что это было очень разумное замечание для умирающего
когда майор, к их крайнему изумлению, снова открыл свои
губы и с большей энергией, чем раньше, пробормотал одно из двух
предложения, которые были всей латынью, которую он когда-либо знал в своей жизни,
"Apolla Majora canimus".
"Смотрите-ка!- что это такое на этот раз?" - вмешался ученый Щекотун.
"Честное слово, довольно трудно держать их все в голове. Действительно,
и, тем не менее, до меня дошло достаточно быстро! Он говорит, что отдал всю свою
энергию своей стране, и надеется, что дьявол заберет его врагов, если
они скажут, что с ним было иначе ".
Мистер Тиклер приступил к диссертации о красоте
латинского языка, происхождение которого он проследил в древнем
Кельтский, который, судя по его номической мелодии, по его словам, имел
банальное и общее сходство с тем, на котором сейчас говорят в Уэльсе, Ирландия,
и Высокогорье Шотландии; и который, несмотря на то, что
власти утверждали обратное, он твердо верил, что был введен первым
в его страну Вильгельмом Завоевателем. Действительно, он настаивал на том, что
он дважды обсуждал этот вопрос с ученым критиком Исли
(которого он называл нью-йоркским палачом литературы) и победил
с легкостью; ибо, хотя Изли был человеком глубоких знаний и
эрудиции, он не мог сравниться с ним в латыни.
- Omnes codem cogimur, omnium, - повторил майор.
- Джентльмены, - сказал критик, - у него есть нечто чрезвычайно важное.
для общения и, если вам угодно, желает побыть наедине несколько минут
". Присутствующие были теперь полностью убеждены, что мистер Тиклер
был человеком глубокой образованности и более чем соответствовал своей репутации.
Поэтому они удалились в молчании; и не успели они скрыться из виду, как майор без малейшего труда поднялся на корточки и дал видимое доказательство того, что к его языку вернулась его первоначальная способность.
..........
...........
..........
"Поистине, я в долгу перед вами, сэр", - сказал он, обращаясь к критику.
"вы оказали мне услугу, которую я очень ценю".
это было необходимо. Я был просто ошеломлен и знал, что немного сна
вернет мне естественное понимание. Но мой язык утратил свою
силу, и я не мог спать, когда в моей постели было так много людей. Бессмыслица, которую я бормотал, была для маскировки, потому что я боялся, что, если я внезапно приду в себя, они иссякнут в своих симпатиях и не будут так хорошо думать обо мне.
......
...........
....... Но скажите на милость, сэр, как получилось, что вы так хорошо перевели на латыни мою
тарабарщину? Скажите мне, добрый сэр, ибо я вижу, что вы ученый, и это
может быть, латынь - мой природный дар; и когда вы закончите, я
я закажу немного бренди, которое мы разделим между собой; ибо
Я полагаю, что это не смутит вас, поскольку вы человек, в чьих
глазах я вижу мудрость, достаточную для многих.
"Честно говоря, друг, я не откажусь от бренди, потому что я
любил его, когда был бродячим актером, и, поверь, это
не повредит мне в моей новой профессии. Он здесь, по просьбе майора
позвонил в колокольчик, вызывая официанта. "Что касается того, что вы сказали, сказать
по правде говоря, между нами, я не смог разобрать ни слова из этого; ибо
хотя я говорю на многих языках, моя голова не забита
слово на латыни, которое, я не сомневаюсь, вы произнесли с большой точностью
. Да будет Вам известно, сэр, что он не пойдет в
эти щипать раз, чтобы настроить для критика, если у вас нет латинский
на концах пальца. А если у вас его нет, почему он служит
же целью, чтобы сказать вам. С латинского можно вводить пресс
Клуб (которая дает вам отличную возможность побега
счета портного,) и если вы придерживаетесь обман со знанием дела,
вы будете сел за человек прекрасный потенциал. Но если бы вы
знали, какое это несчастье - быть критиком, вы бы сделали это, я знал,
говорят, мужчине лучше прислушаться дьявол с дудки и барабана, чем
зависит от Хитрости книжных магазинах за хлебом, который пришел
модные критики по сей день".
- Клянусь душой, мистер Тиклер, - ответил майор, поднимаясь на ноги.
Я никогда не видел такого здравомыслящего человека. - Я преклоняюсь перед вами за ваш здравый смысл.
здравый смысл. Правда, я держу его не хуже мужчины, что он есть
не рот полный из Латинской каждую минуту в день. И как моя жена
Полли знает, у меня на языке достаточно языков, но придержи его.
лучше для мужчины, если он старается достичь совершенства в своем собственном."
"Перейдем к священникам с языками", - со знанием дела возразил мистер Тиклер,
"и перейдем к бренди, потому что сюда идет
слуга". И слуга вошел с поклоном.
ГЛАВА XXXVII.
В КОТОРОЙ МЫ НАЙДЕМ НЕСКОЛЬКО ОБЩИХ ЧЕРТ Для ВОЕННЫХ.
ПОЛИТИКИ; ТАКЖЕ ЛЮБОПЫТНАЯ ИСТОРИЯ КРИТИКОВ, РАССКАЗАННАЯ
МИСТЕРОМ ТИКЛЕРОМ.
Отдав свой приказ слуге, генерал Поттер повернулся к мистеру
Щекотливое, и с величайшей учтивостью сказал: "я могу сказать вам, в
уверенность в себе, видя, что я все будет в порядке, когда я беру бутылку или
два Таунсенда сарсапарель, что мои друзья меня вообще
прошлой ночью; и как опыт учит меня, что этот титул будет у меня
отличный сервис, молиться, чтобы было удобно обращаться ко мне соответствующим образом".
Мистер Тиклер сразу же пообещал скрупулезно отнестись к этому предостережению,
а также относиться к личности генерала с глубоким уважением.
И теперь, как многие запросы были сделаны после того, как его здоровье лицами
различие, он необходимый узел, чтобы отправить их подальше, сказав, что он
делаю как и можно было ожидать, учитывая обстоятельства. И когда
джентльмены, удалившиеся по просьбе мистера Тиклера, вернулись в
войдя в комнату, они были удивлены, обнаружив, что человек, которого они ожидали,
который, как они предполагали, был при смерти, полностью здоров и слаб
только благодаря крови, взятой у него искусным врачом. Он
действительно, говорил по-английски настолько хорошо, насколько это было необходимо, и искренне
обсуждал вопрос государственной политики с мистером Тиклером за бокалом
превосходного пунша. На оформление справки о его боли, он хороший
добродушно заверил их, он был гораздо более обоснованным человек, чем раньше, за исключением
что у него легкий зуд в одном из своих ног, которая может быть
легко снимаются с бутылкой или двумя Сассапарили доктора Таунсенда.
Их немало позабавила необычность этого замечания, и
они ушли, довольные тем, что он был, по крайней мере, самым замечательным человеком своего времени
, если не самым мудрым.
За все это время ни разу не вспомнил о старом Баттле, что
было самым странным из всего, учитывая привязанность, которую он питал к нему
. Осушив свой бокал, генерал (так мы будем называть его отныне
) рассказал мистеру Тиклеру о его миссии и
о перспективах, которые ему открывались. - Я вижу, сэр, - сказал он,
обращаясь к Тиклеру, - что вы человек незаурядных способностей, и поскольку
Я очень нуждаюсь в услугах именно такого джентльмена, чтобы писать
мои речи и вести элегантную переписку, вам стоит только сказать
вы присоединитесь ко мне, и я обещаю вам такую долю вознаграждения, как
сделает тебя счастливым человеком на всю оставшуюся жизнь. Мои речи
не сложны, но моя переписка обширна и любопытна
Бог свидетель, достаточно".
"Офис, который будет лучше моего состояния не будет долго стоять в ожидании
о моем согласии, так как вы должны знать, сэр, когда вы делаете
меня предложение. Имейте в виду, я следил за жалкой жизнью критика
так долго, что я вынужден обманывать моего портного, и зависят от
друг, чтобы пригласить меня на ужин. Как получить мои достижения, вы будете
найти их, осведомившись в пресс-клуба, который состоит из
как приятно, господа, как любая дама вкуса можно пожелать; и я клянусь, сэр,
у них столько всего узнала, что они убили несколько журналов
большую респектабельность." Мистер щекотун сказал это с воздуха
сверхточный достоинство; а также наличие бороды и усов изысканный
роста он обратил нежный гребень из кармана, и начал
завивая их с особой тщательностью. По правде говоря, мистер Орландо Тиклер был
нечто изысканное и такое же обязательное в опере, как
пустое кресло акционера. Более того, он выставил в "Красавицах" оперный
бокал стоимостью шестьдесят долларов.
"Действительно, сэр," ответил с улыбкой, "Ты рассуждаешь, как
джентльмен глубокую мудрость. Возможно, мне следует сказать вам, что
умный молодой джентльмен, оказавший мне услугу, о которой я прошу вас,
будучи честолюбивым, оставил меня и стал юристом. И это было в
зря я promisd его место в Конгрессе в течение двух лет, если он
оставаться со мной. Он также сказал о нем, что он был доставлен в письменной форме
моя история, которую честный книготорговец нанял для публикации из
чистого уважения к тем суровым и очень безжалостным вещам, которые он наговорил
обо мне и моей жене, Полли Поттер ". В настоящее время генерал-умолял Мистер Тиклер
чтобы дать ему более подробное изложение этих критиков, из которых он
он говорил так странно.
- Честное слово, сэр, мне доставляет удовольствие делиться знаниями с другими, - возразил мистер Тиклер.
- и поскольку я не испытываю большой любви ни к одному из них,
Я, чтобы быть кратким, скажу вам, что вы можете разделить их на четыре группы
: Мудрые критики, критики из модного общества,
критики-корреспонденты и критики в целом. Мудрый критик - это
обычно ветхий пастор, который, покинув кафедру из-за
отсутствия морали, привносит в литературу дух гадюки,
который он проявляет по отношению к своим братьям-ремесленникам с особым усердием.
елеосвящение. Он сохраняет вид священнослужителя, носит белый
шейный платок, очки и поношенный сюртук; и в дополнение к грязному
белью, у него большая страсть посылать поэтов и новеллистов в
дьявол. Он делает вид, что презирает литературу, не слишком приправленную религиозными чувствами
, но временами снисходит до расточительности
неизмеримая похвала книге с распущенной моралью. Мудрый критик
обычно останавливается у какой-нибудь набожной дамы на Четвертой улице,
завтракает булочками и кофе у Петелера, ужинает три раза в
неделю со своими подругами-литераторшами, а в остальное время ест рис
и молоко в "Сэвери", на Бикман-стрит. Будучи литературным редактором
двух или более ежедневных газет, издатели относятся к нему с большим уважением и
нанимают его для чтения романов амбициозных школьниц, которые он
поможет им запихнуть в просторную глотку публики.
не годится предлагать мудрому критику плату за его услуги; но
принятие подарков он рассматривает в свете обмена любовью
между другом, которому служат, и другом, которым восхищаются. Он имеет множество
дел церемонии с одаренными вдов, которые пишут очень удобное
ощущение книги в имени угнетенного человечества, и кто никогда не
не выразить свое восхищение его большой учености; и это
высокое уважение он погашает с тяжелыми панегирики на своих книгах.
Свои придирки он приберегает для дьявола и таких авторов, как Прескотт,
Брайант и Лонгфелло.
"Модный критик принадлежит к пресс-клубу, из которого он может
можно сделать вывод, что он превосходный знаток одеколонов и масел для волос. Я
говорю это, сэр, видя, какое большое количество этих превосходных
изделий используется приятными людьми, составляющими этот клуб. В
одежде модный критик вполне соответствует Пятой авеню, а в
манерах он, скорее, выше этого. Он в большой милости с определенного возраста
патронесс сомнительного происхождения, которые никогда не думают дать вечером
лицам без одного или двух лучших cravatted. Он обладает прекрасным
приправы для легкой литературе, и влияет говорить многочисленными языками.
По правде говоря, если существует язык, с которым он не знаком, он скажет
вам самым покровительственным тоном, что этот язык неизвестен в модном обществе
. Он пишет статьи для журналов, пудрит мозги
некоторым юным девицам в школах-интернатах, а в конце
года воображает себя Байроном. Время от времени он собирает свою шальную
выпот вместе и дает им в прощающий мир в одной книге
что посылает щекотание радости в сердцах его многочисленных
поклонников, а также устанавливает каждый модный критик, восхваляя его как
наиболее замечательную работу возрасте, ибо в отличие от мудрого критика
модный критик избегает зависти и неизменно подтрунивает над своими приятелями
. В порядке, модный критик всегда связана с
какая-то женщина знакомого, который написал книгу, он заметил в
Патнэм, журнал он чуть не подавился до смерти его великой
обучение. Если вы хотите знать, как он живет, я вам расскажу. У него
трехдолларовая квартира у миссис Спонж на Эмити-стрит, которая
достаточно фешенебельна для любого человека. Но, будучи сообразительным парнем, он берет с собой
пару обедов в "Бреворт Хаус", что позволяет ему разобрать
все свои послания оттуда, так что для своих друзей он в "Бреворте"
Дом. И, поверьте мне, сэр, ибо я говорю это скорее из жалости, чем со злости,
он человек, склонный присваивать себе сюртуки и
бриджи своих друзей и ходить на балы без приглашения.
"Критик-корреспондент, как правило, энергичный джентльмен
иностранного происхождения. Будучи без средств или
бизнеса, он устраивается критиком книг. Он будет вести переписку
бесплатно для газет в Бостоне, Филадельфии, Вашингтоне, Цинциннати,
и других крупных городах. "Получив свои газеты", он завязывает
обширное знакомство с авторами, издателями и актерами - в
словом, с любым человеком, нуждающимся в затяжке, силу которой он оценивает
в соответствии с уплаченной суммой. Хотя мудрый критик относится к нему с
крайним презрением, он демонстрирует столь же глубокое знание книг,
и может полностью затмить его в своем стиле преклонения. Что касается
новых книг, ни один предприимчивый издатель не снизошел бы до того, чтобы прислать ему меньше
чем два экземпляра, которые можно найти в книжном киоске уже на следующее утро
. Поскольку, однако, его чувство чувства настолько тонкое, что он
хочет только пощупать книгу, чтобы оценить ее достоинства, это избавляет
к счастью, это не мешает ему выложить десять долларов
мнение о книге в одной из его газет. Когда, однако, его клубы
не квадрат по словам издателя по нраву, он направляется уведомление о
его дело; иногда под угрозой выставки в
особенности его торговли. У него бесплатные напитки и ужины в
различных первоклассных отелях, которые он неизменно рекомендует в своих
"статьях". Слабительные порошки доктора Томпсона, парфюмерия Любина,
и The Home Journal, по отдельности являются жертвами его глубокого уважения.
"У " критика - корреспондента " маленькие апартаменты первого класса
отели, которые он часто меняет, из чистого уважения, как он говорит
, к экономии. Но мне не удалось выяснить, как это могло быть применимо
, поскольку замена неизменно производилась на более дорогой отель
, в то время как в бухгалтерской книге всегда оставался небольшой счет, к немалому
раздражению хозяина. Но, сэр, где у них это есть, так это в
"знании" впечатлительности определенных амбициозных актрис, с которыми
они заводят знакомства и за определенную сумму настраивают их на
Сиддонсы и Рейчел с тем же уважением к скромности, которое они демонстрируют
в газированной воде puffing Peteler's.
"И теперь, сэр, мы подошли к последнему, но, поверьте, он -
не последний из них - я имею в виду критика в целом". Здесь мистер
Щекотун, который, как следует знать, был таким же большим плутом, как и любой из них,
и обвинял других только в тех мелких несоответствиях, в которых был виноват сам.
он закурил сигару и предложил хорошее
результаты еще одного хорошо приготовленного пунша, который генерал заказал без промедления
. - Говорю вам, сэр, - продолжал мистер Тиклер, - он
замасленный джентльмен в очень поношенной одежде, и его легко можно принять
за нечто среднее между пьяницей и лудильщиком. Не хватает возможностей для любого
помимо прочего, он устанавливает дешевые связи с прессой, где
его первой обязанностью, по-видимому, было бы судить о литературе
. Действительно, я редко видел более потрепанного джентльмена, настроенного
на роль литератора. Его отвращение к воде и очистить белье
сравниться только его любовь к актерам и плохой коньяк, последний имеет
нарисовал его лицо с глубоким свечением. Пределы его "установленных фраз"
несколько узки; но, несмотря на это небольшое препятствие, у него есть
замечательная возможность создавать героев. Он помогает издателям в
"выпуск книг", создание сенсаций и, возможно, ученая полемика
, в которой Evening Post, чувствуя, что ее законные права
ущемлены, присоединится к проблеме со всеми остальными. Критик в целом
в большинстве случаев - иностранный джентльмен, который хвастается работой в "
the Express", добавляя в то же время и с некоторой уверенностью, что
он пишет для "Санди Диспатч" и "Атлас". Этот политический ход
он считает необходимым сохранить свою респектабельность. Он в большом почете
во всех театрах, дает чаевые знакомым актрисам, подмигивает,
пьет "слинги" и "тоддиз" в "Хани" с ошеломляющими актерами
себя в то мечтательное состояние, которое профессия считает
необходимым для ясного раскрытия всех красот, которыми а
благое провидение наделило королей и завоевателей, которыми они должны
воплощайтесь ночью, в том уединенном мире, который называется сценой. Вы
может узнать по шелковистому состояние своего гардероба, что он имеет место
спать. Но где он получает свой завтрак загадка не друг
никогда еще не решена для меня. Помимо ужина за два шиллинга в "
устричном погребке" на Уильям-стрит и вытирания жирных пальцев о
в кожаном фартуке он, казалось бы, жил надеждами, смешанными с бренди. Он
выражает большое восхищение Джонсоном и Голдсмитом, сравнивает его
бедность с их бедностью и приписывает нынешнее плачевное состояние
критики позору, навлеченному на профессию Исли
и другие ветхие священники. Вы часто увидите этого потрепанного
литератора, стоящего на углу улиц Нассау и Энн, его
руки в карманах, а голова склонена в задумчивости. Время от времени
он размещает свой пост поблизости от офиса Herald, и
с тоской смотрю на окна, словно завидуя смельчакам, которые
пишут для этого остроумного журнала о своей жирной кладовой. И здесь он будет
оставаться до тех пор, пока какой-нибудь добрый друг с шиллингом не пригласит его на
слинг. Поистине, сэр, он изголодался по лести своим покровителям. Если вы
амбициозный автор, вам стоит только показать ему цвет вашей монеты
, и за два доллара он сделает вас равным Теккерею.
Пять долларов у него на ладони, и, честное слово, вы будете у него в руках.
превосходите Бульвера или Диккенса. Если вы поэт, он за
сумму в восемь долларов (это цена Исли) защитит вас
в комбинированных мантиях Гомера и Шекспира. Он применяет
ту же шкалу цен к таким актерам и актрисам, которые нуждаются в
его услугах. Несмотря на свою страсть к возвеличивая его
покровителей, он затрагивает в разговоре большой нелюбовью к американской
литературе, хотя в то же время он всегда готов роскошный
самые неразборчивые похвалы на книги иностранных авторов. Он
никогда не сводит концы с концами в субботу, но одалживает доллар, чтобы
поехать на Кони-Айленд в воскресенье.
"И теперь, ваша честь, у вас есть вся банда, и вы можете зарабатывать сколько угодно.
ты радуешься им". Генерал поднял свой бокал и уже собирался
заявить, что его это очень позабавило, когда мистер Тиклер внезапно
перебил его, напомнив, что он только что вспомнил о
факте, что есть автор пьесы, критик. "Этот парень самый
приятный из них всех, у него маленькая комнатка где-то в Северном Муре
Улица, на которой мэй нашла две или три фотографии свирепых на вид
трагиков; кроватка, покрытая разноцветным одеялом, и
выглядящая так, как будто ее использовали вместо попоны; ковер, на котором
краски давно выветрились; тупые часы над тусклым
каминная полка; портрет покойного мужа хозяйки; и
стол, хорошо уставленный трубками, табаком и французскими пьесами. В
Французские пьесы, слегка измененные и переведенные на английский, предназначены
для публики; трубки и табак - для его друзей. И
несмотря на то, что он постоянно взбирается на гору бедности, в то время как
строит бесконечные воздушные замки, он тратит то, что получает сегодня
и не думает о завтрашнем дне. Сейчас вошло в моду
для менеджеров театров угощать своих покровителей нездоровой
сентиментальностью французских пьес (как будто пороки нашего собственного социального
система не достаточно, чтобы возбуждать порочные наклонности наших
высокая кровь юноши) так бы он, кажется, самый высокий вдохновение
восемнадцатого века писатель перефразировать и coarsify для
Американский этапе все похотливые чудачества, за которые
Французы известны. Следовательно, ваш веселый автор пьес обычно
занят со своими друзьями, курит трубки и читает последнюю французскую пьесу
. Удовольствие, получаемое от этого близкого по духу занятия,
неизменно усиливается возлияниями виски, автором пьесы
имея кредит у бакалейщика на углу на три бутылки,
который, в случае крайней необходимости, может быть увеличен до четырех. Он пишет
иногда для воскресной газеты, думает Джон Брогам в
величайший драматург и острослов возраста, и готова либо
присоединитесь к нему в стакан или петь ему дифирамбы, хотя есть столько,
причин для совершения вопиющее безобразие, как было бы в
восхваляя десяти тысяч и одного куплета написано, что замечательный
и очень эксцентричный бард Ричард Йидон, который пел так много
источники и водоемы, чтобы высушить свою музу. Он
также в некотором роде дилетант в рецензировании романов, но они должны
быть в значительной степени усеянным убийствами и иметь достаточно сильные заговоры, чтобы
увлечь кого угодно, кроме духовенства. Все остальные критики для него великие
зануды; но, как и у них, у него есть цена за свои услуги, и, если
вы заплатите ему, он сделает Шекспира и Корнеля из самых обычных людей
. Что касается респектабельного общества, он никогда даже не нюхал
парфюмерию его окраин; поэтому он относится к ней с крайним презрением.
Готовый в любое время приспособиться к обстоятельствам, если ему представится случай
задолжать своей домовладелице, он рассчитается с ней,
женившись либо на ней самой, либо на ее дочери ". Мистер Тиклер продолжил
этот штамм, связанных разные любопытные вещи из критиков, до
была глубокая ночь, и пришли к выводу, что нет
серьезные повреждения могут привести к его конституции, от другого удара.
Генерал немедленно согласился с этим мнением и действительно был настолько
увлечен его рассказом, что приказал бы нанести дюжину
ударов, не считая свои обязательства перед ним исчерпанными. В
пробить отправкой, генерал оказался в пяти долларов в Н
Силы щекотливое, и просили его, чтобы продолжить хозяин, спасибо ему
по своей великой доброте, и ясно, небольшой результат от его книги.
Чрезвычайно обрадованный перспективой оказать эту услугу, мистер
Тиклер проследовал в офис, и вежливый хозяин сообщил ему
что у него был обычай никогда не брать деньги у людей, вынужденных
искать убежища в его доме в результате несчастных случаев. Чтобы покончить с этим вопросом, он
поклялся, что это не только доставляло ему большое удовольствие иметь такие почетные
военные дворянином в его доме, который носил персонаж для
гостеприимство, он был скрупулезен, он должен продолжать поддерживать, но
что он будет рад увидеть его снова. Действительно, он пожелал ему
успехов во всех его начинаниях, надеясь, что они принесут утешение в
великое изобилие.
Кладя цену за критику в свой карман, ловкий
Щекотун вернулся к генералу, поклялся, что хозяин был самым щедрым человеком на свете
и сказал: "Послушайте, сэр!
вера моего отца! но он взял бы за все это всего три доллара.
И он прошел divil знает сколько комплиментов на вашу доблесть,
я не мог сосчитать их".Теперь он протянул оставшиеся два, но
не торопится реагировать на наставления генерала, чтобы положить их в
его собственный карман. - А теперь, сэр, - продолжал мистер Тиклер с озабоченным видом.
большое беспокойство: "давайте поспешим домой, к вам на квартиру, и завтра я
напишу этому великодушному человеку записку для вас, поблагодарив его за такое
редкое бескорыстие. И это должна быть такая записка!" Генерал,
однако, не был вполне уверен, что такой поступок подобает человеку
вежливости, и выразил желание повидать столь щедрого домовладельца
и передать ему, как сильно он его благодарит. Но поскольку это могло серьезно
нарушить договоренности мистера Тиклера, этот джентльмен вывел его из дома
как можно скорее, заверив его, что такое
действие противоречило бы всем установленным правилам поведения.
Этикет. Спокойно затем, они проследовали вниз по Бродвею вместе,
подозрительно, что они видели, как каждый прохожий, и вошел в
Николая Чудотворца отдельной дверью. И так незаметно это было
достижение, что хозяин был, на следующее утро удивлены
и поразился вернуть его гость, которому он мог бы поклясться
лежал трупом в Нью-Йоркском отеле.
ГЛАВА XXXVIII.
ГЕНЕРАЛ ПОТТЕР ПОЛУЧАЕТ ПИСЬМО ОТ СВОЕЙ ЖЕНЫ ПОЛЛИ; ОН ВСТУПАЕТ В БОЙ С
КОРОЛЕМ КАЛОРАМОВ; ГОТОВИТСЯ К ОТЪЕЗДУ В ВАШИНГТОН;
И РАЗНЫЕ ЛЮБОПЫТНЫЕ ВЕЩИ.
КОГДА Тиклер расстался с генералом, это было с
пониманием того, что они встретятся снова через день или два и завершат
соглашение, по которому ловкий критик должен был следить за судьбой
своего господина через политику и войну. Поэтому он сразу же отправился
к себе домой и поблагодарил за оказанную ему милость и это благоприятное время
избавление от его крайней нужды. Шиллинга у него не было в кармане
уже несколько дней; а что касается пяти долларов, то они позволят ему
занять немаловажное положение среди своих
друзей в опере.
А в общем, он проснулся рано утром и начал
всмотритесь в его честь. Не могло быть ни малейшего сомнения в
его известности в политике, учитывая, сколько выдающихся людей
стремились засвидетельствовать ему свое почтение. Действительно, он был произведен с помощью процесса
известно только политиков на невероятную высоту популярности,
который, будучи тщеславным, он переносил с терпением и бодростью
сравниться только покорность старого битвы, его конь. Следует упомянуть, что отцы города
, сочтя, что он не совсем соответствует их
ожиданиям, попытались избавиться от него как можно тише.
возможно. Но, похоже, вопрос в том, кто был больше обманут,
генерал или отцы города. Последний признал бывшего мелкой
наклеила человеком, который от простого шутил, был заставили поверить в себя
великий политик, и особой сообразительностью при совершении в
память измененной речи окружающих, создал для себя
респектабельность, которые постоянно пропадала на знакомство с ним;
в то время как первый заявил, что население города не является доказательством
степени моральной прямоты, с которой осуществляется его управление
видя, что он нашел отцов города с
с которыми он контактировал, люди с очень твердолобыми головами, и, к сожалению,
неспособные во всем, кроме создания беспорядков и навлекания позора
на город: короче говоря, они были не такими, какими должны были быть.
Теперь генерал начал искать средства, с помощью которых он мог бы
отличиться на войне и прославить себя на всю страну. Он утверждал
внутри себя, что каким бы знаменитым ни стал человек в политике,
всегда существует неопределенность. Но прославиться на войне,
было чем-то таким же прочным, как время, и что всегда вызывало
самое горячее восхищение своих соотечественников. И пока он, со смущенным
фантазии промелькнули в его воображении, когда он таким образом размышлял о своем
нынешнем величии и перспективах на будущее, вошел слуга с
письмом.
- Любовь моя! - воскликнул генерал. - Это от моей жены Полли!
Надпись серией иероглифов, которая бросила бы вызов
объединенной эрудиции Роулинсона и Лейярда, генерала
расшифровано так: "Майору Роджеру Шерману Поттеру. В Нью-Йорке".
Печать, сделанная из разломанных пластинок, прижатых наперстком, была сломана.
с жадным беспокойством генерал, не сводя глаз с
грязная страница, прочтите содержимое, которое гласило таким образом:
"Барнстейбл, июнь 185 г...."Мой дорогой муж.
"Вы знает, что я с успехом и сделал, как эти, где politiks, для всех
expereiance я имел в ум говорит мне, что они nethir приносит мясо не платит
в магазине счета. Я вижу, что они ОГРН делать не столько на тебя yinder в
Нью-Йорк; но этот муравей ничего, когда тело имеет долги заплатить, и
childirn для обуви и Лан. Я знаю, и вы знаете, что я знаю, что когда
вы были молоды, у вас было достаточно способностей (они это называют талантом), чтобы добраться до
Поздравляю; и вот почему я так старался доставить вас туда, и продал всех
уток и цыплят, и, знаете, перепробовал так много способов, чтобы
помогу в мире; но теперь я вижу, что там ни на йоту использования
инт, ибо я пришел convinsed, что их politiks делает честный
человек, жулик, и посылает свою душу дьяволу, и членам его семьи на
город-дом. Мне нравится видеть, как тобой дорожат, потому что у меня есть
врожденные чувства жены, и если бы, как ты говорила, я не знала
большая часть философии, почему у меня есть немного здравого смысла, и я хочу, чтобы ты вернулся
прямо домой и позаботился о своей бедной семье, потому что на это уходит все, что мы можем
выручить за вязку обуви, чтобы купить хлеба. Но вот что я хочу тебе сказать:
через три дня после того, как ты уехала на "Двух Мэри", приехал шериф Уорнер с
а РИТ, и унесли три свиньи, и Warner присвоен ОГРН donnin меня
жизнь для старого Билла магазине, и Draner говорит, что он не ждет
еще один день за аренду, и говорит Олдрич ты должен ему десять долларов
заемные средства, которые вам лучше оплатить Афоре вы делаете так много
шум в Нью-Йорке. Но что я хочу вам сказать, так это то, что я одолжил то, что
немного денег, которые вы оставили, капитану Бену Ларнарду, который говорит, что не может заплатить
вернет их сразу, но вернет, когда его жена вернется домой, хотя, капитан
Жена Спельта говорит, что она сбежала с другим мужчиной. И вот что
причитающийся пустяк, когда ты ушел к мяснику Джефферсону Бигелоу, он
заглядывает ко мне, пугается и говорит, какой сквайр
Бенсон живет на углу. Теперь, когда ты любишь свою бедную жену и
детей, возвращайся домой, оставь политику в покое и позаботься о своих
детях, как добрый христианин и честный человек, о чем я слышал
там говорилось, что политика не может быть. И это молитва твоей верной
и любящей шонитовской жены ПОЛЛИ ПОТТЕР ".
"Потрясающая новость от моей жены Полли, конечно же!" - воскликнул генерал.
"но она разумная женщина и, обладая знаниями, могла бы
оставила свой след в мире. Однако мужчина не должен оглядываться назад, а
возобновлять свои выступления против несчастья, и тогда, если он добьется успеха,
пусть он поблагодарит свою энергию. И все же, как говорит моя жена Полли, это правда.
моя политика принесла мне мало мяса, и мои дети тоже.
часто ходили скудно одетыми, тогда как у них могло бы быть вдоволь
если бы я остался на скамейке запасных. Тем не менее, достигнутое очко - это очко
завоеванное, и теперь, когда я почти приступил к выполнению миссии, которая
вознаградит за все мои разочарования, не годится возвращаться в
войди в дом и закрой дверь.
Так рассуждал герой про себя. Это было правдой, старая Битва
съедала ему голову. Но свинья произвела потрясающую сенсацию, и
каждый вечер в доме было столько народу, что это доказывало тот факт, что
первоклассные таланты любого рода высоко ценились в Нью-Йорке.
Критики, почти без возражений, объявили свинью
чудом, глубоким воплощением таланта, одним из чудес своего времени
; животное, обладающее такими редкими способностями, что ни один любитель
любознательные в естественной истории должны лишиться возможности быть свидетелями
его выступления. И чтобы разнообразить эти выдающиеся и
очень популярные развлечения, умный шоумен представил
пьесу под названием "Вечера с критиками", в одной из сцен которой было
представлен помет из девяти не по годам развитых поросят, одетых в яркие,
цветные мантии и сидящих на сиденьях, образующих полукруг, с
Дункан в герцогской мантии, сидящего на престоле, и председательствующий с
серьезную манеру поведения. Девять маленьких поросят должны были представлять
различных членов племени критиков, в то время как Дункан, который был в
очках, олицетворял доктора Исли. И так ловко это сделал
шоумен понимает инстинкты критиков, а также красоту
его искусства, то, что он создал сцену с достоинствами стихотворения
"Гайавата" находится на рассмотрении. Каждая свинья ждала сигнала
одобрения или неодобрения от Дункана, и согласно его вердикту,
либо набрасывалась на стихотворение и сильно пачкала его, либо хрюкала в одном из
череда похвал, когда они танцевали вокруг него. И зрители
понимая логику этого, спектакль оказался в высшей степени
зрелищным. Действительно, известные трагики, очень популярные артисты низкого уровня
комики, ведущие бизнес-леди, чья слава была создана благодаря
двадцать лет, и певчие леди, которые были родом ни много ни мало из такого места,
как лондонская опера Ковент-Гарден, были загнаны манией свиней
в Приют для бедных, откуда они насмешливо заявляли, что никто
можно было бы предоставить лучшее доказательство низкого уровня общественного вкуса.
И сейчас, размышляя над письмом, полученным от жены,
Полли, и ощущение, как будто он мог поцеловать ее тысячу раз, и
умоли ее, чтобы нести с собой, поскольку на этот раз он был уверен в
успехов, и вернется к ней настолько возвышен, что весь
село оказалось бы сделать ему почести, Барнум вошел, и без
дальнейшая церемония заявила, что он настолько влюблен в свинью, чей
успех у публики был беспрецедентным, что он с радостью заплатил
сумму заключительного контракта и выпустил документ
что оказалось согласием на выдвижение условий, которое настолько
полностью удовлетворило генерала, что он подписал его без дальнейших
колебаний. Шоумен, будучи сторонником умеренности, отказался
Генерал Поттер пригласил его выпить с ним пунша; и, будучи
человеком дела, откланялся, как только довел до совершенства
ведение, пообещав сохранить место рождения свиньи и ее происхождение
строжайший секрет. И когда он ушел, генерал взял пятьдесят
долларов из тех, что ему заплатили, и сел писать следующее
письмо в ответ на письмо, полученное от его жены Полли: "Святой Николай
Отель, Нью-Йорк, июнь 185 года. "МОЕЙ ДОРОГОЙ ЖЕНЕ ПОЛЛИ".:
"Ваше письмо только что получено, и, видит Бог, оно меня достаточно огорчает. Ты
должна знать, дорогая Полли, что богатство не приобретается за один день, как и слава.
за неделю не приобретается, хотя человек может быть популярен и у него нет денег.
достаточно, чтобы пообедать за шиллинг. И действительно, как я прибыл сюда, так
много чести было даровано мне, что мои плечи не хватает
достаточно широкий, чтобы вместить все это. Что касается тех, кто составляет
правительство этого великого города, я пришел к выводу, что им не следует
доверять; ибо, если бы моя добрая натура вознаградила их за
уважение, которое они мне оказали, мой здравый смысл не должен быть запертым
за позолоченными дверями, когда я вижу, как мужчины сильно увлекаются крепкими напитками и
разбивают друг другу головы, что, как мне кажется, является модой
с этими высокопоставленными джентльменами. Сейчас я посылаю вам пятьдесят долларов,
это утешит вас на время; помните, я пришлю вам немного.
больше, когда меньше занимаюсь общественными делами. Дайте каждому
немного, просто чтобы держать все тихо; но будьте осторожны, чтобы не позволить один
их знаешь, сколько у тебя в кошельке, иначе они все будут спешить
на тебя и разденет тебя до последнего доллара. Я добился успеха, как на ладони,
и уверен в своей миссии, как вы увидите из
газет, которые без конца говорят обо мне хорошее. Я встречался
с одним или двумя небольшими несчастьями, но поскольку они такие, каких ожидают все
великие политики и военные, я не скажу
больше о них ничего. Да благословят Небеса вас и детей, таково
искреннее желание вашего любящего мужа ", - РОДЖЕР ШЕРМАН ПОТТЕР.
"P.S. Извини за краткость, дорогая Полли, поскольку я очень занят
общественными делами. Со Старым Баттлом все в порядке, но он сыграл со мной злую шутку, связанную с цингой
всего день или два назад ".
Запечатав и отправив это письмо на почту, генерал
Поттер внезапно вспомнил, что не видел своего верного коня
со времени аварии на Бродвее, которая едва не стоила ему жизни.
Поэтому он отправился в конюшню, где разыгралась сцена, столь поистине
трогательная, что конюхам было очень трудно
сдержать слезы. Не успел старый Баттл услышать голос своего хозяина.
затем он заржал, когда его хозяин, в свою очередь, похлопал
и приласкал его, как будто он был ребенком. По правде говоря, животное было
сильно помято на коленях и морде и в целом представляло собой
достаточно жалкую фигуру, чтобы заручиться сочувствием любого доброго джентльмена.
"Это была не твоя вина, мой верный друг", - сказал генерал
, похлопывая его по шее и лаская. "Оборванцы"
все это сделали мальчишки, и если их родители не будут осторожны, дьявол
и виселица внезапно положат конец их карьере. Ты
разделял мои испытания во многих экспедициях, и я намерен, чтобы
у тебя еще много общего". Таким образом, генерал продолжал
соболезновать старой Битве, пока женихи не забыли о своем горе и не стали
чуть бока не лопались от смеха. Оставив лошадь,
генерал вернулся в свои покои и обнаружил там ожидающего его незнакомца
.
"Важность моей миссии, сэр", - сказал мужчина, который поднялся на свои
ноги с большим достоинством и, очевидно, был человеком со многими
обстоятельствами, "это лучшее извинение, которое я могу предложить за это
самопредставление..."
"Я вижу, сэр, - ответил генерал, - что вы человек знатный.
Тогда оставайтесь на своем месте и примите мои заверения в доброй воле в отношении
всего, что вам будет угодно предложить ".
- Мое имя, - повторил незнакомец, его статная фигура и открытое выражение лица
составляли странный контраст с полной фигурой мужчины.
генерал, - это Пеклворт Гланморгейн, настолько хорошо известный в мире
коммерции, что, я полагаю, вы не в первый раз слышите обо мне.
Генерал поклонился. "Поскольку до меня дошла ваша слава как военного человека,
как и ваши способности к государственной деятельности, я обратился к вам с просьбой
воспользоваться вашими услугами для выполнения
отличный проект, который теперь у меня под рукой. Но то, что происходит между нами, я
желаю пока сохранить в глубокой тайне, поскольку события
в наши дни развиваются с такой быстротой, что за ними невозможно
уследить". Незнакомец остановился и бросил изучающий
взгляд на генерала, который был удивлен и поражен
невнятностью его речи. Действительно, у него возникло подозрение, что
незнакомец выполнял злое поручение или, возможно, пришел, чтобы
воспользоваться его услугами в каком-нибудь нечестивом предприятии, таком как отравление
наследника или дача ложных показаний.
"Молитесь, помните", - сказал он голосом, указывая на большой тревоге,
"что если у меня не большая часть мировых богатств, я по крайней мере
честный человек, который говорит что-то, как дела идут. Я, может, тоже скажешь,
что я могу установить некоторые значения по моей военной репутации, поэтому давайте
то, что вы предлагаете быть таким как он не снизит свою репутацию
принять. По правде говоря, сэр, у меня на уме зарубежная миссия
, и я уверен, что получу ее, когда отправлюсь в Вашингтон, поскольку моя
квалификация ни на йоту не уступает ни одной из них ".
"Я приказываю тебе похоронить свои опасения, - ответил незнакомец, - ибо я
я ответственный человек, а на службе я требую от вас настоятельно
почетно. У меня на примете грандиозный проект, и если его удастся с вашей
помощью довести до успешного завершения, я сделаю
вас не только великим полководцем, но и богатым человеком на всю оставшуюся жизнь ".
Перспектива стать великим полководцем так воодушевила нашего героя, что
когда незнакомец подробно ознакомился с его проектом, он приступил к нему
с большой готовностью и, будучи уверенным в своих способностях, должен был
рассказал ему обо всех войнах, в которых он участвовал, и о
победах, которые были одержаны исключительно благодаря следованию его советам, но это
незнакомец заверил его в этом не было необходимости, поскольку он уже
насмотрелся доказательства своего бытия человеком доблести.
Пеклворт Гланморгейн, я должен упомянуть здесь, был человеком, который
прославился в торговле и имел большое состояние. Но этим он
не довольствовался, а стремился увеличить свое богатство с помощью средств
наши предки характеризовали бы его с большой суровостью. Там
согласно Пеклворту Гланморегейну, была территория где-то на материке Испании
, широко известная как Королевство Калорамов.
Калорамы были безобидным народом, который сильно деградировал
междоусобными войнами, и были настолько низки по шкале физических и
интеллектуальных качеств, что заручились симпатиями
могущественных и великодушных. Но то, что на национальном уровне слабых
служит только в качестве добычи на то, что на национальном уровне прочные, поэтому
бедный, изможденный Kaloramas много лет был жертвой алчности
соперника авантюристов, которые, в том духе, что высокомерие всегда
утверждает, над невежеством, сделает их королю кукол и
себя лишь вассалы. И это коварные авантюристы сделали,
заявив о большой дружбе к королю и его народу, затем
предъявляет фиктивные претензии на право голоса в делах
королевства и, наконец, требует такой услуги, которую мог бы оказать любой плут или
дурак, не один, а все его острова. По правде говоря,
королевство Калорамов, хотя и незначительное само по себе
политический аспект, послужил грандиозной темой для комедии современности
дипломатические ошибки, в исполнении которых многочисленные умные
джентльмены нашли много невинных развлечений, хотя не нашлось ни одного человека
, способного разгадать сюжет к удовлетворению
зрителей. В конце концов, что вызвало столько тоски после и так много
недобрые глаза были брошены на это маленькое королевство бедных Калорамов из-за того,
что оно имело внутри себя большую магистраль, по которой
проходила торговля двух океанов. И такие были преимущества провел
на монополию эту дорогу, что каждый заявитель готов
осуждение невежества власти, что сомневался в его право на
высшее рассмотрения, чем его коллеги-искатель приключений, которому
он повесил бы на ближайшем дереве, как мало стеснения, как он
съесть свой завтрак.
- А теперь, сэр, - продолжил Гланморгейн, - я описал Королевство
спасибо вам за калораму, а также за огромные преимущества, которыми она обладает
. Если быть честным с вами, то я желаю завладеть им.
что, как я понимаю, будет нетрудно, при условии, что генерал
, который поступает ко мне на службу, способен перехитрить своих соперников. И
поскольку у каждого есть свой генерал и поэт, я решил
превзойти остальных, имея генерала и двух поэтов, что, несомненно, обеспечит
успех моему предприятию ".
"По правде говоря, сэр, - вмешался генерал, несколько удивленный
необъятностью желаний Гланморгейна, - я считаю, что нет человека более
способны выполнять то, что вы желаете, чтобы Бог дал мне таланты
которые служили мне войну, и я был осторожен, чтобы не злоупотреблять
их в мире. Пусть меня мужчины и мяса, и, если вы, пожалуйста,
некоторые из этих подарки для мужчин так сильно пожелай, и я Гарантирую Вам, что я сделать
слава все свои. Скажи только слово, и пройдет совсем немного времени, прежде чем
Я прикажу повесить этого короля, о котором ты говоришь, на первом дереве, а меня самого
изберу на его место ".
"Ты именно тот мужчина, с которым я хочу", - говорит другой; "и как получить
мужчины и мяса, я хочу сказать, генерал, что у меня есть многочисленные корабли
по моему приказу, и провизии без скупки! И есть по меньшей мере десять
тысяч бродяг, от которых, видит бог, городу было бы неплохо избавиться
; и ими командуют изрядно изголодавшиеся члены законного
профессию, имя которой легион, можно заставить сражаться за себя.
простая любовь, которую они так развлекают. Действительно, генерал, я не пророк.
иначе появление такой армии вскоре напугало бы
короля, изгнавшего его из своего королевства, что было бы благословением, учитывая, что это
позволило бы избежать столькой крови. Сначала дезорганизуйте судебную систему, затем
постарайтесь посеять раздор среди людей (что является делом
достаточно обычным для министров, которых мы посылаем за границу), и когда это
будет сделано, короля можно будет легко свергнуть, что обеспечит
я получу преимущество, которого я желаю, а также победу над моими соперниками ".
- Честное слово, сэр, я клянусь своей военной репутацией, что сделаю все это.;
и если я потерплю неудачу, это будет не моя вина, потому что моя рука сильна.
достаточно, чтобы встретить врага в его собственной игре. И поскольку ваша речь выдает
вы человек глубокой мудрости, я скажу вам, ибо это будет
большим преимуществом для нашего дела, что я собираюсь нанять некоего Орландо
Тиклер, высокообразованный критик, говорящий на нескольких языках, и
в его распоряжении не менее семи газет. И более того,
он очень любит поэзию и может сочинять сонеты во славу наших
побед. Ты не думаешь, что он может сыграть важную роль?"
"Человек, который нам очень нужен", - сказал Гланморгейн, похлопывая генерала по
плечу. "И если у него в распоряжении семь газет, почему,
если бы он только знал, как использовать их для превращения поражений в победы, я
поставил бы свою жизнь на успех моего предприятия. И если ты сможешь
получить ту зарубежную миссию, о которой ты говоришь, тем лучше. Пусть будет так.
королю Калорамы, и тогда ты сможешь использовать свои привилегии
чтобы получить такое представление о слабостях двора, которое
позволит тебе свергнуть его с величайшей легкостью ".
Предварительные была организована так, генерал обещал продолжить
строго по рекомендации Glanmoregain, и потерять нет
времени на разбирательства в Вашингтон, чтобы добиться его назначения. Он также
пообещал держать язык за зубами; и чтобы доказать свою добрую волю,
они сели за бутылку старого портвейна, который, когда они выпили
закончив, Гланморгейн откланялся, пообещав зайти в
следующий день, и осталось общее, чтобы упаковать свой багаж,
подготовительный принимать его уход.
ГЛАВА ХХХІХ.
В ОБЩЕЙ ПОТТЕР, НАКОНЕЦ, ОБЕСПЕЧИВАЕТ УСЛУГАМИ МИСТЕР ТИКЛЕР;
И ВМЕСТЕ С ПЕКЛВОРТОМ ГЛАНМОРЕГЕЙНОМ ОНИ ПОСЕЩАЮТ ОПЕРУ
ПЕРЕД ОТЪЕЗДОМ В ВАШИНГТОН.
ГЛАНМОРГЕЙН отправился домой, думая про себя, что генерал был,
умственно, не совсем на том уровне, на котором он ожидал его найти. Однако,
как генералы были не всегда можно судить либо по их посланий или
разговор, поэтому рисунок пухлый, он думал, что, может проявить себя
дилетант как в войне, так и в политике. Кроме того, он не так много
нужен генерал, который будет иметь свой собственный путь в каждую вещь, (за то
есть опасность, что его держат, что он получил, согласно правилам
война,), но тот, кого он мог менять и направлять в соответствии с его
желания. В целом, этот человек, подумал он, мог бы отражать безумие
дурака, и в том качестве войн, которые он намеревался вести, быть
именно таким генералом, которого он хотел. Генерал, с другой стороны,
начал позиционировать себя как самого удачливого военного
своего времени. Действительно, весь педантизм его экстравагантной натуры был
взволнован до такой степени, что сделало его уже начинают созерцать
сам герой бесконечных побед. Он также бросил случайную мысль
в прошлое Сражение и представил себя верхом на нем во главе
победоносной армии, гордо возвращающейся домой после того, как разрушила
несколько королевств и построила столько же республик. Он также не терял времени даром
написал второе письмо своей жене Полли, в котором с большим размахом изложил
, что он был так возвышен в
мнение нации, что теперь ему предложили командовать
армией; которую он принял и собирался вторгнуться в королевство
иностранный принц. И это письмо он запечатал и отправил со всей возможной скоростью.
В глубине души надеясь, что оно дойдет до его жены
Полли раньше, чем другое.
Когда это было сделано, вошел мистер Тиклер и, обменявшись
обычными комплиментами, без дальнейших церемоний приступил к написанию
записки хозяину отеля "Нью-Йорк", в которой выражал благодарность за его
чрезвычайную щедрость. Но о трех долларах не было сказано ни слова.
Мистер Тиклер заявил, что не годится шепелявить по этому поводу,
поскольку это было бы прямым нарушением правил этикета
обычное дело в этот день. Отправив записку, генерал принялся
рассказывать о том, что произошло между ним и
Гланморгейн и выразил радость по поводу возможности
так скоро продемонстрировать свою доблесть на войне. "Боже мой!" - воскликнул мистер
Щекотун: "скоро каждый торговец получит собственного генерала. Клянусь
любовью моей матери! и вот теперь меня осенило: возможно, я смогу получить
небольшой аванс в счет моих будущих услуг? ибо я в
задолженность с хозяйкой дома, чей внешний вид меланхолии, так напутствует меня
каждый раз, когда я войти в дом, что у меня уже больше недели взятые
воспользовавшись черным ходом. Генерал пожал плечами,
заявил, что воля достаточно хороша, чтобы оказать желаемое облегчение, но что
средств недостаточно. Чтобы быть откровенным, он намекнул мистеру Тиклеру
что в случае поступления к нему на службу это должно быть при
условии, что его вознаграждение зависит от военной удачи. Что касается
хозяйки, он заявил, что у него нет сомнений в том, что она
превосходная леди, какими и должны быть хозяйки. Тем не менее, он изложил это как
по его мнению, гораздо лучше было бы оставить политическую экономию
бедная женщина дома с маленьким неоплаченного счета, чем сожрать в
большой. Далее он предположил, что, когда придет время, он собирай
и как можно тише уходить, не глядя ни направо, ни
левой, но уехать из города по кратчайшему маршруту; и
когда была достигнута на почтительном расстоянии, просто избавься от нее понятное
линию, говоря, что он не может найти его совместимым с совестью
больше ест ее хлеб, не заплатив за него, но как только фортуна
наносить средство на его пути, он, не теряя времени, втирая в
результат.
"Любовь к моей матери!" - снова воскликнул Тиклер. "Но твоя эстетика
достаточно хороша. И мне нравится логика, которая закрывает дверь перед
небольшим долгом, вместо того, чтобы похоронить друга с большим. Посмотрите на это сейчас,
господин генерал!"
Предварительные приготовления, посредством которых искусный критик должен был следить за
судьбами своего учителя, были теперь улажены, и соглашение подписано.
Щекотун должен был быть верным и послушным своему хозяину, оказывая ему
те услуги, которых могло потребовать изменение событий, довольствуясь
пайками и одеждой, пока не подвернется военная удача
что-нибудь получше.
Когда ночь пришла, Glanmoregain снова сделал его внешнему виду, имея
раньше пригласил, чтобы сопроводить генерала к
опера. И поскольку Тиклеру предстояло сыграть столь важную роль в
его проекте, он не мог сделать ничего меньшего, чем пригласить его тоже. Тщеславный тем
значением, которым, как он воображал, обладал в глазах общественности,
генерал с некоторым трудом удержался от того, чтобы не надеть свою
форму, которую он считал необходимой, чтобы его не спутали с какой-нибудь
обычный человек, не претендующий на всеобщее расположение. Убедив
его отказаться от этого ненужного представления, все трое вышли
вместе и вскоре прибыли в то, что любопытно называется Академией
музыки, здание, которое несколько друзей автора этой истории
, джентльменов с признанным вкусом, объявляют
непревзойденный по великолепию и красоте архитектуры, даже не
исключая Ла Скала, Сан-Карло, Ковент-Гарден или даже Такон.
При всем уважении к мнению моих опытных друзей, я
должен признаться, что внешний вид здания поразил меня как огромный,
квадратная масса кирпича, сильно изуродованная неуклюжими окнами
и обычными перемычками. Действительно, это легко могло быть ошибкой
для благотворительной больницы; и в отсутствие фасада, обнаруживая
малейшее архитектурное величие, имевшее немалое сходство с
нелепо построенными казармами.
Вход в помещение, которое в церкви назвали бы вестибюлем, но которое
здесь служило удобным местом для праздношатающихся джентльменов, которые
спекулируют билетами, и единственная видимая мебель которого имела
переделанные в дешевую люстру, они прошли через
узкую, обитую сукном дверь, по одну сторону от которой стоял жирный билетер, а
по другую - модно одетый бородатый джентльмен, которого
управляющий, в своих похвальных попытках угодить капризной
публике, казалось, разместил его с очевидной целью
смотреть в лица дам и таким образом ограничивать ширину
проход настолько широк, что сделать его чрезвычайно трудным для проникновения. Они
перешли в "бельэтаже", где места были особенно
адаптирован для боли в спине, и вскоре обнаружила, что у них есть
позади огромная колонна (из них было много аналогичных,), где
ни один человеческий глаз мог увидеть сцену, хотя
несчастный посетитель заплатил десять долларов за его кресло. Что касается
интерьера дома, то он сильно напомнил мне огромный гипсовый
каменоломня с грубо вырытыми галереями, образующими такой беспорядок и
путаница линий, что напрасно вы искали
архитектурную красоту. Действительно, я осмелюсь утверждать, что такой огромный
конгломерат штукатурки и дешевой позолоты никогда прежде не украшал ни одно здание
, посвященное высокому искусству. И если бы грубые изображения,
с конечностями гигантов и головами обычных женщин, которые встречались
глазу на каждом шагу, были приняты как доказательство высокого стандарта
на вкус, на которой мы приехали, то, наверняка, гипса и позолоты следует
чтобы сформировать девиз. Гипсовые фигуры уродливых женщин занимали
второй ярус; группы гипсовых нимф смотрели на вас с границ
круга; гипсовые фигуры с мрачными лицами смотрели насмешливо
на вас с авансцены; отряд невежливых фигур в гипсе,
окружают вас с флангов и тыла и преследуют вас на каждом шагу, как
гипсовые фигуры, очевидно, преследовали воображение
архитектор. В общем, каждый недостаток, казалось, компенсировался
изображением из гипса или, что еще хуже, одним из тех модных
общества людей, которые сидят в немой сценой, слушая мелодию, без
наслаждаясь чувство или зная ни слова из того, что поется.
Был большой поклонник этого вида штукатурки-подходит махину моя подруга, Мисс
Кейт Дополнительный язык, которая заявила мне, что, хотя она дважды была
в Лондоне и Париже, она не видела ничего, равного Академии по
великолепию. Том Slenderstring, из Бревурту дом тоже, - сказал
ни Св. Карлоса, ни в Ковент-Гарден может с ней сравниться
для красоты дизайна. И Том был повидавшим человеком, вердикт которого
вся проспект принимаются в вопросах вкуса. Тогда же было мое разочарование,
было сравнимо только с высотой, на которую были подняты мои ожидания
этими превосходными авторитетами. Но что огорчало меня больше всего, так это то, что
Я человек сочувствия, были батареи, которые, очевидно, были нанесены
по этим женщинам в гипсе, образующим авангард перед
окружением постоянного тока и загораживающим обзор, делая вид, что
поддержите верхние ящики. Мне сказали, что директора и
акционеры - люди с большой буквы, единственное тщеславие которых заключается в том, что они
воображают себя либеральными покровителями искусства, что простительно для
джентльменов, сильно увлеченных коммерцией. Тогда я умоляю их такими, какие они есть
джентльмены-христиане, обратите внимание на плачевное состояние этих
женщин, некоторые из которых лишились носов, другие - пальцев на руках и ногах
, в то время как у третьих были странные выходки с
их груди, которые, казалось бы, немало развлекают
некоторых женщин легкого поведения, которые, вместе с пустыми местами
акционеров, являются неизменными атрибутами бельэтажа. Моя жалость
была действительно возбуждена при виде большого отверстия, проделанного каким-то
странным образом в животе одной из этих гипсовых самок, и
это отверстие легкомысленный молодой джентльмен сделал удобным местом
для того, чтобы положить свою шляпу и трость, к большому удовольствию тех, кто находился поблизости
.
По мере продолжения оперы (которая широко известна как опера Лукреции Борджиа)
генерал, который не привык к такому стилю
пения, начал думать, что это просто перепалка голосов между
певцами. - Скажите на милость, что все это значит, сэр? - спросил он, обращаясь к мистеру
Щекотун с большим беспокойством: "потому что я не могу понять ни слова из этого;
и мне кажется, что в таком же затруднительном положении находится еще достаточно людей,
для тех, у кого есть книги, я полагаю, они не могут найти нужных мест ".
Картотека, которая повлияла на всю оперу на концах его пальцев,
началось объяснение истории и сюжета оперы, которая,
однако лишь оставить вопрос больше запутывается в
разум генерала, и он заявил, что видел никаких причин, почему они
должен кричать свои беды на языке не одно слово, которое
девятнадцать-twentieths зрители могли понять.
- Клянусь моим отцом, сэр, - продолжал он, - но если бы этот толстый человек
только перестал вопить и запел "Auld Lang Syne", или
что-нибудь в этом роде было бы мне гораздо больше по душе. Для ваших
модных людей с вашим модным пением, для всех меня: и пусть
те, кто это понимает, заплатят за это; честно говоря с вами, сэр, (и
Я вижу, вы очень склонны к такого рода пению,) Я ничего не могу сказать.
больше того, что мясистый мужчина, которого вы называете тенором, и который, как вы
говорите, не чешуйчатый парень, а мужчина, с которым несколько девушек имели
стать влюбленным - значит превзойти большого человека, которого вы называете бассо, в
рассказывании о своих проблемах аудитории, которой, как я понимаю, наплевать на
подумайте о них, видя, что большинство из них поддерживают громкий
беседа по вопросам, касающимся своих соседей, что является доказательством
их решение не позволяйте ругать товарищей по сцене
у него все по-своему. Что касается морали представления, я
не сомневаюсь, что оно хорошее, как вы говорите; но я считаю, что порок
лучше запереть в шкафу, чем выставлять на потеху
молодежи. Но чтобы вы не сказали, что я бесчувственный человек, я могу сказать вам следующее:
мне жаль высокую женщину, которую вы называете примадонной; и если бы она захотела
принять от меня совет, я бы посоветовал ей так поступить.
пример для будущего, чтобы она могла быть подготовлена к Небесам, когда
Смерть стучится в дверь, поскольку она леди такой красоты, что
было бы жаль видеть, как она покидает этот мир без искупления.
И как я вижу, большие, жирные женщины хором смеются в мундире
в нашем неведении, что они говорят, Я бы их, берегись, чтобы не
они попадают в ловушку описать как установить на площади
плечи девушки вы называете Атрато"."Контральто!" прервал
Г-Н Щекотливое. "Ну что, контральто, потом, различие состоит только
в одно или два слова, которые ничего в наше время вопросы. А что касается оперы
, я считаю, что нам лучше вернуться домой и заняться делами
что касается нашего путешествия, поскольку я вижу, что два иностранных джентльмена на сцене
выступают за драку между собой; и поскольку мне, как военному, не подобало бы
стоять в стороне и наблюдать за любой нечестной игрой,
или, действительно, чтобы иметь к этому хоть какое-то отношение, давайте докажем силу
нашего взаимопонимания, тихо уйдя ". Во время этого разговора
между генералом и мистером Тиклером Гланморгейн был тихим
слушателем; но его немало позабавила странная невинность собеседника
о человеке, которому он собирался доверить важную должность
свержение королевства. И хотя он остался бы до
конца оперы, которая, по мнению исполнителей главных ролей,
действительно была исполнена в очень похвальной манере, он
проводил генерала до его апартаментов в отеле "Святой Николай", где
они, сделав такие приготовления к путешествию, о которых будет
рассказано в следующей главе, расстались на ночь.
ГЛАВА ХL.
ГЕНЕРАЛ РОДЖЕР ПОТТЕР И ЕГО СЕКРЕТАРЬ ПРИБУДЕТ В ВАШИНГТОН, ЧТОБЫ
НЕ МАЛУЮ ТРЕВОГУ НЕКОТОРЫХ АДЕПТОВ И ЛИЦ, ИЩУЩИХ ОФИСА.
Генерал встал на следующее утро до Воробьев были
и как он приказал хозяин, чтобы его счет предстоящих,
он счел должным образом разложил на столе, с баланса настолько тяжелыми, что
он начал сравнивать его с содержимым своего кошелька, не в
первая возможность осмыслить процессы, которые нашли его таким образом
участвует. Наконец он обнаружил, что, хотя отцы города
оплатили определенную сумму по счету, из уважения к тому, что он был
гостем города, они заказали прохладительные напитки (например, вина
и ужины) за его счет, и в такой степени, чтобы сделать это
совершенно ясно, что он сэкономил бы по меньшей мере сто долларов
если бы он никогда не видел этих достойных сановников. В общем, хитрый
молодцы, очень хорошо заботился не к чести гостя, не делая
ему платят достаточно дорогой для него. Но у него было достаточно денег, чтобы расплатиться по счету,
и еще кое-что осталось; и он хотел, чтобы домовладелец знал, что он не был
ни одним из ваших захудалых политиканов, которые живут надеждами и платят свои долги обещаниями.
долги обещаниями. Поэтому он оплатил свой счет с видом
богача, который полностью завоевал доверие домовладельца (поскольку он
ранее испытывал немало опасений по поводу своего счета). Помимо,
обстоятельства вынудили его покинуть олд Баттл до
своего возвращения, о чем он договорился с Гланморегейном, что было
для него тяжелым испытанием. По правде говоря, генерал Поттер, несмотря на всю свою растерянность
, считал олд Баттл идеальной защитой в
любой чрезвычайной ситуации.
И теперь, когда румяный рассвет набросил свою золотую пелену на небо на востоке,
словно желая подбодрить генерала в его путешествии, мистер Тиклер,
тяжело дышал и, очевидно, был встревожен чем-то, чего не мог понять.
четко очерченный, он появился, неся в руках единственный саквояж.
- Честное слово, сэр, - пробормотал он, - я искренне рад видеть вас готовым, потому что
мне показалось, что не менее двадцати шерифов и все мои кредиторы
следуют за мной по пятам.
"Молитесь, сэр, меньше нервничать", - ответил Генерал, "для
жизнь свою собственную".
"Что может быть все правда", - отозвался критик; "но оставим
аргумент, пока у нас есть безопасный выход из города, для своей совести
мне говорит, что тот, кто подсовывает его кредиторов, должен быть уверен в своей
каблуки".
Теперь эти двое как можно незаметнее проскользнули к экипажу и
не останавливаясь, чтобы попрощаться ни с кем, кроме хозяина, сели
их отъезд на станцию Кэмден и Эмбой, Тиклер оглядывается назад
и благодарит свою звезду за то, что он отделался от своих кредиторов.
И когда они продолжили свое путешествие в Филадельфию, Тиклер
повернулся к генералу и сказал:
"Хотя я, возможно, и нарушил законы дружбы в этом маленьком деле
между мной и моей квартирной хозяйкой, я, по крайней мере, дышу свободнее и
знаю, что я честный человек. Но! небеса, спасите меня, сэр, если мы должны
вам дрожала на осколки на этом пути (что, как мне сказали один
отмечается за ловкость, с которой он выполняет такие действия,) что
сказала бы мне врагов моих, ибо она у меня достаточно, и многие из
они так хорошо критиками как можно найти!"
- Берегите своих друзей, мистер Тиклер, берегите себя.
друзья; и пусть страх перед вашими врагами не повлияет на вашу рассудительность.
Берите пример с меня; встречайте своих врагов со шпагой и пистолетом и
уладьте дело, как подобает джентльменам. Честно говоря, друг Щекотун, я
считаю, что человеку лучше заткнуть уши от высказываний своих врагов,
потому что, если они оплевают его сегодня, похвалы его друзей компенсируют
это будет завтра".
Теперь они продолжили свое путешествие без серьезных происшествий.
помех любого рода, прибыл в Вашингтон перед закатом, и
направился прямо в "Уиллард отеле", что является не только
самым модным, но дом, в котором видные политические деятели
и военные качества зарегистрировали свои имена, хотя хост
не было ни прославился своими вежливости, ни вежливость его
слуги, ни изысканностью своего стола.
"Я генерал Роджер Шерман Поттер, обычно называемый майором Роджером"
Поттер, о чьей славе, я полагаю, вы слышали достаточно в
газетах", - сказал генерал, обращаясь к высокому темноволосому мужчине.
стройный мужчина с худощавым лицом, который был не меньшей личностью, чем
хозяин квартиры. Окинув внимательным взглядом объем
багажа, который был у его гостей, как это было принято у него (шарперс
не раз присваивал себе звание генерала), ибо это не было
посчитав вежливым выставить счет до конца недели, домовладелец
в ответ сказал безразличным тоном:
"Как, сэр, возможно, я, и, возможно, у меня нет; это не
вполне понятно, на мой взгляд в этот момент. Это сложный вопрос для
люди нашей профессии отличить генералов". Домовладелец
улыбнулся и продолжал оглядывать фигуру перед собой сверху донизу,
как будто рассматривая его огромный живот, контрастирующий с
формой его головы-репы.
"Боже мой! Мистер домовладелец, просто пошевели своей памятью и посмотри, нет ли у тебя.
найди в ней воспоминание о церемониях, на которых я присутствовал в
мое путешествие сюда, - воскликнул генерал, немало польщенный тем, что хозяин столь популярного трактира не знал человека, который
сделал себя таким известным в политике. - Это моя поездка сюда. - Воскликнул генерал, не на шутку расстроенный.
что хозяин столь популярного трактира не знал человека, который сделал себя таким известным в политике.
В общем, хозяин, каким бы зорким он ни был, не озадачил свой ум
немного, чтобы узнать, что за люди были его гости, потому что он
никогда в жизни не встречал такого грубого генерала с такой
модной секретаршей. Генерал, однако, случайно дотронулся до своего кошелька,
в котором лежало несколько золотых монет, цвет которых оказался
отличной панацеей для трактирщика, любезность которого теперь не знала границ
. По правде говоря, он заказал им лучший двухместный номер на своем
втором этаже; и, будучи несколько неразговорчивым, теперь был готов
удостоить улыбкой и с готовностью ответить на все вопросы генерала,
которых было немало. Затем он предложил им написать свои имена в
его реестр, обслуживание которого, как сказал генерал, он оставит своему секретарю
мистер Тиклер, который выполнил это с большим мастерством, также не забыл добавить титул, который, как он полагал, обеспечит им повышенное внимание.
...........
.
И вот, пока происходили эти предварительные приготовления, множество
модно одетых, но, казалось бы, праздных мужчин собрались вокруг
генерала, рассматривая его с чувством, разделенным между любопытством и
подозрением. Несколько военных, которые тоже немало гордились своей репутацией в Вест-Пойнте
, насмехались над ним, говоря, что он
не мог быть хорошим генералом, поскольку он даже не слышал боя барабана
в Пойнте. Другие говорили, что это было невозможно, так что удар пузатый телевизор
человек не мог терпеть утомление от войны, особенно при закреплении; при
третьи заявил, что будет легко пройти за дурака, если, действительно,
он не был одним из тех Шам генералов из которых Новой Англии была
бесконечное количество. Фактически, вся толпа военных делала вид, что
относится к нему с презрением и молила Небеса избавить его от
всех таких незваных гостей, несмотря на то, что они путешествовали с секретаршами.
Но в Вашингтоне был другой и, возможно, не менее
влиятельный класс людей, которые придерживались совершенно иного взгляда на генерала
и, не успел он пробыть в городе и трех дней, как его разыскал
различные дерзкие вопросы, чтобы выяснить цель его визита,
которые, как они утверждали, имели право продвигать. И эти люди
были агентами лоббирования, корреспондентами газет и адептами всех видов
разного рода схем по разграблению казны, которую они представляли
как очень мягкую организацию, к которой так легко получить доступ, что она только
требовался человек неустрашимой храбрости, чтобы пробить в нем брешь.
Корреспонденты газет клялись своей честью, которая была самым дешевым, что у них было,
что если бы у него был проект раньше
Конгресс, они могли бы "провести это для него так же легко, как
вращение мельничного колеса". Действительно, если бы их заявления были достойны доверия
, они могли бы прославить любого человека из-за пустяка; а что касается
членов Конгресса, им оставалось только восхвалять их в своих посланиях
чтобы заручиться их голосами при реализации плана. Меня никогда не считали
злонамеренным писателем; но, как уверяют эти джентльмены
корреспонденты, у них была нация и
Конгресс в карманах их штанов, я могу сказать, не опасаясь
противоречия, что дьявол никогда не замышлял ничего такого, чего они не замышляли
готов помочь и в равной степени готов подставить ладони из-за пустяка
это делало это для них добродетелью. В общем, я не уверен, что они
не призвали бы весь календарь святых выйти вперед
и засвидетельствовать их честность, хотя они и подстрекали к
дюжине нечестных схем.
Хитрые ребята также предъявили документы, содержащие депеши
в которых говорилось, что генерал Роджер Поттер и его секретарь
приехали и сняли комнаты у Уилларда. Один более смелый, чем остальные, сказал прямо сквозь зубы правду о том, что в
дипломатических кругах сообщалось, что генерал Поттер получит важную
миссию в качестве награды за большие услуги, которые он оказал демократической партии.
...........
......... Наконец, после информирования нации (которая, как им
казалось, была так же глубоко заинтересована, как и они сами), что генерал Роджер
Визит Поттера в Вашингтон был связан с сорока другими делами.
они пришли к очень удобному выводу, что
он действительно приехал просить у Конгресса компенсацию за чрезвычайные
услуги, оказанные правительству своего умершего предка (людей
он был никем,) во время войны 1812 года, таких очень распространенных в это
день. И поскольку ничто не могло быть более фатальным для иска перед Конгрессом
, чем тот факт, что он был основан на честности, винт из лобби мог бы
поклясться своей способностью доводить до конца все фиктивные иски. Это было
результатом того безразличия среди конгрессменов, которое делает
различие между справедливостью и мошенничеством чем-то слишком незначительным, чтобы
тратить на это время.
Генерал заявил со всей своей силой убеждения, что у него нет
заявление перед Конгрессом; и Тиклер был готов поклясться в правдивости
того, что он сказал. Но лоббисты дайверов и корреспонденты отказались
быть убежденными; и после того, как они задали ему бесконечное количество вопросов
, они поклялись, что рассмотрят это, независимо от его характера, и
"протолкнуть это" через Конгресс за двадцать пять процентов.
Здесь следует упомянуть, что "корреспондент" считает
себя гораздо более респектабельным джентльменом, чем "агент лобби",
к которому он делает вид, что испытывает добродетельное презрение. Уже не раз было
генерал предупредил этих гладких господа журналисты, не
ничего общего с бомжами лобби, которые, хотя они
дал ему то, что у них Конгрессе между пальцами, и могут
его удвоить, и лепят ее по своему вкусу, по мнению
каждый член достаточно честен, чтобы не мошенник ладони больше чем один раз
в ходе сессии, так как многие канюки решены на том, падаль.
Однако Гланморегейн посоветовал генералу вложить
мелочь в руки некоторых корреспондентов, с тем расчетом, что
их похвала не причинит вреда, а может принести много пользы.
Примерно в это время в Вашингтоне жил некто Бен
Носилки, человек чудесный гений, и корреспондент не менее
чем пять ОЧЕНЬ предприимчивых газет, в которые он
изготовлены войн и дипломатических волны с объектом, что
поставил бы Лорд Стратфорд де Редклифф на румяна. Стретчера
знали все в Вашингтоне, и каждый в Вашингтоне знал
Стретчера. Если предприимчивый джентльмен приезжал в Вашингтон с
очень безобидной и распространенной целью пощипать правительство,
Стретчер был уверен, что познакомится с ним, и в равной степени уверен, что
выясни, какие у него были перья и как лучше всего их можно было ощипать.
Носивший бороду на манер апостола и имевший
выражение лица, которому он мог придать вид великой мудрости, Бен
был уверен, что снискает расположение каждого нового
посетитель, которому он поверял все государственные секреты,
которые он носил на голове, как негр корзину с
яблоками. Однако его мастерство при изготовлении государственной тайны,,
их можно сравнить только с его мастерством для того, чтобы узнать государственные тайны. В
Президент никогда не выступал на важных государственных дел без первого
посоветовавшись с ним. Что касается членов кабинета министров, то он был не только
близкий друг и советник всей группы, но клялся, что они были в его распоряжении
они все настолько полностью в его распоряжении (его часто вызывали
для исправления их ошибок), что никакое назначение за границу не могло быть возможным.
сделано без его согласия. Действительно, Бен Стретчер никогда не упускал случая
заявить, попивая пунш, что нет ничего проще, чем
удвоить Конгресс, Администрацию, Кабинет и всю толпу
дарители офисов, положите их в карман и спокойно уходите. Бена
однако величайшей мудрости, показываются большое преимущество в
легкость, с которой он дал, чтобы вопросов страны могилу
важные вопросы, которые должны были обсуждаться на различных заседаниях кабинета министров в будущем.
в перспективе. По правде говоря, он часто выставлял правительство в жалком свете
в глазах тех, кто не знаком с искусством составления
государственных секретов; за то, что он был "особым" корреспондентом многочисленных
предприимчивые газеты, на которые я ссылался, он сегодня напугает
страну "эксклюзивным" сообщением в Daily Discoverer,
раскрывающим важный факт (?), что война с Англией была
неизбежный; хотя с таким же величием невозмутимости он будет
завтра утверждать, что нет ни малейшей причины опасаться "
нарушение дружественного общения ныне существующего между
страны и Великобритании". И эти чудесные пророчества, вместе
с чрезвычайной государственной тайны, он будет меняться каждый день, по
к требованиям общественности и собственного вкуса. Действительно, повезло
журналам, в которых был Бен Стретчер или источник "поразительных" новостей
, и многие из них стремились воспользоваться его услугами. Было,
тем не менее, любопытно наблюдать, как Бен, внутренне улыбаясь, будет
в третьем сообщении утверждать, что все его пророчества подтвердились
, хотя, видит бог, в целом он был так же далек от истины, как и
истина, как полюса отстоят от экватора.
Чтобы не терять времени на то, чтобы засвидетельствовать свое почтение столь выдающемуся человеку
генералу и джентльмену, у которого, без сомнения, было важное дело
в Конгрессе, где его услуги могли найти применение, Бен взял
при первой же возможности нанести официальный визит в один прекрасный день; но, обнаружив
дома только мистера Тиклера, он выразил свое разочарование в ходе
беседы, которая будет описана в следующей главе.
ГЛАВА XLI.
В КОТОРОЙ ЗАПИСАН ЛЮБОПЫТНЫЙ РАЗГОВОР, СОСТОЯВШИЙСЯ МЕЖДУ
СТРЕТЧЕРОМ, ЩЕКОТУНОМ И ГЕНЕРАЛОМ, И ЧТО ОНИ ДУМАЛИ О
СОСТОЯНИЕ НАЦИИ.
Мистер СТРЕТЧЕР вошел в кабинет генерала, склонив голову к
левому плечу, с выражением великой мудрости на лице,
держа шляпу в левой руке, а пальцами правой дотрагиваясь до бороды.
"Беру на себя смелость представиться, сэр", - сказал он и поклонился
с подобающей вежливостью. "Бен Стретчер, это мое имя, которое,
возможно, вам достаточно знакомо, поскольку его так хорошо знают в
Вашингтоне".
"Благослови меня Господь! видит бог, это имя достаточно знакомое; и
не будет ничего особенного, если я скажу вам, что мое собственное имя Орландо
Щекотливое, критик, кто имеет достаточную известность в Нью-Йорке, и о ком я
вы слышали упоминание".
"Позвольте мне сказать, сэр, что я по-настоящему счастлив встретить так
уважаемые. Что касается именем, нарицательным не более
знакомы мне". Теперь они тепло пожали друг другу руки и
после обмена многочисленными комплиментами сели и приступили к
свободной беседе на различные темы, связанные с делами
Союза. И когда они пришли к точному согласию относительно его расстройств,
и у них было пятьдесят различных средств, которые они были готовы применить в любое время
нация потребовала их услуг, сказал мистер Стретчер мистеру
Щекотливое, "а сейчас, сэр, как я люблю мужчину служения
человек в беде, я пришел (по правилам этикета) в
проститься с генералом, о котором сообщил, что он является
приехать в Вашингтон в поисках важной миссии. Это дает мне
бесконечное удовольствие, однако для удовлетворения его секретарь. Теперь я хотел бы
предложить генералу, что я могу оказать ему большую услугу, поскольку я
являюсь корреспондентом не менее чем пяти газет и могу заставить
администрацию выполнить мою просьбу ".
"Честное слово, - воскликнул мистер Тиклер в ответ, - я очень рад
слышать то, что вы говорите, ибо мой хозяин достаточно нуждается в ваших услугах, чтобы
получите задание; и я могу сказать вам по секрету, что у меня много причин для отчаяния.
хотя я мало что знаю о своем учителе,
кроме того, что я получаю из газет, я уже начинаю видеть
что он достаточно простак, чтобы справиться с чем угодно, и немалый плут.
- Вы меня удивляете! - задумчиво перебил мистер Стретчер.
- Клянусь моим отцом, - продолжал Тиклер, скрестив руки на груди, - я не вижу здесь ничего удивительного.
Я полагаю, что это может устроить любой простак.
для государственного деятеля, и если в нем есть изрядная доля плута
, он может носить подарки правительства в штанах
карманы; кроме того, если дьявол не унесет его во время одной из его
шалостей, он, без сомнения, отличится как министр иностранных дел ".
Здесь мистер Тиклер на мгновение остановился, а затем попросил джентльмена из
пяти газет и всю администрацию помнить, что
эти замечания были сделаны конфиденциально.
"Признаюсь, мистер Тиклер, - ответил мистер Стретчер, - я восхищаюсь вашей
простой манерой речи. Но вы удивляете меня тем, что
вы говорите о здравом понимании генерала. По правде говоря,
сэр, хотя я знаю кое-что из искусства, практикуемые редакторов
делая известных политиков, я прочитал слова или двух, сделанных
целом и по мудрости в ней содержатся установить его на
серьезным ученым, и государственным деятелем. Однако вот что я скажу,
и ручаюсь своей репутацией за правдивость этого, что если он не
ученый, а просто абсолютная смесь еврея и простака, то это
это скорее улучшит, чем повредит его перспективам на лучшую зарубежную миссию
в подарок от правительства. Не поймите меня превратно, сэр, ибо я
не сказал бы ни одного обидного слова о нашем замечательном президенте, у которого тоже
огромная доброта сердца может объяснять его недостаток осмотрительности; но
у него страсть дарить подарки евреям и простакам, из
чему история не дает примера!"
- Вера моего отца! если это так, то моему хозяину достанется такой же
толстый кусок, как и любому из них, - возразил Щекотун, поднимаясь со своего места
с вернувшимся настроением и горячо пожимая собеседнику руку.
"А теперь, видя, что у нас родственные профессии, мы будем свободны
в наших авансах и решим этот вопрос за пуншем". Мистер Тиклер
позвонил в колокольчик и, когда появился слуга, приказал двум стаут
удары. Обменявшись комплиментами и начав потягивать из
их трубочек, мистер Тиклер доверительно тронул газетчика
за руку и прошептал ему на ухо, что, не имея
с долларом в кармане он начал думать, что генерал Роджер Поттер, как
его звали, привел его на свистящий рынок с дурацким
поручением. "Честно говоря, друг, - продолжал он, - я был там, когда ты вошел.
думал, как лучше ускользнуть от хозяина, потому что я вижу, что он ловкий малый.
а платить два доллара и три четвертака в день - это
это не так-то легко сделать с пустым карманом.
- Обычное дело, очень обычное дело, мистер Тиклер; и хотя
ум трактирщика достаточно остер, это не редкость для
его остригут те, кто ищет мясных приношений от правительства
".
Здесь ум щекотливое, по-видимому, добежать до предмета, на котором оно
привыкла жить-стиль его одежды. И, откинувшись на спинку стула,
он закинул правую ногу на левое колено и
спросил мистера Стретчера, нравится ли ему фасон его ботинок, которые
они были из самой яркой кожи и такие тугие, что, когда он шел, они
с осторожностью одной наступить на яйца, и в страхе перед
пришлось заплатить за неполноценных. Носилки изъяснялся
в восторге. По правде говоря, он не заставил себя долго ждать, разглядев
маленькие слабости критика; и в конце концов, польстив им, сказал ему, что
он был одет во все детали, как самый стильный джентльмен на свете.
ему посчастливилось встречаться в течение многих дней. И это так
понравилось мистеру Тиклеру, что он заказал бы второй пунш, но
знаток заявил, что у него вошло в обычай никогда не пить больше
одной, даже со своими самыми старыми друзьями.
И хотя Стретчер выпил свой пунш достаточно свободно, он был несколько
разочарован тем, что критик сказал о его мастере
. Как секретарь, он усадил его в свое сердце, а не
только любопытным образчиком педантичности, но самые модные плохой
джентльмена, какое он видел в поиск офиса; а Бог знает, он
насмотрелся на них.
"Это говорит о целом", - говорит носилки, лаконично, как его установить
допить свой бокал и начал гладить бороду", что он означает
достаточно по его команде!"
- Клянусь своей верой, я мало что знаю о его средствах, за исключением того, что у меня есть
видел его с кошельком, полным золота, что кое-что говорит о
его достатке. И он с готовностью платит за все, что получает, а это
даже больше."
Мистер Тиклер сказал это с такой уверенностью в себе, что
Стретчер немедленно начал проявлять признаки беспокойства и уже собирался
продолжить расспросы, когда дверь открылась и
Вошел генерал Роджер Поттер, совершенно запыхавшийся от избытка
жары. Мистер Тиклер осушил свой пунш до дна,
без дальнейших церемоний приступил к представлению мистера Стретчера,
одновременно взяв на себя обязательство рассказать генералу о его
бизнес, а также замечательное влияние, которое он оказывал на различных
руководителей отделов. Генерал выразил огромную радость от встречи с
таким влиятельным джентльменом; и, увидев, что правительство
у него в руках, сразу же выразил желание воспользоваться его
услугами. Не желая уступать в вежливости, мистер Стретчер выразил
огромную радость от встречи со столь выдающимся генералом. "Это было бы
не подобает ни мне, ни профессии, к которой я принадлежу, говорить о
себе; ибо, хотя я и приобрел достаточную известность в политике, моя
военная репутация так высока в глазах нации, что ни один человек не может
запишите это, - сказал генерал.
"По этому вопросу вы говорите так, сэр," ответил мистер носилки,
улыбаясь и кланяясь, вежливо; "и, как я только что говорила твоим
секретарь, ты служил партии, как патриот, и заслуживают
хорошо правительства. Если вы ищете офис, что ж, вам нужно
только назвать его, и я гарантирую, что через
сорок восемь часов он будет в безопасности у вас в кармане.
"Поскольку вы способны на такие выдающиеся достижения, клянусь вам,
сэр, вы как раз тот человек, который подходит для моего дела".
"Могу сказать вам, генерал, ни один человек не может сказать о Бене Стретчере, что он
когда-либо предавал его доверие; никто не может сказать о Бене Стретчере, что он
не может обвести правительство вокруг пальца; и никто не может сказать о
Бене Стретчере, что он искусно потворствовал совершению зла; ибо он знает
нити его жизни осталось недолго тянуться. Воистину, сэр, хотя многие
люди достаточно усердно пытались низвести меня до своего уровня, ни один
еще не нашелся, кто поднял бы палец на мою честь; и если вы
если вы воспользуетесь моими услугами, я гарантирую предоставить вам достаточные доказательства моей квалификации.
"
Генерал внимательно выслушал замечания адепта, и через некоторое время
сделал короткую паузу, заговорил и сказал: "А теперь, сэр, видя, что у вас есть
достаточные средства для моего бизнеса, прежде чем продолжить в
этом вопросе, мы выпьем по рюмочке; ибо это смягчит сердце,
и в то же время дать такой свет разуму, который позволит нам
приятно обсудить этот вопрос ".
После поворота на Г-щекотливое, и извиняясь за то, что отказался
второй удар с ним, затем он сделал свое уважение целом
мол, как праздник был редкий он мог бы сделать
исключение в иных случаях является твердо установленным принципом с
его.
- Честное слово, - вмешался мистер Тиклер, услышав, что предлагается пунш,
- вы оба рассуждаете как светские люди и ученые, потому что пунш - это
очень действенное средство в делах такого рода.
Пунши были поданы в мгновение ока; и пока мистер Стретчер и
генерал обсуждали свои дела, мистер Тиклер спокойно потягивал
свой в углу.
"Буду честен с вами", - сказал генерал, обращаясь к мистеру
Стретчер: "Я пришел сюда в надежде получить награду за свои услуги"
что не является чем-то необычным; и, как я понимаю, есть
гораздо худшие люди, чем я, которые служат стране, я льщу себя надеждой, что выстою
шанс, видя, что мои ожидания не экстравагантный
ни неумных. Я также придерживаюсь мнения, что человек должен больше думать о своей
стране и меньше о своем кармане; и с этой целью меня устроит
быть посланным уполномоченным к королю Калорамы, хотя это и
было бы достаточно естественно не отказываться от миссии в Тюильри.
Что касается секретарей, я выразил свое почтение всей группе;
и хотя они достаточно охотно говорят обо мне хорошие вещи и
превозносят мои политические достижения, они достаточно любезно говорят, что
содружество не могло обойтись без меня, и, следовательно, я должен
тихо сидеть дома. Короче говоря, они говорят мне, что только такой талант,
который ничего не стоит дома, может быть отправлен за границу. Председатель я
найден самый превосходный джентльмен, готов удовлетворить мои желания, и
дай мне по крайней мере шесть из семи миссий в подарок. По правде говоря, я
нашел его человеком, готовым угодить разными способами, и прими это как должное
ему нравятся обожатели, такие, которые не стесняются
расточая похвалы его хорошо организованному правительству, основательности
вполне достаточно, чтобы сказать, что он вырастил в поле выше
любой из его предшественников."
"Он у вас, точно!" - прервал г-на носилках. "Он одержим
удивительной верой; и если вы хотите получить от него одолжение, вам нужно только
снабдить его теми игрушками и безделушками, которые вы назвали, чтобы добиться этого.
Однако, если (и я принимаю то, что вы говорите, за правду) вы будете терпеливы
достаточно, чтобы довольствоваться должностью при короле
Калорамы, проблем с этим вопросом будет не больше, чем с
изготовление птичьей клетки."
- Ах, сэр! но как мне вознаградить вас за ваши услуги? ибо человек - это
я не ожидал быть филантропом в таких делах, и моя жена
Полли Поттер всегда говорила, что дешевле, когда человек платит за то, что он
получает, - ответил генерал. Адепт поручил генералу не беспокоиться
об этом маленьком вопросе, а просто отложить его
на потом. И с этим они оба согласились, и
опустошили свои удары в полной уверенности, что они были
всемогущими в силах создавать содружества и
управлять правительствами. "Фейт, мне только что пришло в голову, что
президент добродушно посоветовал мне немедленно передать свое
письменное заявление в Государственный департамент", - сказал генерал,
как будто только что осознав свои обязательства. На это Подрамник
сказал, что нет ничего важнее, и поскольку многое зависит от стиля
и формулировок заявления (в которых он достаточно опытен),
он приказал генералу отложить этот вопрос до следующего
утром, когда он устроит все по своему вкусу. Г-н носилки тогда
откланялся, утешая себя, что у него есть руна Великой
значение. И теперь, как границы моего главе исчерпаны, я прошу
читатель в свою очередь, следующему за тем, что происходило на следующее
утро.
ГЛАВА XLII.
ЗАПИСЕЙ ЕДИНСТВЕННОМ ЧИСЛЕ ХАРАКТЕР ЗАЯВЛЕНИЯ
ГЕНЕРАЛ РОДЖЕР ПОТТЕР НА ДОЛЖНОСТЬ, И КАК ЕГО ОТПРАВЛЯЮТ МИНИСТРОМ К
КОРОЛЮ КАЛОРАМЫ, ЭТО САМЫЙ ПРОСТОЙ СПОСОБ ИЗБАВИТЬСЯ
ОТ НЕГО.
СТРЕТЧЕР, заглянув в Государственный департамент, где он
превозносил квалификацию генерала Роджера Поттера в выражениях, которые
изумили бы Цицерона и заставили бы покраснеть Ликурга, занялся
сам провел большую часть ночи, готовя генеральский
заявка на миссию к королю калорамы, нации дикарей
о которых мало кто слышал и еще меньше посещало. Короче говоря, я могу
упомянуть здесь, что единственная выгода, которую ожидало получить правительство
от больших расходов на отправку министра в Калораму
заключалось в том, что дикарь, которого ныряльщики-ренегаты сделали королем,
мог обладать одним-двумя островами гуано, которые благодаря какому-нибудь хорошо срежиссированному трюку
могли быть отняты у него; в то время как, впечатлив его
величием нашей доблести, он счел бы хорошей политикой сохранить свое
мир. С тяжелыми документ, затем, охватывающих около сорока страниц
шутовской колпак, и подробно излагаются все великие политические итоги
достигается целом, и на которых он основывал свои исковые требования на
высокий рассмотрение Администрации, г-на носилках, не
маленький зря свое мастерство в составлении таких документов, введенных в
номер общем рано на следующее утро, и нашел его в
консультации с секретаршей, которая писала письмо в
Госсекретарь, из которых следующее является точной копией:-
Отель "Уиллард", 7 июля 185 года. "ЕГО ПРЕВОСХОДИТЕЛЬСТВУ СЕКРЕТАРЮ
ГОСУДАРСТВЕННОГО:
"Будучи информирован мой друг, президент Соединенных Штатов,
кто дал мне несколько заверения его желание служить мне,
что она для тебя всех, кто ищет награды за свои
усилия должны решать сами, я так понимаю, ты не со мной
для создателя колес-курганы, когда ты прочтешь это, мое приложение
для этой миссии к царю Калорама, что Бог знает это, но
мелочь, но я готов принять его из уважения к человеку
кто готов умереть честным, и не имеет никакого зуда за какие деньги он может
сделать своей страны. Как в моей квалификации, я так понимаю, ты знаешь
хватит уже их. Но вот что я скажу: я не такой человек, чтобы
предавать доверие, и я не мошенник; это больше, чем все ваши
министры могут сказать о себе! Короче говоря, если бы ваше превосходительство пожелали
знать все об этом, я мог бы направить вас в Барнстейбл, где меня поселили
как мирного соседа и такого же доброго христианина, как любой из них
. Но я слышал, как говорили, что дипломатия была всего лишь тканью
интриги, направленной на получение преимущества над слабым соседом; поэтому
также хорошо молчать о моем христианстве, видя, что это не так.
адаптирован к бизнесу, который требуется от хорошего министра. И хотя я
готов поручиться за свою военную репутацию (которую я приобрел в Мексике)
ни влезать в споры с редакторами, ни драться на дуэлях
за то, что, можно сказать, из муслина моя жена Полли; действительно, ни разрезать
такие странные шутки со всеми, кто придет в мою сторону, что я буду
дивились; ни оставить свои долги неоплаченными, который является достаточно общим
с нашими молодыми дипломатами, я дать бой всевозможным
нечесть, которая является матерью деспотизм. Последнее я говорю потому, что
У меня есть дамасский клинок, который творил чудеса в Мексике, и к этому
день как новенький. Исполни только мою просьбу, и я хорошо позабочусь об
этом дикаре. И если он будет вести себя как джентльмен, то между нами воцарится мир
; но если он будет упрямиться, и будет резать каперсы, и возомнит
о своем достоинстве, тогда я обязуюсь получить как можно больше его
Острова, как ты будешь командовать, что, судя по тяжести
твой характер, я уверен, вы по достоинству сможете оценить как очень много жемчуга. Но я молю
ваше превосходительство, чтобы сказать моему другу президенту, что у меня редкая
талант к ведению правительства, и в пользу принятия Кубы
борода без всех этих уговоров вокруг куста, которая напоминает мне
о средствах, используемых для обмана нежносердечной девственницы. Короче говоря, что касается
этого, я ни к кому не повернусь спиной из-за моей веры в то, что нам должна судьба
, и молюсь, чтобы весь континент вскоре стал нашим.
"Сказав это, прошу написать мне человека, который будет выполнять
свои обещания, хотя посылали в самые отдаленные края земли. И здесь
позвольте мне упомянуть, что, по сообщениям администрации, у нее есть
страсть назначать министрами необращенных евреев и таких других
потрепанных политиков, которых страна вполне может обойтись без. Теперь, хотя это может
повредит моим перспективам, я скажу вам честно, что генерал Роджер
Поттер никогда за всю свою жизнь не торговал дешевой галантностью и
старой формой. Действительно, ваше превосходительство, я ни иудея, ни потерто
джентльмен, но, как честный христианин, как можно найти; и за что
важно считать, что моя претензия на яблоки должны по крайней мере быть
равны.
"В качестве рекомендации большое значение, я бы посоветовал государства
что у меня нет языка, в конце моего языка, но мои собственные; и, в
истина, которая нуждается в полировке. И, скорее всего, этот дикарь Кинг
окажется в таком же затруднительном положении, что хорошо для него; ибо если бы
у него в голове был целый Вавилон языков, как у троих
ученых палачей из журнала Патнэма, дьявол получил бы свое
царство и оставить его нищим. Сейчас, как этот дикарь может говорить только
свой язык, вы, возможно, захочется уединения, которое должно зазор между
США. Мы можем сказать, что нас пожалуйста друг друга без перевода наших
опасные деяния. Честное слово, как говорит мой секретарь, мне кажется, что мы
можем составить обоюдно прекрасное мнение друг о друге без
опасности потревожить драконов. И если мы допустим грубые ошибки, это будет
было бы удобно списать все на недостаток наших языков.
"А теперь, ваше превосходительство, если этих качеств недостаточно,
прошу помнить, что у меня есть еще столько же в запасе. Не будьте робки в этом вопросе
но хорошенько обдумайте мои требования к вашему вниманию;
и если вам будет угодно удовлетворить мою молитву, я приму это благо с
такой благодарностью, какой вы можете потребовать. "Покорный слуга вашего превосходительства",
"ГЕНЕРАЛ РОДЖЕР ШЕРМАН ПОТТЕР".
"Боже мой, сэр!" - воскликнул любезный мистер Стретчер, когда
генерал зачитал ему то, что он приготовил, "но вы оставили
доведение этого дела до совершенства мне не по силам. Давайте я вас прошу, не
отправка такого письма, ибо я не тот человек, чтобы ваш вопрос
способностей; но, получив дело в поезд, вы не должны стучать
плод вниз, прежде чем оно созреет. Здесь ваша честь найдет
документ, во всех отношениях соответствующий поставленной цели". Присутствующий здесь мистер Стретчер
представил увесистый документ, в котором тщательно упоминалась каждая речь генерала
, а также бесконечные политические достижения
поставлено ему в заслугу; в общем, такое, что бросило бы вызов
мастерству дюжины политиков такого низкого калибра, как Клей и
Вебстер. Генерал, казалось, немного опасался этого большого документа,
и взял его в руки несколько неохотно. И как он это сделал,
- Н-Картотека, которая до сих пор молчал, заговорил и сказал:
"Клянусь честью, Господа, было дело досталось мне, они должны
имели подтверждение моего знания латыни в наказание, ибо я
слышал, что государственные секретари любят его. Но я
дым моей сигары и оставляю все на тебя".
"Что касается латынь, друг щекотливое", - ответил генерал, влияющие на
читать громоздкие носилки документ ждут в Великой
беспокойство в ожидании вердикта по поводу: "Мы больше не будем говорить об этом, потому что это
мне пришло в голову, что вы обеспечили хорошее обслуживание в отеле "Нью-Йорк"".
Это значит, поставить вопрос на отдых с мистером щекотливое, что он провел свою
мира и курил свою сигару. "Честное слово, сэр", - подытожил
генерал, обращаясь к г-растяжитель, "это будет опасной
приключение, чтобы отправить, так что тяжеловесный документ Госдепа
когда дело клавишей и время драгоценное. Будучи робким человеком,
секретарь отложит это на завтра, а завтра он уже
не будет больше думать об этом. Но предположим, мы пойдем на компромисс в этом вопросе, мистер
Носилки. Пусть будут отправлены оба документа, и если у одного есть достоинство,
конечно, два не могут не повлиять на нашу цель ".
"Конечно, генерал, вы слепы к своим собственным интересам и уважаете
не мою репутацию", - ответил мистер Стретчер, впадая в
азарт и забывая о том, что относится к хорошим манерам, а не к
скажем, он искренне считал генерала ничтожным простаком, который был
полон решимости выставить себя ослом в глазах
администрации, а также нанять его (Стретчера) за плату за
его услуги. И это так возбудило гнев генерала, который был
щепетильный в отношении своей чести, а также тщеславный в отношении своего понимания,
что он немедленно опустил свой меч, поклявшись совершить
безоговорочную месть человеку, который осмелился бросить такие мысли на
его достоинство. Увидев это, мистер Стретчер бросился наутек,
генерал сказал, что это хорошо, что он это сделал, иначе он разрубил бы его на две части.
И пока возбужденный генерал стоял, размахивая шпагой в дверях
, мистер Стретчер крикнул в ответ из угла коридора, что
если его требование за услуги, которое составляло двести долларов, не будет удовлетворено.
устроившись в полдень, он увидит, какая добродетель есть в законе.
ГЛАВА XLIII.
В КОТОРОЙ РАССКАЗЫВАЕТСЯ, КАК ГЕНЕРАЛ ПОЛУЧИЛ ЧИН И ВЕРНУЛСЯ В
НЬЮ-ЙОРК С НЕСКОЛЬКИМИ ДРУГИМИ ВЕЩАМИ, ОБЫЧНЫМИ ДЛЯ ПОЛИТИКОВ.
Прошло несколько дней, письмо генерала находилось на рассмотрении кабинета министров
и было много предположений относительно того, какого рода миссию
способен выполнить человек с таким необычным интеллектом. Следует признать
, что его письмо немало отвлекло кабинет министров;
действительно, многие члены были поражены странной смесью
смысл и бессмыслица, которые в нем содержались. И чем больше они забавлялись
размышляя над этим, тем больше, казалось, находили в нем жилок добра
смысла, скрытого в нем. Если потом кто-то договорились, что он был достаточно глуп, чтобы быть
защищать его организаций, с людей, к которым он может быть
аккредитована, если, конечно, отправили в какой-то неясной и отдаленной части
земле, у него было достаточно здравого смысла, за небольшую услугу, которая будет
от него требуется как дипломат. И как немой человек мог сыграть
несколько превосходных ролей, когда был предоставлен самому себе, и был уверен, что не попадет
в беду из-за слишком свободного использования своего языка, так и
был бы мир между народами, представители которых
не понимали бы друг друга. Другой согласился, что это странно
действительно, что человек, которого так чествовали власти Новой
Йорк, и был представлен прессе в оказав таким
важные услуги своему участнику следует подать заявку на миссии так
непонятных. Но при дальнейшем рассмотрении это было поставлено ему в заслугу
поскольку считалось, что, хотя он мог быть необузданным и экстравагантным
в некоторых вещах, у него, по крайней мере, было достоинство скромности в своих
требовательность, что было редкостью для соискателей должностей в наши дни. Далее,
не могло быть сомнений, что он был одним из тех настойчивых
джентльменов, которые доставили бы департаменту много неприятностей своей
назойливостью, и самый короткий способ избавиться от него был бы
заключаться в том, чтобы дать ему задание. Поэтому было в шутку решено
удовлетворить его молитву; и секретарю было немедленно поручено подготовить
его инструкции и предоставить ему необходимые полномочия.
Прошло несколько дней, и водолазы корреспонденты газет известный
для получения ранней новостях промелькнуло над проводами, к немалой
сюрприз нации, важно разведки, что генерал
Роджер Шерман Поттер был назначен "ответственным за дела" короля
Калорамы. И эта очень важная новость заставила многих
джентльменов, хорошо знакомых с географией, ломать голову, чтобы выяснить
точное местоположение этого замечательного королевства. Они также не могли предугадать,
какую пользу нашему правительству принесла удача
извлечь из такой странной миссии, хотя дипломатии было так много
запутанных лабиринтов, что это было невозможно для обычного ума
чтобы отслеживать все его объекты. Если бы, думали многие, Калорама была
дикой невозделанной пустыней, на которую падали жгучие лучи
тропическое солнце палило безжалостно, тот, кто столкнется с его ужасами лицом к лицу
должен обладать храбростью дракона. Но ни одна из этих мелочей
не нарушила спокойствия генерала, который рассматривал это
назначение в свете еще одной крупицы своей славы. У него также хватило
здравого смысла не впадать в восторг по поводу своего назначения; но
следовать инструкциям, данным ему Гланморегейном, который предпринял
более всеобъемлющий, если не строго дипломатичный, взгляд на этот вопрос
и его будущие результаты.
Правительство также самым любезным образом предоставило генеральскую
молитва о том, чтобы мистер Тиклер (о чьей галантности и большой учености он
отзывался с похвалами, которые обеспечили бы дюжину назначений) был
назначен его секретарем. Ничего не оставалось, кроме одобрения
Сената; и когда он преставился, так же в его необыкновенной
значение для нации, как этот прекрасный общие Уолл-Стрит, которые теперь
а потом посылает в целом Газгольдер дипломатии с его маленьким
святилище, так еще и он, получив назначение безопасная между его
пальцы, хрустнул пальцами в Сенате. По правде говоря, он придавал
чрезмерное значение своей значимости для нации и чести, которую
был бы удостоен этого за то, что представлял его за границей такой великий генерал
! Тогда его больше всего занимала мысль о том, как бы ему побыстрее добраться
до места своей встречи, где он
уже начал воображать, что совершает бесконечные дипломатические
подвиги, как и подобает розовому генералу.
И теперь, чувствуя на своих плечах огромные требования нации
и воображая, что все взгляды обращены на него, он однажды придвинул свой стул
к Тиклеру и сказал следующее: "Друг, ты должен
узнаешь обо мне больше, когда дольше пробудешь у меня на службе. У меня есть
уже сделала тебя великим человеком; ибо, как ты знаешь, к этому времени
должность секретаря моя миссия заключается в достаточно большой
совесть. У некоторых людей живот для офиса, как баклан,
что является серьезной угрозой для страны. Молю, сэр, если у вас есть
повернуть в ту сторону, избавиться от него, пока еще луна".
"На мою честь, генерал, у меня нет такой жажды, ибо я был доволен
достаточно, прежде чем я увидел тебя жить плохом критик, и никогда не думал о
быть секретарем. Но скажи мне, что это за король, к которому мы посланы
, ведь при всей моей начитанности я никогда раньше не слышал о нем?"
- Клянусь Небом, сэр! Я знаю о нем так же мало, как и вы; но я так понимаю,
он дикарь, с которым придется немного повоевать, прежде чем он уступит
всем требованиям, которые я предъявлю к нему.
"Теперь что касается этой драки, ваша честь, возможно, извините меня; ибо хотя я
постучал человек или два со своей палкой, и отвернусь
чтобы ни один человек в доблести в Pen-борьба, я не по нутру эти
ножи и пистолеты, ибо в лучшем случае есть только на дюйм или два между
их и жизнь человека".
- Ты должен набраться храбрости, друг Тиклер, ты должен набраться
ваше мужество!", - вставил генерал, как г-н щекотливое спокойно нарисовал
свежие сигару из кармана. "Настал день, когда, если мужчина хочет
жить в особняке, у него должно быть неустрашимое сердце и смелость
достаточные, чтобы посвятить себя всему, что может обернуться в его пользу. У вас
будет достаточно шансов набить свои карманы золотом. А теперь
поскольку у нас есть правительственные дела, которыми нужно заняться, вы скоро увидите
, что генерал Роджер Поттер может управлять нацией не хуже любого из них.
если духовенство оставит его в покое.
- Что касается золота, генерал, я молюсь, чтобы этот день поскорее настал, потому что мне нравится
чтобы пощупать что-нибудь в моем кармане, который теперь достаточно тощ, - ответил
критик, бросив тревожный взгляд на своего начальника.
"Положись на удачу, и я гарантирую тебе замок и столько золота, что
каждый злобный писака, с которым ты имел дело, будет говорить о тебе плохо
".
Щекотливое был склонен смотреть на замок, как один из тех, кто был
много раз построенные из воздуха, и заявил, что в дополнение к не
имея достаточно купить сигару, он несколько раз поймал
арендодатель глаз, и знал, что его счет был в его верхней
мысли.
- Помни, друг, - продолжал генерал, - закон не позволит ему
повесить вас; и поскольку ему заплатили за одну неделю, я полагаю, что
не будет никакого морального вреда, если вы вычтете из него остальное, как вы сделали с
вдовой. Не обнаруживает великой доблести и то, что человек вооружается
своими страхами, а не мечом. Это необходимо, чтобы Вы были
твердый и бесстрашный, ни на минуту не покидают своего начальника, и
всегда готовы выполнять его приказы, если это будет делать его
враги танец".
- Любовь к моей матери, сэр! - воскликнул Тиклер. - Вы же не хотите, чтобы я
расколол этого домовладельца, потому что тогда это попало бы в газеты, и
Меня бы приняли за большого разбойника.
- Каким бы ловким парнем он ни был, я принимаю тебя, друг Тиклер, за шулера.
И как у вас достаточно навыков для раковины вдова, молю, пусть ваш
склонность принимать натуральный очередь, и если вы не можете оболочки этого товарища
из такого маленького пустяка, то я сильно ошибся в своем качеств
для дипломатом, ибо я могу сказать вам, что это пришла мода на
этот день для всех наших первоклассных секретарей, чтобы получить в долг,
и тогда оставьте их кредиторов свистеть. Теперь, когда мой кошелек на исходе
и не стоит позволять нации страдать, не так ли?
собери пару рубашек и, никого не обращая внимания, передай
авеню, изображая беззаботность нового участника из Джорджии; и
когда вы дойдете до машин (если кто-нибудь что-нибудь скажет, скажите ему, что вы
провожаете друга), спокойно уезжайте в них, благодаря Небеса
за те обильные примеры, которые были поданы вам высокопоставленными чиновниками.
Вот! вот десять долларов; уезжайте поскорее, и я присоединюсь к вам
в Балтиморе. Не забудьте встретиться со мной, ибо нация нуждается во всех наших усилиях
и сейчас не время для шуток ".
Тиклер снова и снова прокручивал этот вопрос в уме; затем он
вспомнил, сколько дам почитали его за галантного
Ирландский джентльмен. Если эта история попадет в газеты, подумал он,
это может серьезно повредить ему в глазах представительниц прекрасного пола, чье доброе мнение
никто не может быть более щепетильным. Вдруг он вспомнил, что он был
теперь секретарь посольства, а с примеров несколько
его прославленные предшественники, он не долго был в заключении есть
не может быть никакого вреда в принятии на корточки и владельца
забота о его счет смещения за потертый стол он поставил. Кроме того, генерал
пообещал сделать из него такого же хорошего солдата, каким он был
критик! И этих десяти долларов, если он случайно не встретит какую-нибудь
между прочим, знакомую девицу, ему хватило бы на то, чтобы прожить в моде
по крайней мере неделю.
"Это достаточно хорошо, чтобы думать о твоей чести, друг щекотливое, я думаю
никто о вас хуже из-за этого. Но когда вы исчезли, я
поднимаю руки и поклясться, что там была грубая игра; что у вас есть
задержаться и отправлен (с полным кошельком в кармане), путем
те, убийство злодеев, которые засоряют город; что правительство
лучше встряхнуться себя в этом вопросе". Так говорил генерал; и
вскоре они уладили этот вопрос между собой, и мистер Тиклер,
утешая себя тем, что хозяин был жалким малым, проследовал
сразу же к машинам и вскоре был уже на дороге в Балтимор.
Несколько дней прошло, и, как могут, естественно, и следовало ожидать, многие
ажиотаж был сделан о странном исчезновении Мистера щекотливое дело, в отношении
что генерал выразил большое беспокойство, предлагая поставить на
не меньше тысячи долларов в качестве вознаграждения любому человеку, который бы ясно
тайну. Один заявил, что видел Тиклера в компании с
Генералом Сэмом Хьюстоном; другой был готов поклясться в суде, что он
в последний раз видел его в компании сенатора Дугласа; и еще один человек
мог бы поклясться, что видел его на следующий день после его отъезда в
компании некоего Дэбни Гримки, автора сенсационных романов; и
что оба входили в дом подозрительного свойства на острове
, всех обитателей которого следовало арестовать и заставить
дать отчет о себе. Действительно, каким бы простаком ни был майор,
у него хватило хитрости на всех них, и он начал свою
дипломатическую карьеру, рассеяв все их подозрения. Я должен,
однако, исключить домовладельца, чей опыт в подобных вопросах
у него возникло опасение, что все было не совсем так.
Когда затем генерал Поттер уведомил о своем предполагаемом отъезде и
потребовал свой счет, умный домовладелец позаботился о том, чтобы добавить сумму,
причитающуюся с мистера Тиклера. Это было быстро оспорено, и поскольку не существовало
закона, по которому хозяин мог бы требовать оплаты, и генерал заявил
он был джентльменом, который составил ему компанию только из чистого любопытства.
из вежливости он разочарованно потер ладони, выругался "нет".
несколько раз выругался и пообещал себе в будущем быть осторожнее с тем, как он
развлекал генералов, путешествующих с секретаршами. Ко всему этому
генерал остался невозмутимым; и, имея лишь небольшой багаж, отправился
в Нью-Йорк к мистеру Стретчеру, который внимательно
наблюдал за его передвижениями, следил за экипажем и настойчиво просил
величина его спроса на услуги, оказанные в качестве адепта. Но
лишь щелкнул пальцами, и напомнил адепт том, что он был
договорились между собой, чтобы позволить столь небольшой роман так и остался "после
рассмотрение".
ГЛАВА ХLIV.
ЧТО ОТНОСИТСЯ К ТЯЖКИЕ РАЗОЧАРОВАНИЯ, А ТАКЖЕ МНОГО ВЕЩЕЙ
БОЛЬШОЙ ИНТЕРЕС, ЧТО СОСТОЯЛОСЬ ВОЗВРАЩЕНИЕ ГЕНЕРАЛА В НЬЮ-ЙОРК.
Был вечер, когда генерал добрался до Балтимора, благодаря Небеса
что он был в безопасности вне города, где это было в моде.
джентльмены, которые были недостаточно проницательны, чтобы обмануть правительство, обратились
нападать друг на друга и обирать друг друга, и позволять незнакомцам искать милосердия в другом месте
. В приподнятом настроении, что он был министром, наш герой взял свой чемодан
и тотчас приступил к Гилмор дома, так как не было
сделать так, знаменитый дипломат, чтобы положить на один из ваших потертый
отели. И вот, войдя со всей присущей ему помпезностью, он
лукаво прошептал клерку, кто он такой, и пожелал, чтобы тот
введите его имя следующим образом: "Генерал Роджер Шерман Поттер,
Полномочный министр при короле Калорамы". И это вкусно
немного rodomontade быть успешно выполнены, с большой
сложности прохожих не мог сдерживать свой смех. Затем
коренастая маленькая фигурка, бросая полупритворный взгляд на каждого, кого он
встречал, заковыляла взад и вперед по коридору, с любопытством заглядывая во все
открытую дверь и время от времени удостаивающий поклоном тех, кого он никогда раньше не видел
. И когда он, к своему удовлетворению, прихрамывал, он
подошел к стойке и с тревогой спросил у клерка, где его
секретарь, мистер Тиклер; но, к его удивлению и великому разочарованию
никто в этом доме ничего не слышал о таком человеке.
Теперь генерал был очень обеспокоен своим секретарем. Всевозможные
злые и подозрительные вещи приходили ему в голову; но они только служили
усилению его беспокойства. По правде говоря, теперь казалось, что то, что он только
намеревался пошутить, когда уходил от Уилларда, могло обернуться очень
серьезным делом. Какой-нибудь крадущийся злодей мог бы хитро убрать его с дороги
, и тогда был бы положен конец всем трудам и расходам, на которые он пошел
, чтобы научить его, как быть хорошим секретарем. Там был один
голые возможность, однако, такого большого значения, как дела страны
требует их пристального внимания, Мистер Тиклер, который в более
экземплярам данного доказательства того, что прикосновение галантность
общим для истинного ирландского джентльмена в его состав, может иметь
попал в какую-то девицу, чьи прелести были сильнее
требования нации. Но поскольку он очень доверял своему
секретарю, то и развеять
эти подозрения ему не составило особого труда. Когда он съел свой ужин, который он сделал в
великой скорби, он устремились наружу в надежде получить некоторые
новости о нем появлялись в различных гостиницах по всему городу. Но
поиски оказались безрезультатными, и он вернулся в "Гилмор", еще более
озадаченный тем, что нашел объяснение столь странной загадке. Он лег
спать, когда пришло время ложиться; но это было только для того, чтобы помечтать о чудесных
подвигах, совершенных им самим в чужих краях, и проснуться, чтобы оплакать
потерю своего секретаря.
Когда наступило утро, он взял его ухода, протекающие по
ранний поезд до Нью-Йорка; он провел это хорошая политика, чтобы уйти как
быстро, насколько это возможно, чтобы его прибытия вам носилась над городом и
ему придется выступить на каком-нибудь общественном собрании, что может доставить
ему большие неудобства в отсутствие его секретаря; ибо
хотя он и хвастался, что у него есть собственный глубокий подход к
добиваясь поставленных целей, он не был специалистом по изящному письму.
Пока поезд мчался к Филадельфии, в голове генерала теснились разные мысли.
и он сказал себе:
"Возможно, с моей стороны было к лучшему, что я разрешил этому парню фиксированную зарплату
, потому что, будучи критиком, а это значит, что он не из тех, кто
осознав величие наград, которые могут быть в будущем, он
мог бы сказать: "Да помогут мне Небеса!" - и взяться за свое старое дело.
Снова мелькнуло у него в уме, что если щекотливое мужества не было
очень, возможно, он решил испытать силу его
теперь на каблуках, а не доверять им, когда сталкиваются с коварным врагом
поле битвы. Но все эти предположения оказались всего лишь
навязчивыми идеями; поскольку, когда он прибыл в дом Джирардов в
Филадельфии, он, к своему великому удивлению, обнаружил, что "мистер и миссис
Щекотливое" остановился, чтобы взять обед во время прохождения этак пару
дней назад. "Вера моего отца!" - воскликнул генерал, смеясь
в рукаве: "либо кто-то сказал мне, либо я прочитал это в
книгах, что все действительно хорошие секретари склонны к таким маленьким
любезностям. И если я правильно понимаю суть дела, это
отличное доказательство того, что он способен стать таким же отличным секретарем, как
любой из них. Короче говоря, я не сомневаюсь, что он обладает
редкой способностью отдавать свою голову нации и свое сердце
как можно большему количеству девушек, которым это может понравиться ".
Узнав, что его секретарь отправился в Нью-Йорк,
генерал был еще более воодушевлен надеждой встретиться с ним там,
и поэтому продолжил свое путешествие без дальнейших забот,
прибыв в "Сент-Николас" в должное время, к великому удовольствию
каждого гостя в доме. Дней и даже недель проехал мимо, но нет
весть может быть получена г-щекотливое. Его верный конь был там,
и был усовершенствован настолько, что способен вести себя совсем как в молодости. Даже
его свинья не оказалась ему неверной. Короче говоря, Дункан была прекрасная
любимые с общественностью, и так много хороших отзывов было дано
его критиками, что Барнум предложил купить его
вчистую, до конца, что он может сделать его особенностью его музей.
И хотя он предложил за него сумму, достаточную для отправки трех
миссионеров в Африку, генерал сказал, что привязан к животному, которое он питает к нему.
животное было таким, что он и подумать не мог о расставании с ним.
Действительно, все но секретарь генерала, казалось,
остался верен ему. Теперь он начал чувствовать себя перегруженным
ответственностью; ибо, в то время как он воображал, что нация требует от него великих
дел с одной стороны, Администрация убеждала его готовиться
к Калораме без промедления. Но что сделало потерю Tickler еще более
ошеломляющей, так это то, что многочисленные и очень выдающиеся политические
друзья позвонили, чтобы поздравить его с назначением, которое, по их словам,
несомненно, принесет важные преимущества нации.
Многие предлагали устроить банкет в его честь накануне
его отъезда - обычай, который стал настолько распространенным в наши дни, что
ни одному выдающемуся министру и в голову не приходило уехать без него. Но
этот генерал невозмутимо отказался, мотивируя отказ тем, что он
слышал, как другие люди заняты в получении этих
банкеты левую выплаты тому, кто получил славу. У него также было
небольшое воспоминание о том, чего ему стоило уважение к городу
отцы, и решил впредь не совать пальцы в котел со смолой
.
Как хороший муж и настоящий герой, он навестил свою жену Полли,
утешил ее кошельком с золотом и разными другими вещами и
рассказал ей такой замечательный отчет о своих успехах, что она
сомневаюсь в ее чувствах. Он также поздравил ее с тем, что теперь она
жена министра иностранных дел, что даст ей средства на
отправку их сына в академию, а дочерей - в интернат
школа, где они научились бы играть на пианино и были бы такими же прекрасными, как
любая из твоих дам. Но добрая женщина была тронута до слез, когда он
рассказал ей об огромном расстоянии между Барнстейблом и Калорамой, и
согласилась только на его отъезд в этот далекий доминион из
уважение к тому, чем каждая порядочная женщина должна жертвовать на благо своей страны
. В то время как, однако, думающие люди Барнстейбла
были в недоумении, каким образом он получил такую должность, и
были склонны списать это на шутку каких-то остряков в
Вашингтон, который был полон решимости проверить качество работы правительства
за то, что он раздавал должности дуракам, маленький Барнстейбл проявил себя в полной мере
и, без малейшего уважения к большим переменам в его
судьбе, упорно предлагал ему полную меру этого вида
в былые времена ему обычно устраивали овации.
Прошло почти два месяца; и хотя в газетах
часто предсказывали точный день, когда генерал отправится к месту своих трудов
, о его секретаре ничего не было слышно. Здесь следует
упомянуть, что он проводил свое время в частых интервью
с Гланморегейном, у которого были проекты Kalorama, сильно отличающиеся от
те, кого развлекает правительство. Ибо в то время как последний
снабдил генерала инструкциями, строго предписывающими ему
поддерживать хорошее взаимопонимание с этим диким королем и внушать
ему преимущества мира, тщательно избегая всех
в спорах, возникавших между соперничающими вождями, первый одобрял курс
диаметрально противоположный. Имея в своем распоряжении достаточно богатств, чтобы
свергнуть дюжину таких королевств, как Калорама, и которые он обещал
не скупясь нанимать на работу таких бродяг, как
больше любя сражаться, чем произносить свои молитвы, он наставлял
генерал, чтобы сначала выяснить, сколько хитрых священников и юристов было
в стране; какую любовь они питали друг к другу; были ли они
ренегатами или туземцами; какое влияние они имели на короля; и как
лучше всего их можно было бы посадить за уши. И когда это знание был
тщательно приобретен, чтобы ускорить формирование соперничающих фракций,
был осторожен, применяя раскаленное железо везде, где был шанс,
в то же время призывая к миру и гармонии. Тогда, если бы он мог
только заполучить священников в "кошки-мышки" с двором, что было достаточно просто
что ж, перспектива была бы потрясающей. Все должно быть сделано
вовремя и по сезону; и если адвокаты были ренегатами, а он
мог заставить их расколоться с обоими, он мог бы тогда заполучить какого-нибудь амбициозного
лидер (тот, у кого больше любви к себе, чем патриотизма) просто для того, чтобы дать ему на чай
подмигнуть и предложить ему стать чемпионом сильнейшей
фракции; тогда он мог бы, стараясь, чтобы дело человечества
и распространение гражданской свободы были его лозунгом, выйти со своим
наточите меч и, вырубив существующие силы, схватите
диадему и возложите ее на свою голову. Гланморгейн объяснил
свои различные планы с такой подробностью, что все они превратились в облако
и туман в голове генерала; более того, он начал спорить внутри
себя относительно средств, с помощью которых он мог бы служить двум хозяевам, чьи
интересы, казалось, протекали в прямо противоположных направлениях. Министр
Поттер, однако готовые средства за все, и хотя
что-то простачком, обязался осуществлять
Инструкции Glanmoregain с, как многие протесты добросовестности
он предложил правительству в доказательство своей искренности. - Клянусь моей
военной репутацией, сэр, - сказал он, когда Гланморгейн вручил ему
пакет с инструкциями, - мне не потребуется много времени, чтобы
добиться того, чего вы хотите. Скажу только то, что вы хотите больше десятка
таких королевств, и, я надеюсь, чтобы иметь их в кармане меньше
времени, чем понадобилось бы, чтобы ты поднялся с Уолл-Стрит. Но молюсь, сэр,
что касается этих бродяг, о которых вы говорите, позаботьтесь о том, чтобы они не были людьми
которые не боятся дьявола и хотят, чтобы все были генералами ".
И когда купец и его генерал разобрались со всеми этими мелочами
государственные дела были так хорошо улажены, что они начали чувствовать
целые королевства у себя между пальцев, первый откланялся
и предоставил второго самому себе. Теперь оставалось всего три дня
до отъезда генерала; и поскольку у правительства было
достаточно судов, загрязняющих медь в наших гаванях, было приказано
выделить одно из них, чтобы доставить генерала к месту его пребывания.
пункт назначения. В то время как он сидел, ломая голову, как найти
секретаря, который мог бы управлять газетами и выполнять обязанности
в его офисе, и был готов поверить, что мистер Тиклер был
подло убитый, этот джентльмен появился и привел столь
странный предлог для своего отсутствия, что я должен попросить читателя обратиться
к следующей главе, где он найдет это достоверно описанным.
ГЛАВА XLV.
О ВСТРЕЧЕ ГЕНЕРАЛА С ЕГО СЕКРЕТАРЕМ, КОТОРЫЙ РАССКАЗЫВАЕТ О
ГАЛАНТНОМ ПОСТУПКЕ, КОТОРЫЙ ЕДВА НЕ СТОИЛ ЕМУ ЖИЗНИ; ТАКЖЕ О
ОТЪЕЗДЕ В КАЛОРАМУ.
- ЩЕКОТУН! мой верный секретарь, друг и компаньон моего будущего состояния!
- воскликнул генерал, обнимая дрожащего.
Щекотун несколько робко вошел в комнату. И, горячо пожав
ему руку, он приказал нанести два удара, после чего
пообещал рассказать ему о тревоге, которую он испытал в
его отсутствие, и которая могла оказаться серьезной проблемой для
нации.
"Моя честь, генерал", - ответил щекотливое, теребя бороду, и
глядя немного сбитый с толку, "ваши доброта столь же неожиданным, как я знаю
она искренняя. И если ты говоришь "удары", значит, так оно и есть. Это
я пришел просить у вас прощения, а вы предлагаете мне доказательства того, что я
даже не навлек на себя вашего неудовольствия".
"Милость и любезно, друг щекотливое, относятся к нашей профессии"
перебил генерал, вытягивать свое тело, помещая большие пальцы в
рука-отверстия своего героя, и дважды или трижды шагая по
номер. "Я боялся, что ты мертв, друг Тиклер. И это могло бы выглядеть
подозрительно", - продолжил он. "Но вы живы, и я достаточно рад этому".
Теперь пунши дымились на столе; и когда генерал придвинул
свой стул к секретарю, этот чиновник начал рассказывать
причина его отсутствия. "У меня есть сейф в Балтиморе, глядишь, и
не имея больше страхов пальца-краны шерифов, тихо
проходя свой путь по Гилмор дом, и достиг прекрасных старых
особняк, который стоял немного с улицы, когда мое внимание
привлек голос пел так сладко, что я стал бы одним
замерев, для штаммов, казалось, тает мое сердце. А вы
знаете, генерал, что это не трудный вопрос, чтобы растопить сердце
Ирландский джентльмен. Голос звучал, как я слышал прежде, и
Я остановился, прислушался и задался вопросом, кто бы это мог быть, и вдруг
это прекратилось. Я повернулся, чтобы посмотреть в ту сторону, откуда доносилась музыка
, и увидел через открытое окно девушку такой
изысканной красоты, что мне захотелось опуститься на колени и
поклоняясь ей как идолу любви. Во время паузы она села за пианино.
обмахиваясь веером, она делала это с такой грацией и деликатностью, что
даже кастилец не смог бы превзойти ее. Цвет ее лица был как
алебастр, ее особенности греческого литое, а обычные как если бы они
были точеные. И эти чары становились еще более чарующими благодаря
роскошным локонам черных волос, которые небрежно спадали на нее
широкие, белые плечи. Мысль о том, что я видел ее раньше,
чуть не свела меня с ума. Затем внезапно ее тонкие пальцы пробежались по
клавишам пианино, и она заиграла песню, слова которой
У меня сейчас язык не поворачивается, но то, что я помню, многое говорило
о надежде, тоске и искренних сердцах. Что-то также было
сказано о холодном мраморе и увядших надеждах. Могу сказать, сэр, что
это было очень похоже на песни, которые, как я слышал, пели влюбленные в
моей собственной стране, - "
"Пожалуйста, продолжайте с тем, что вышло из этой леди", - перебил генерал,
с нетерпением.
"О, сэр, она так сладко пела эту песню, что сам воздух, казалось, был
наполнен мелодией, и я воображал себя либо в Лимерике, либо в
Раю. После нескольких минут восхищенного разглядывания она
перевела взгляд на меня; и когда она это сделала, "Боже мой!" - воскликнул я.
"а вот и Линда Мортимор!" И если вы хотите знать, кто такая Линда
Мортимор, послушайте, и я вам расскажу. Ее отец был торговцем
из Нью-Йорка, с королевским состоянием и хорошим происхождением. И это
состояние, вместе со своей гордостью, он решил никогда не упускать из виду
за узких границ круга отдаленных, но одинаково
удачливые родственники. Но Линда, который был только-только зарождающиеся в ее
семнадцатое лето, пусть она никогда не упадет на оперный певец,
тенор по имени Леон Бенони, который имел некоторую известность в своем
профессии, и был также человеком высокой морали, что является редкостью
с такими господами. Я знала, что Леон уже много лет, и между нами
существовала крепкая дружба. И когда он ответил Линде на ее
чувства любовью настолько страстной, что поклялся, что только смерть могла
разлучить их, я пообещал оказать ему такую услугу, какая ему может
понадобиться в экстренной ситуации. Обладание девушкой, такой чистой, такой нежной в
годы, и все же такая красивая, - вот награда, ради которой Леон бросил бы вызов смерти.
"
Генерал, более нетерпеливый, чем когда-либо, снова прервал его,
приказав мистеру Тиклеру придерживаться Линды и опустить то, что сказал Леон.
"Когда у вас в рассказе двое влюбленных, - возразил критик, - вы
не можете ужиться с тем, что кто-то сказал: вы должны свести их вместе".
вместе".
- Возможно, это ваша нью-йоркская мода, - вставил генерал, - но
Я знаю некоего Джо Доана из Барнстейбла, у которого в голове был целый год любовных
историй, и он достаточно хорошо ладил с одной любовницей, чтобы рассказать
историю ".
Эти слова несколько огорчен секретарь, который дал волю
его чувства в определенных наверх превращает его короткий нос. По правде говоря, он
был близок к тому, чтобы тут же покончить с любовной историей, ибо в душе проклинал
глупость джентльмена со столь поверхностными вкусами, который
в такой хорошей истории у него была бы только одна возлюбленная. Но он вспомнил
про себя, что теперь, когда они оба были высокопоставленными чиновниками, он должен проявлять должное
уважение к своему начальнику. "Если у вас есть любовные романы, - продолжал критик.
с видом вновь обретшей гордость, - прошу вас, воспринимайте их в их истинном свете".
естественное состояние, а не такое, каким их рисуют популярные романисты, которые
вплетают в них всевозможные убийства. Что касается этой молодой пары, то, видя
что Небеса (которые формируют судьбы) распорядились, чтобы их любовь текла своим чередом
я организовал их интервью и, таким образом, добился обмена
их сообщения о том, что они поклялись в своей привязанности
в вечном постоянстве в течение нескольких месяцев, прежде чем роман достиг ушей
Родителей Линды. И когда это произошло, поднялось большое волнение
против Леона, которого обвинили в различных преступлениях против
достоинства семьи; действительно, их негодование зашло так далеко
что несколько амбициозных членов семьи угрожали ему нет
несколько миллилитров холодного свинца. По их словам, оперное пение было в лучшем случае, но
убогим занятием, которым занимались только такие ничтожные иностранцы, которым
больше нечего было делать, и которых мудро держали вне черты общества
.
Затем Леона жестоко разлучили с Линдой, у которой было жестокое сердце.
родители заперли ее в комнате, где она оставалась семь
месяцев, когда она выражала свое горе в стихах такой редкой сентиментальности и чистоты
стиля, что я сомневаюсь, есть ли у Байрона что-то, что могло бы их превзойти. Но
обнаружив, что ее любовь к Леону неизлечима, и что
заключение производить помешательство ума, ее отец думал
повлиять на восстановление предлагая Леон десять тысяч долларов, чтобы выйти из
страны. Это он отверг, попросив отца отдать ему его деньги
который измерял душу человека ее стоимостью.
"Только компаньон Линды во время родов, была канарейка,
которые она подготовила для передачи сообщений через дорогу, и в
окно камеры занимают одно Минни пик, компаньона и
одноклассника, и тот, к кому она могла бы вверять тайны ее
сердце с явной уверенностью. Через эту среду она
открыл место ее заключения Леону, для которого я организовал
план штурма ее тюрьмы и вывоза ее отсюда. И этот план мы
взялись привести в исполнение темной ноябрьской ночью, когда разразился сильный шторм
земля пролилась дождем, и завыл ветер, и все
неблагоприятные элементы, казалось, объединились, чтобы усилить ярость бури
. Линда была готова и мерила шагами свою комнату со странными надеждами
и предвкушения переполняли ее сердце и даже наполнили глаза
слезами. Когда часы пробили двенадцать, у нас благодаря большому
приложив усилие, подтащил лестницу к окну Линды на третьем этаже. И
когда Леон начал подниматься, Линда медленно открыла окно. Все яростнее
и яростнее начинали биться их трепещущие сердца; каждая секунда казалась
часом; и хотя буря жалобно выла, тревога настолько
обострила их чувства, что они отчетливо слышали малейшее
движение. Ускоряя шаг по мере продвижения и думая только о
добыче, которую он вызволит из ее тюрьмы, он был уже почти на вершине
лестницы. Еще минута, и двое влюбленных были бы
заключили бы друг друга в объятия. Ни одна мысль не была бы потрачена впустую
на жестокосердного отца; Леон с триумфом унес бы любимицу
своего сердца! Но о чудо! послышался грохот; лестница
поддалась порыву ветра, и Леон, который был человеком большого веса и
окружности, упал на землю со сломанной ногой. 'Довольно
рассольник ты сейчас, Орландо щекотливое, - сказал я себе. Но в довершение ко всему
лестница тоже упала, и шум был такой сильный,
что отец Линды и двое друзей выбежали из дома в
ночных рубашках и с пистолетами в руках. Видя, что
причиной возмущения, они сразу же бросился в погоню за мной; и
хотя я бы стоял Леон, пока смерть не разлучила нас, он пришел
на мой взгляд, что уходит так быстро, как это возможно будет лучше
службу я мог оказать ему, видя, что это позволило бы ему
возможность уползают в убежище.
"Я должен не забыть сказать вам, генерал, что хоть я и
быстроногий человек, так тесно было, я продолжал это делать, я получил не менее
более трех выстрелов в полы своего пальто, и был мертвец,
но это два добродушных полицейских подошел и остановки
разгневанный отец, прикажи ему рассказать о себе; ибо они были
непривычны видеть джентльменов, бегающих голыми в такую бурю, вооруженных
пистолетами. Это позволило мне добраться до безопасного места. Но
меня поразила мысль, что они вернутся и начнут искать Леона. Поэтому я
последовал за ними крадучись и на безопасном расстоянии
для себя. Леон пролез через маленькую калитку в сад
неподалеку, где он нашел убежище под кустами лиственницы, и
был в безопасности от мести своих преследователей, которые несколько раз
прошел и снова прошел в нескольких футах от него. Крушение
лестница - вот и все, что бросалось им в глаза.
"Когда затем отец и его друзья вернулись разочарованные в дом
, я обратился к полицейским и, рассказав им о случившемся
и дав несколько долларов, вскоре заручился их хорошими услугами. В
правда, сэр, они объявили своими дубинками, что если бы они были
пусть в тайне немного раньше черствый старый родитель
был заперт в доме станция, и сделано, чтобы дать отчет о
себя, и, может быть, дорого заплатить за то, что попали в бедственное положение, так
опасно для мира этой местности. Они, однако, любезно
помощь в получении карету, в которой Леон добрался до его дома,
где он пробыл семь недель, не спев ни одной ноты, и страдания
много ума, а также тела. И когда он пришел в себя, то только для того, чтобы
обнаружить, что Линда исчезла - ее унесли, и никто не мог
сказать ему, где она прячется. Покинутый таким образом, он сдался сам себе
в отчаянии и был близок к смерти от разрыва сердца, хотя за ним наблюдали
три врача. Но однажды почтальон принес ему письмо
и это было своевременное письмо, потому что в нем Линда сообщила Леону
то, что она была в Мадриде со своим отцом, доставило ему столько радости
что у меня были опасения, как бы это не помешало его пониманию. Но налетело облако
за его радость, когда она сказала ему, что такая слежка, что она
под что ее жизнь казалась всего лишь продолжением убогость.
И хотя она по-прежнему заявляла, что ее любовь неизменна, она хитроумно добавила
, что ее отец настолько изменил свое мнение об иностранцах, что
подал иск между ней и испанским графом, о котором говорили
что у него есть поместья в Арагоне. Эта новость серьезно повлияла
Леон, который обладал импульсивным характером и быстро предавался горю
ибо он знал, какие странные изменения производит время и расстояние
в сознании такой молодой, пылкой девушки, как Линда. Он также знал, как
трудно было устоять перед очаровательными манерами этого
учтивого испанца. Все это вызывало у него печаль, и эта печаль
так разъедала его сердце, что он решил как можно скорее добраться до Мадрида
и спасти ее от такого деспотичного родителя, хотя это стоило
ему жизни. Но он внезапно заболел лихорадкой, которая, по
вдобавок к тому, что это почти свело его в могилу, оставило его интеллект
в невменяемом состоянии и настолько уменьшило его тело, что его друзья
решили, что ему осталось прожить в этом мире всего месяц или около того. Я
присматривал за Леоном и, если бы не моя бедность, оставался бы у его постели
до тех пор, пока смерть не разлучила нас. Мои потребности, сэр,
вынудили меня присоединиться к вам. -- "
- Клянусь честью, друг Тиклер, - одобрительно прервал его генерал,
- Теперь я готов поклясться, что из тебя получится хороший солдат, ибо такую веру редко встретишь
за пределами профессии, к которой я принадлежу.
- Что касается этого, - продолжил мистер Тиклер, - то ваш большой опыт в этих делах
должно быть, вы лучше разбираетесь в них. Затем (теперь я перехожу к
Линде и Леону) в газетах появилось сообщение о смерти Леона. И хотя я
не знаю, каким способом это было осуществлено, я могу сказать вам, что в его честь было написано много
некрологов. Видя, что он был
так достойно утилизировать в редакцию, Леон держал ее лучше не
противоречить сообщению, но как только он оказался во владении
достаточную прочность, чтобы оставить в маскировке для сцены, в которой он
приветствовал бы смерть или выиграть приз, за которую его сердце жаждало.
Судите же о моем удивлении, когда я узнал Линду в прелестном
создании, которое так искусно играло и так сладко пело. Наше
узнавание было взаимным, потому что я стоял там, где тень от
лунных лучей играла на моем лице. "Боже мой! - восклицаю я. - Как мне спасти
ее?" Я увидел, что она не свободна, а скорее жертва сердца,
отягощенного заботами. Моей следующей мыслью было, как связаться с
ней. Я удалился в маленький коттедж неподалеку, где написал записку на
оберточной бумаге, предлагая назначить встречу на следующий день, и
прикрепил ее к стеблю розового бутона. Потом я нашел бедную женщину,
Савояр, игравшая на своей арфе на улице; и прочитав, что
эти женщины привыкли исполнять подобные партии для богатых
влюбленные в свою страну, я пригласил ее сыграть под окном
пока она не привлекла внимание Линды настолько, что заставила ее
понять по знакам, что было в зародыше. Этим она занимается в
образом, что бы сделать определенные успехи. Затем она приступила к выполнению
задания; и, сыграв несколько арий из оперы Линды из
Шамуни с большим артистическим мастерством, вскоре подвела Линду к
окну, где она сначала слушала, как будто брала уроки
мастер, но вскоре изменил ее слушаю удивления по поводу единственного числа
знаки выполнены методом женщине между высокомерно. Тайна рассеялась
когда я снова появился у главных ворот и встал в тени
лунных лучей. Линда заявила, что не хотел бы до
бедной Савойской был проник в дом, заявив о том, что она никогда не
раньше не слышал такого восхитительного играть, она хотела спросить
женщина несколько вопросов, касающихся ее истории. Затем, чтобы доставить удовольствие Линде,
ее привели в дом, где, воспользовавшись благоприятным моментом, она
сунул бутон в руку Линды. Я предложил место для
встречи в двенадцать часов следующего дня; и я оставляю на ваше усмотрение
догадывайтесь, что происходило до этого времени. Тогда позволь мне сказать тебе,
что она сбежала из дома с помощью верного слуги
и мы встретились, обменялись радостями, как никогда не делали брат и
сестра, да, мы излили наши сердца и рассказали друг другу обо всем
обо всем, что произошло с той ночи, когда Леон попытался спасти ее
из ее комнаты.
Линда была не в Мадриде, а на Кубе, и письмо Леону было
не более чем жестокая выдумка ее родителей, которые
убедили ее, что он мертв, и предъявили документы, подтверждающие его смерть
в доказательство своих заявлений. Когда я открыл ей, что
Леон был еще жив, она упала на колени и умоляла меня
поскорее доставить ее к нему. Я знал и чувствовал, что мой долг перед народом; но
просьбе этой прекрасной девушки было что-то мужественное поведение моей
душа не смог отказаться".
Генерал, который внимательно слушал, потягивая пунш,
прервал его, сказав: "Я преклоняюсь перед вашим великодушием, молодой человек, и
рад видеть, что у вас и в мыслях не было присвоить приз
себе. Я также рад, что вы обратили внимание на то, как сильно нация
может пострадать из-за этой любовной интриги ".
"Я говорю себе, - продолжал секретарь, - "Орландо Тиклер! теперь
выбор между нацией и этой прекрасной девушкой - выбирайте, кому вы позволите погибнуть
. - Вера, нация в полном порядке, - говорю я, - и вот,
иду исполнять свой долг перед этой несчастной девушкой. И, не имея ничего, кроме
того, что у нее было на спине, и кошелька с золотом, мы повернулись спиной
к Балтимору и, как голуби, преследуемые спортсменами, продолжили путь
все скорости в Леон, которые имели свою обитель в просторной вилле на
берегу Гудзона. И здесь я снова оставляю на ваше усмотрение
догадывайтесь, что произошло, когда они встретились; и в заключение скажу
что я сошел с ума от радости, увидев их в объятиях друг друга.
И пока ее друзья безуспешно искали Нью-Йорк.
непреклонные родители, я видел, как деревенский священник сделал их одной парой.;
затем я оставил их счастливой парой, какую когда-либо соединяла любовь, и отправился к вам.
Намереваясь попросить прощения. У вас есть все, сэр; и пусть
Небеса вознаградят тебя за прощение, которым ты меня удостоил".
И вот теперь, когда настало время отъезда генерала, старый
Баттл благополучно добрался до борта, когда этот замечательный политик,
солдат и дипломат и его умный секретарь отплыли на
Калораму; и когда они продолжили свое путешествие в течение некоторого
уикс столкнулся с таким серьезным несчастным случаем, что автор этой книги
правдивая история считает уместным изложить ее в
следующей главе.
Здесь также следует упомянуть, что генерал, из чистого
уважения к его честности как критика, назначил Исли опекуном своего
одаренная свинья, доходы от которой он обещал передавать Полли Поттер
вместо непостижимых глубин "Фонда истекающего кровью Канзаса".
ГЛАВА XLVI.
СОДЕРЖАЩИЙ ТОЧНЫЙ ОТЧЕТ О ТОМ, ЧТО ПРОИЗОШЛО, КОГДА ГЕНЕРАЛ ПОТТЕР
И ЕГО СЕКРЕТАРЬ ПЕРЕШЕЛ ЧЕРТУ, И КАК ОН ОСЕДЛАЛ ЛЕТАЮЩЕГО КОНЯ
.
Игнорируя какое-либо правило убедительные историки, чтобы дать имена
таких кораблей, как передать их послов в чужие земли, я
решила, что бездействие в данном случае состоит в
фантазии читателя, которую я чувствую в моем сердце, щедро дарят мне
в заслугу то, что я написал, правда о котором ни один человек из общего
чувство сомнения. Еще мотив, не называя судна на
что этот замечательный министр приплыли, что что состоялся
доска может служить предметом для одного из этих чрезвычайно модно
эпизоды военно-полевые суды, которые в основном проводятся на
Вашингтон для развлечения таких престарелых военнослужащих
которые любят слушать и выносить суждения по поводу
мельчайших и обстоятельных деталей нескромных разговоров, проводимых
среди молодых джентльменов из кают-компании; и который, должно быть,
признался, отражает, но мало чести, оказанной услуги. Но к
корабль.
Когда корабль был на расстоянии многих дней плавания от берега и дела на борту
пошли достаточно приятно, офицеры один за другим начали
заводить разговор с генералом и льстить его тщеславию в
различными способами, называя его "Ваше превосходительство" и намекая, что он
должно быть, в совершенстве владеет всеми великими предметами. По правде говоря, вскоре они
обнаружили по бессвязному характеру его рассуждений на
различные темы, что он сошел с ума; несмотря ни на что
предмет, который они ввели, он на свое любимое хобби принятия
забота о нации. Но как человек может быть искусным в политике и
фраер во многих других вещах, которые они не могли ясно
понимаю. Поэтому они достаточно естественно пришли к выводу
что правительство расставило ловушку, чтобы избавиться от джентльмена с
замыслами против казначейства, и поймало мышь вместо министра.
Не были они менее удивлены странными отношениями, существовавшими
между генералом и его секретарем, который не раз
заявлял им, что напрасно ломал голову, пытаясь добраться до
истинное качество понимания своего учителя. Поэтому они решили
между собой сделать его предметом небольшого развлечения. Он
развлекал их рассказами о замечательных достижениях
семьи Поттеров, а также о своих собственных подвигах в мексиканской войне,
чем все они были поражены и сбиты с толку.
И вот однажды генерал появился на палубе в своей новой
форме, которую он получил от Фокса в Нью-Йорке и которую он искренне
считал необходимой для великих начинаний, которые собирался предпринять
войдя, первый лейтенант подошел к нему и с большой серьезностью спросил:
порядке, сказал: "Ваше Превосходительство, несомненно, слышали о пользовательских
что делает необходимым, чтобы все великие должностных лиц, пересекающих
впервые выразить свое почтение Нептун, царь
моря и отец парикмахеры, которые придут на борту и побрить вас
ваше удовлетворение. И когда эта церемония заканчивается, официальные лица
демонстрируют свое умение управлять летающим конем, успех или
неудача которого неизменно считается хорошим или плохим предзнаменованием
успеха или провала их миссии ".
Генерал с любопытством выслушал эти замечания. "Я
признайтесь, господин лейтенант, - сказал он в ответ, - что если вы обратитесь ко мне
по вопросам правительства или чему-то, что касается политики
нашей страны, там вы найдете меня дома; но что касается этих дел
что касается моря, то я знаю о нем так же мало, как и ваш деревенский священник. Как
чтобы езда на летающего коня, я уеду, что г-щекотливое, мой
секретарь; ибо, хотя ни один человек не сможет сказать, что я не искусен в верховой езде, я
могу вам сказать, я был дважды брошен мой конь боевой, и забота
не иметь больше моих конечностей нарушена. Но во что бы то ни стало позвольте этому
Нептун, о котором вы говорите, будьте представлены мне, и если можно будет обойтись без бритья
, тем лучше, так как я не любитель
церемоний, и, возможно, мне понадобится моя борода, чтобы справиться с этим
король дикарей.
"Ваше Превосходительство причины хорошо", - возразил лейтенант; "но
судя по известности он уже приобрел, и который, как
привычные для нас в нашей школе-день грунтовок, я чувствую, что он не будет
он сказал, что он был ничуть не отстает от своих многочисленных предшественниц,
кто держал себя честью получателей
церемонию, которая, по правде говоря, является еще одно перо в их
достоинство. Но вот что я скажу: там, где присутствуют секретари,
обычай был настолько изменен, что бритье дозволялось только им.
в то время как катание на летающем коне предназначено исключительно для высших должностных лиц.
"
"То, что вы говорите о моей славе, господин лейтенант, - это именно то, что говорили многие другие.
и это может быть отнесено на счет моей честности как политика. И,
поскольку вы говорите, что следует позаботиться о моем достоинстве, я посоветуюсь со своим
секретарем и послушаю, что он скажет по поводу этого дела с
бритьем. Получив этот ответ, генерал обратился к своему
секретарь и пересказал ему наедине разговор, который
состоялся между ним и лейтенантом, после чего
ученый критик поклялся Святым Патриком и еще дюжиной таких же хороших
святые, чтобы ни один мужчина не относился легкомысленно к своей бороде, к которой он относился так же
щепетильно, как многие из наших самых модных священнослужителей, и, действительно,
поддерживал ее в идеальном состоянии ежедневным нанесением лучших средств Раштона
помады. Он также заявил, что, как бы он ни был готов оказать
услугу либо своему правительству, либо женщинам, попавшим в беду, он действительно
считал все это дело шуткой, придуманной офицерами, которые
были склонны отрабатывать подобные фокусы на неосторожных; и поэтому
он хотел, чтобы они поискали темы для шуток в другом месте. Генерал,
однако, заверил его, что это была серьезная ошибка, поскольку джентльмены с
таким положением и доблестью не снизойдут до того, чтобы шутить с
респектабельностью секретаря, наделенного такими важными
функциями. Поэтому он проследовал с ним в присутствие
первого лейтенанта, вокруг которого собрались несколько его товарищей-офицеров
, и, рассказав о том, что произошло, они все до единого
заверили мистера Тиклера в самой серьезной и подобающей манере, что у них
не было ни малейшего намерения оскорбить его достоинство, да и вообще
никоим образом не провоцировали его плохо думать о них. Тем не менее, они
умоляла его, чтобы иметь в виду, что этот древний обычай был только поддерживали
с целью проверки настоящее мужество и разрешение высокое
чиновники перейти на эти большие и важные задачи. "Я
не испугаться по пустякам, господа", - ответил Г-н щекотливое, несколько
взволнованный; "но мне кажется, что это чудо-ты говоришь не
широко известен среди парикмахеров. И я прочитал все книги, написанные
Айк Марвел (и яркие камни, висела в мутном небосводе нашей
литература плаксивый, и они тоже!); но ни слова не сказал
о секретарей дипломатических представительствах раскаявшись в этом образе с
их бороды. Однако, если у его превосходительства хватит смелости прокатиться на
летающем коне, Орландо Тиклер не останется в стороне. Пожалуйста, позвольте
церемонии продолжаются; но избавь меня от моей бороды, если можно, для меня нет
свалка, и знаю, что это было сказано кем-то, что бедный джентльмен
лучше держаться в свою каморку, чем ходить безбородыми в суд." Тот Самый
теперь офицеры приступили к урегулированию этого вопроса между собой и
решили ввести его в действие на следующее утро.
И вот розовый рассвет возвестил о наступлении утра, в которое должно было произойти великое и
всепоглощающее событие. Чистое небо, море такое спокойное
что едва можно было разглядеть рябь, каждый парус был распущен до предела
и мягкие лучи восходящего солнца играли на поверхности и
придавая им величественность очертаний, одновременно грандиозных и внушительных.
И все же массивный корпус почти не двигался, настолько нежным был ветерок, который
развевал ее полотно.
Офицеры засуетились еще до того, как цыплята матушки Кэри опустили свои крылышки.
действительно, казалось, что сами элементы объединились, чтобы
способствовать этому великому и замечательному событию, которое, учитывая, что оно происходило в
честь такого великого политика, как генерал Роджер Поттер, заключалась в том, чтобы
превзойти все другие события, до сих пор зафиксированные в этой истории.
За ночь был сооружен помост из грубых досок прямо за фок-мачтой
, и над ним был установлен бизань-мачтовый парус с шипами, образующий
тент, между которым и мачтой был огромный ветровой парус,
спускающийся в носовой люк. Передний и нижний
паруса были убраны, и посыльный отправлен, чтобы
сообщить генералу и его секретарю, что корабль пересекает линию
, и поскольку характер Нептуна был не по годам вспыльчивым, он мог бы на
обнаружив любой недостаток уважения, вызовите бурю. Не довольствуясь
это, максимум двух офицеров в звании бросился в парадное г
Щекотун и, выказывая сильное беспокойство, как бы не пострадала его репутация храбреца
, вытащили его из койки и, завернув в простыню, понесли
его, боровшегося на руках, к сиденью, устроенному на платформе. В
в то же время раздался сильный звук морских раковин (говорят, что это звук Нептуна
припев), сопровождаемый вздыманием и плеском воды, был
слышен прямо под носом, и этого действительно было достаточно, чтобы вселить
ужас в более сильное сердце, чем у Щекотуна. Короче говоря,
секретарь обнаружил, что его мужество иссякает, несмотря на то, что он вчера вечером
рассказал нескольким офицерам о весьма
интересном отчете о многих дуэлях, в которых он участвовал. По правде говоря,
следует признать, что если бы секретарь не был пристегнут к
своему креслу с помощью прокладок, он бы, независимо от прецедентов,
бросился наутек и предоставил церемонию тем, кому это было по душе
за это. И как бы то ни было, его страхи продолжали возрастать по мере того, как
приближалась церемония.
Двойная шеренга людей, в их самой опрятной одежде, теперь выстроилась по порядку
от орлопа до передних цепей. В этот момент генерал,
одетый в свою поношенную военную форму, выступил вперед с подобающим
достоинством и, очевидно, очень озабоченный важной ролью, которую он
должен был участвовать в этом великом турнире, ибо в глубине души чувствовал, что
честь его страны полностью зависит от мастерства, которое он продемонстрирует
в езде на летающем коне. Он также был не на шутку обеспокоен тем , что
его секретарь не должен был вести себя с подобающей наглостью, и
подбодрил его обещаниями позволить ему говорить похвальные вещи
в его первом письме в New York Daily Discoverer.
Старый Нептун с трезубцем в руке и такой подозрительной старой солью, какую только можно было себе представить
теперь он с большой серьезностью и величием возвышался над
поклонился; и, бросив пронзительный взгляд на шеренгу солдат, которые
приподняли шляпы и отдали ему честь с подобающим почтением, медленно двинулся вперед
и, будучи встречен двумя старшими лейтенантами, был первым проинформирован
о великой славе "вояджеров", а затем приветствовали на борту с речью
. После этого он был представлен и обменялся любезностями
с генералом, который отвесил ему множество поклонов и нанес бы множество
задавали ему вопросы о его происхождении; но, поскольку у него было принято
не теряя времени, он немедленно приступил к бритью.
Возможно, мне следует сообщить читателю, что этот Нептун носил
нечто вроде тоги, сделанной из шкур морских львов; что его борода была
похожа на волокнистый коралл, найденный на побережье Флориды, и свисала
почти до пояса; и что корона из морского мха украшала его
честная глава. Бормоча что-то на языке первых
лейтенант объявил по-испански, и обмениваясь поклонами с г-ном
Щекотун, чье лицо и борода были видны только над белой простыней
Нептун уступил свой трезубец одному из матросов, и
приблизившись к кандидату на эту великую честь, ощупал и ощупал его
борода, затем удовлетворенно тряхнул головой и улыбнулся. Теперь подошел
ухмыляющийся негр в своем чистом белом фартуке и с огромной
чашей, которую он держал левой рукой; она была наполнена смесью
для бритья, смею утверждать, такого, о чем Раштон никогда не думал;
для смеси жиров, дегтя и мыла, запах, что сбежал
было ничего, кроме ароматических. Тут секретарь совершенно вышел из себя,
и поклялся Пресвятой Девой с глубоким акцентом, что было для него обычным делом,
когда он говорил естественно, что он видел сквозь
все это; и что человек, который осквернил свою бороду такой дрянью
, как эта, должен был бы пострадать за это, когда бы он пустил в ход свои
руки. Не обращая внимания на его слова, негр нанес пену
огромной кистью и чуть не задушил критика, который
взывал о пощаде во весь голос, к немалому
развлечение случайных прохожих, которым это доставило огромное удовольствие. Торжественно Нептун
затем начал брить критика огромной бритвой, сделанной из
дерева; но он так нервничал при обращении с ней, что поцарапал
лицо критика исказилось так безжалостно, что он заорал во весь голос
"Святой Петр! приди ко мне на помощь и не дай этому случиться
твое дитя будет замучено его врагами!
"Не хнычь, но прояви мужество, мистер
Щекотун, - сказал генерал, по-видимому, столь же увлеченный, как и все остальные.
"Я испытываю достаточно искреннее уважение к этим критикам; но если
они позволяют своему мужеству просачиваться таким образом, одному Небу известно, что
они сделают, когда столкнутся с оружием врага?" он
закончил, прошептав на ухо одному из офицеров. После того, как
отошли в сторону, чтобы вытереть бритву, как он сказал, все они были удивлены
и поражены, обнаружив, что Нептун исчез среди
бурления вод и свиста морских раковин. Едва он ушел,
как огромный поток воды обрушился на голову
страдающего Щекотуна, и который, как его уверили, был не более чем
кончик водостока, хотя на самом деле он был вылит из
ведра в руках хитрого мошенника, спрятавшегося в парусах.
рядом. И сила и плотность этого настолько ошеломили
простодушного критика, что он несколько раз хватал ртом воздух, и
действительно, казалось, что он вот-вот растворится. Вся церемония
была проведена за удивительно короткий промежуток времени; и когда
взмыленный и промокший Орландо Тиклер был выпущен на свободу, он сбросил
с плеч простыню, постоял несколько мгновений, готовя
самым свирепым образом жестикулировал в адрес своих противников (большинство из которых искали
безопасных мест) и бросал вызов лучшим из них встретиться с ним, как
солдат; затем он убежал в свою каюту, пробормотав, проходя мимо
генерала: "Вера! и я желаю вашему превосходительству удачи с тем, что
осталось". Здесь следует упомянуть, что подвешивание за
пятки, которое является частью этого превосходного и очень древнего
обычая, было сделано из чистого уважения к славе Тиклера как критика,
в данном случае опущено.
Ветер теперь начал свежеть, так что все паруса были наполнены до отказа
но поскольку на корабле было мало движения, было решено
не садиться на летающего коня до окончания завтрака, когда
была надежда на качение корпуса позволит лучше
возможность для проявления мастерства. "Г-н Лейтенант, - сказал
генерал, подходя к офицеру с наклоненным ухом и доверительно касаясь
его руки, - хотя в
этом бритье моего секретаря было достаточно спортивного интереса, я начинаю испытывать определенные опасения по поводу
езда на летающем коне; как вы говорите, это может дать мне шанс
продемонстрировать свою храбрость и искусство верховой езды: но, если это будет похоже на
бритье, я не вижу, как это послужит моему достоинству; и
поэтому я говорю, что, на мой взгляд, будет лучше, если вы дадите
представление какому-нибудь другому джентльмену. Лейтенант ответил, что
это был подвиг, совершенно не связанный с суровостью, сопровождающей
бритье; по правде говоря, это было исключительно средство демонстрации ловкости,
которое южнокаролинцы часто практиковали после своих
турниров. И чтобы доказать ему, что это во всех отношениях
достойно высокого уважения столь выдающегося политика и
генерала, он пообещал заставить нескольких моряков подать ему
пример. Несколько смирившись с этим заверением, генерал
продолжил готовиться.
Когда с завтраком было покончено, все поднялись на палубу, чтобы засвидетельствовать
умение генерала управлять летающим конем. Корабль лениво покачивался
весло с лопастью покоилось на шканцах,
приклад выдвигался примерно на восемь или десять футов вперед и был закреплен возле
конец веревки, закрепленный в бизань-мачтах, образовывал лошадь,
которая раскачивалась взад и вперед в такт движению корабля. Затем была надета шляпа
на конец весла взобрался старый опытный моряк
с посохом в руке и скрестив ноги (как портной
на его борту), отпустил веревку и, вытянув руки,
качнулся в такт движению корабля, сохраняя равновесие с
легкостью и хладнокровием канатоходца. Сделав это, он сбил шляпу
своим посохом; и чтобы доказать, как легко было совершить этот подвиг, он
трижды повторил его к великому удовольствию всех на борту. - Вера
моего отца! - воскликнул генерал. - Я не вижу в этом ничего особенного.
и если это все, что вам нужно в доказательство моей храбрости, я покажу вам
что я могу сделать это дюжину раз, и с меньшими трудностями, чем это было бы
дай мне оседлать моего Боевого коня". Теперь все расступились перед замечательным генералом
из-за того, что у него были короткие ноги, пришлось принести с собой
скамейки, чтобы облегчить ему посадку; для летающего коня стояло несколько
в шести футах или больше от лонжерона, и взобраться на него было не так-то просто
генералу, привыкшему к седлу.
Гробовая тишина царила среди присутствующих, пока
великий генерал Поттер садился в седло; что он и сделал после
продолжительного пыхтения и возни, поправляя свой треугольный
шляпа, к которой он относился на редкость щепетильно. Держась за веревку
с большим упорством единственной трудностью на пути теперь казались его ноги
, которые были слишком короткими, чтобы опереться на весло. Заявив, что он
никогда прежде не ездил верхом на животном с такой острой спиной, он
предложил не скрещивать ноги, когда он покажет
им, что он может с большой ловкостью снять шляпу сидя
садись верхом на весло. Но поскольку это не оставило бы шансов для спорта
который должен был последовать, все офицеры заявили, опираясь на свою репутацию
что ни в одном известном им случае не было такого
уступка была сделана, каким бы выдающимся ни был посол.
Но чтобы не быть лишенным вежливости, двое полицейских
помогли ему скрестить ноги. Это сделали скамейки
снят, и, не на шутку беспокоить его мужеством, доблестные
общие поворачиваться в сторону движения судна. Теперь уже несколько голосов
окликнули его, требуя, чтобы он отпустил веревку и снял шляпу
. "Когда человек знает, что его жизнь в опасности, это происходит со мной,
господа, что он лучше останется выбрать своего времени в
расстаться с ним!" - ответил генерал. Однако он отпустил веревку,
и внезапно, замахнувшись на шляпу своим посохом, потерял свою
он потерял равновесие и врезался головой в шпигаты левого борта, причем
с такой силой, что, не будь его кости сделаны из кованого железа,
в его теле не осталось бы ни единого здорового. Теперь он издавал такие
жалобные стоны, что офицеры поняли серьезность
характера шутки, которой был положен конец, когда они подняли его
и отнесли в его каюту.
ГЛАВА XLVII.
О ВЫЗДОРОВЛЕНИИ ГЕНЕРАЛА И ЕГО БЕСЕДЕ С МИСТЕРОМ ТИКЛЕРОМ; ТАКЖЕ,
О ВЫСАДКЕ В БУЗАБАБЕ И О РАЗНЫХ ДРУГИХ СТРАННЫХ И ЗАБАВНЫХ СОБЫТИЯХ
.
КОГДА генерал достаточно оправился от последствий
падения, он начал благодарить небеса за то, что не было хуже, и расспрашивать
офицеров, которые стояли вокруг него, каждый из которых пытался подражать
другой, предлагая ему утешение, спрашивал, был ли кто-нибудь из его предшественников
брошен в шпигаты подобным образом. "Вы можете сказать, что здесь
не хватало мастерства, джентльмены; но я, по крайней мере, дал вам почувствовать
свою храбрость, которая в наши дни кое-что значит". Так он обратился к ним
поднимаясь на ноги, с явным самодовольством, и
веря в его сердце, чтобы человек был, как много хвалили за то,
он попытался, как и для чего он достиг. "То, что вы джентльмен
храбрости, не оспорит ни один человек с глазами на голове; и поскольку нашей
стране чрезвычайно повезло, что у нее есть такой храбрый
генерал, мы говорили между собой, что интересы
нация требует, чтобы вы были менее расточительны!" - ответил
один из офицеров.
"Мне доставляет немалое удовольствие, что вы можете засвидетельствовать то, что
вы видели; ибо, хотя это несчастье может не соответствовать моему
достоинство министра, посланного для сохранения дружеских отношений с королем дикарей
вы, по крайней мере, скажете, что это было предприятие, которое проверило
качество моего металла. Как я всегда говорил, мужчине лучше
придерживаться своих обязанностей; ибо, если он сядет на чужих лошадей, в его голове может оказаться
так мало мозгов, что он непременно упадет на землю
большой дурак. Но вы увидели достаточно, чтобы убедиться в моей храбрости,
а теперь я должен поспешить к моему секретарю, который, впрочем, человек немалый.
мы, солдаты, не привыкли к опасностям, которыми так хорошо умеем наслаждаться.
Поклонившись им, генерал направился в каюту мистера Тиклера,
где он обнаружил этого джентльмена, деловито поглощающего раштоновский коктейль.
помада, которая вместе с двумя бутылочками двойного экстракта Любина
была подарена ему офицерами в качестве бальзама для исцеления его
оскорбленного достоинства. "Это не шутка, ваше превосходительство", - сказал
смущенный критик. "Вы можете улыбаться человеку с бородой, полной
смолы; но позвольте вашему превосходительству просто попробовать это на его собственной, и я держу пари
он пожалеет, что оно не досталось дьяволу, прежде чем получит его обратно. Генерал
Ободряюще положил руку на плечо мистера Тиклера и ответил,
"Друг Тиклер, небеса даровали тебе хорошее понимание, и это
меня утешает, что ты не относишься к этому маленькому делу хуже".
"Насколько хуже хотелось бы вашему превосходительству, я не знаю. И это
возникает, на мой взгляд, что этого избиения, и выскабливание не является частью моей
миссия. Я не злодей, но человек, посланный за границу, чтобы служить его
страны, которые я намерен сделать верно, если только они
оставьте свое достоинство неповрежденный".
"Не каждый так хорошо думает о своем достоинстве, друг Тиклер",
вмешался генерал.
"Я рад, что ваше превосходительство говорит таким образом; ибо если человек принесет
его достоинству пришел конец, скажите на милость, какая от него польза его стране?"
"Тут твоя философия ошибочна, Щекотун; для многих сейчас это человек
на службе у своей страны, у которого не так много достоинства, как у меня
боевой конь. Утешьте себя, сэр, и помните, что трудности - это
подпорки восходящей славы человека. И поскольку вы с такой непревзойденной стойкостью сыграли свою роль
в этой церемонии, вы должны знать, что
офицеры считают вас ужасным человеком ".
"Пусть они практикуют свои шалости на кого-то другого, или святыми
они должны страдать из-за этого. Но скажите мне, ваше превосходительство, это
обычай секретарей обманывать своих арендодателей, подвергаться этим
побоям и кровоподтекам и неделями оставаться без шиллинга? Если это так, то
Орландо Тиклер возвращается к своей профессии критика! И еще:
сказать вам по правде, сэр, мне не совсем ясно, от кого я должен получать плату
за свои услуги при этом чужеземном дворе. Но, скажите на милость, где это находится?
Калорама? ибо я немало ломал над этим голову. И
в то время как вы про это, пожалуйста, просветите меня еще о преимуществах
эту миссию твоим дарует человечеству, что я может быть
указание в то время как я получаю эту смазку и смоляные бороды".
"Я слышал, что хороший дипломат, друг Тиклер, никогда
не проговаривается о том, что он намеревается сделать, но придерживает язык за зубами, пока он
не достигнет своей цели. Сохраняйте веру в себя, не задавайте вопросов.
смотрите внимательно, и результат будет ясен как день.
когда я выйду на поле, вы увидите его ". Секретарь постепенно становился все более
примиренным со своей судьбой и вскоре возобновил работу по восстановлению своей
бороды.
Несколько дней прошли в такой приятной обстановке, что генерал и
его секретарь стали предметом восхищения всех на борту. Ни один мужчина из
командир спустился к самым незначительным "обычными", но был готов платить
их честь, служить своим комфортом, или позволить себе развлечения.
Таким образом, они счастливо продолжали свое плавание, когда в один из
приятных вечеров к командиру, развлекавшему генерала различными морскими
историями, подошел один из его офицеров и сообщил, что
Остров Спарк был замечен с высоты. Эта новость вызвала трепет
радости в сердцах всех на борту, поскольку остров Спарк находился в десяти
лигах от побережья Калорамы. Теперь все глаза были устремлены в указанном направлении
, и многие использовали очки.
После различных сканирований то, что казалось простым пятнышком на горизонте, было
командир объявил не чем иным, как знаменитой Искрой
Остров, клочок земли, весьма напоминающий шпиль одной из наших
модных церквей, и который природа в одном из своих странных капризов
выбросила со дна моря, что некоторые чайки и другие
морские птицы, не имеющие другого удобного места для строительства своих гнезд,
могли бы воспользоваться его уединенностью. "Истинно так, ваше превосходительство",
сказал командующий, обращаясь к генералу Поттеру с большой учтивостью
образом, "есть настолько любопытные истории, связанные с этим жалким
маленький остров, что я чувствую, Вы были бы заинтересованы с
рассказ о нем".
"В самом деле, сэр, - ответил генерал, - поскольку эта история касается меня как
дипломата, я был бы рад услышать ее из ваших уст".
- Тогда вы должны знать, - продолжал командир, - что у туземцев
на побережье есть традиция, в которую они твердо верят, и которая
гласит, что этот остров был выброшен на берег в результате особого акта насилия.
провидение как место прибежища для бедного священника, доброго и святого
человек, который, будучи допущен к уверенности в суд начальником
затем правящий Калорама, был обнаружен в зорок,
банщик, в Амур с одной из своих дочерей, а девушка так сильно
красота, различных начальников пришли с востока, и Запада, и
север, а на юг, чтобы сложить свои жертвы к ее ногам. Но
никому из них она не отдала бы свою руку и сердце. И хотя
священник заявил о своей невиновности перед небесами, а девушка, которую
звали Матура, объявила свое целомудрие столь же незапятнанным, как и изгнанный
сноу, отца нельзя было трогать с места, но он настойчиво приказывал
их обоих посадил в каноэ, отправил дрейфовать на милость волн.
в его глазах это было заслуженное изгнание. Прошло много лет, и
о священнике и Матуре ничего не было слышно, считалось, что море
поглотило их, когда они были обнаружены на этом уединенном
острове какими-то испанскими авантюристами с соседнего побережья.
Священник сразу же рассказал посетителям о том, как остров возник
из океана по особому провидению для его защиты, вместе с
подробным описанием всего, что произошло с момента их
изгнания. Он регулярно читал вечерню три раза в день,
во время выпускных экзаменов признался ему, петь ему, и сделал его
одежду из перьев птиц, мясо которых обстановка них
с пищевыми продуктами. Что казалось самым странным, так это то, что, хотя их локоны
были выбелены заботами восьмидесяти лет, оба были готовы
поклясться перед инквизицией святых, что ни в мыслях, ни
дело в том, что они согрешили против заповедей.
"Между тем слуга, сыграл важную роль в добывании изгнание
священник и аттестат зрелости, был доведен до своего смертного одра, и как он был
беспокоило, покидая этот мир с таким глубоким преступления в его сердце,
он вышел и заявил, что обвинение, которое он выдвинул против
священника и Матуры, было сплетением лжи, которую он был подкуплен для
распространения другим священником, которому он имел привычку
исповедоваться. Но обнаруженная таким образом невиновность была бесполезна; ибо
священник и Матура умерли на острове, и на этом все закончилось.
на этом все и закончилось.
Испанцы вернулись и сообщили о находке своему народу,
как и историю священника и Матуры. После чего испанцы
предъявили претензии на остров Спарк, будучи, как они утверждали, первыми
первооткрыватели. Но история, вместе с открытием, не заставила себя долго ждать
дошли вдоль побережья до ушей калорамы, которые
немедленно снарядили флотилию из семи каноэ и отправили
они отвечали за двадцать стойких туземцев и священника, который
получил высокий чин, который считался необходимым для безопасности
экспедиции. Итак, они обследовали остров и, высадившись на берег,
нашли кости священника и Матуры в пещере, на склоне
крутого обрыва. И когда их привезли домой, жители
Калорамы погрузились в глубокий траур и похоронили их с великими почестями.
церемония в кокосовой роще, куда всех девочек нежного возраста
учили приходить рано утром и возлагать подношения из
цветов на могилу Матуры невинной.
"Но вскоре разгорелся большой спор о владении
этим островом. Испанцы заявили о нем в силу своего открытия,
в то время как Калорамы, с не меньшим правдоподобием, заявили о приоритете
в силу того, что он был впервые заселен священником и
Матура, которых они называли гражданами Калорамы. И,
несмотря на рукопись, написанную священником в его
одинокий изгнанник и описание того, как Премудрое Провидение создало
этот остров исключительно для его сохранения, было интригующим
Испанец передал в руки короля калорамы в качестве доказательства
против своих соотечественников вопрос о владении вырос до
таких гигантских масштабов, что между спорщиками разразилась великая война.
спорщики. И хотя ни одна из них не могла надеяться извлечь ни малейшей выгоды
из обладания им, борьба была достаточно кровавой
с обеих сторон. И когда они уже сражались во многих битвах, участвуют
различные другие народы, а запустел друг друга доминионы, они
договорились, что каждый должен прислать делегацию не менее чем из трех человек
священники, которые, посетив остров, должны объявить о
существе дела. После двух экспедиций были установлены на
большие затраты времени и сокровищ; но после круизах более
тридцать дней, не пережиток острова искра может их найти.
Поэтому было решено, среди священников, как посещение
провидение создало острова Святой цели, так еще и пришлось
В своей мудрости Бог вызвал его, чтобы потопить в море, что конец может
ставится на жестокие войны, которую ведут на его владение. И как ни
одна из сторон могла оспорить этот торжественный вердикт священников, обе
с радостью приняли его и с тех пор навсегда стали неотъемлемыми друзьями.
И этому, насколько можно судить, пришел конец.
"Все были согласны с тем, что остров Спарк исчез почти на протяжении
прошло столетие, и не нашлось ни одного моряка, который сказал бы, что видел его
хотя некоторые были готовы поклясться своими пуговицами, что
они слышали, как русалки пели именно там, где он когда-то стоял. И
так продолжалось до тех пор, пока несколько лет назад двое наших
предприимчивых соотечественников, которые путешествовали этим путем в поисках
приключений, наткнулся на него и, обнаружив, что он покрыт богатым и
ценным навозом, вообразил это новым открытием, предъявил на него права от
имени нашего правительства и, ослепленный их энтузиазмом, заявил
это один из величайших островов, о которых когда-либо рассказывала история, хотя
на самом деле он был всего шесть фарлонгов в длину и четыре в ширину. Многочисленными и замечательными
были представления, сделанные нашему правительству этими авантюристами
относительно этого великого открытия и выгод, которые оно должно было принести
нашей стране. Самый скромный земледелец должен был получить всего лишь
пощипал бы его богатые залежи и, разбросав их по своим обширным
акрам, немедленно обнаружил бы, что они превращены в поля с
роскошной кукурузой. Простые унции должны были сделать плодородными самые бесплодные земли
и даже старая Вирджиния надела очки и начала
с нетерпением ждать того времени, когда каждый лысый холм, начиная с
Раппаханнок до самого Голубого хребта был бы покрыт богатым зеленым ковром.
"Было достаточно любопытно видеть, с каким открытым ухом правительство
прислушивалось к этим замечательным историям и с какой оперативностью оно
послало огромный флот и ужасного коммодора для обеспечения наших требований
за обладание этим островом. Теперь возник спор между
Калорамами и нашим правительством относительно природы открытия
, сделанного этими авантюристами, и было высказано много ученых и очень глубоких мнений
, описывающих его точную историю и границы. Когда,
однако, мы были на грани объявления войны против
Калорамы, как наиболее надежного способа получить остров, оказалось
что все эти авторитеты, обнаружив такие глубокие знания,
были далеко от цели. В дополнение к этому, флот, после долгого
и приятного круиза, который доставил офицерам достаточно развлечений, чтобы
в прошлом их жизнь-время, наконец, нашли остров, который был так
мал, что даже самые надежные производители графике забыл
найдите его. Поэтому они были настолько поражены его очевидной
незначительностью, что пришли к очень разумному выводу, что
те немногие птицы, которые вили в нем свои гнезда, имели на него наилучшие права;
и, действительно, потревожить их значило бы проявить большую
жестокость. Придя к такому выводу они вернулись домой в
превосходный юмор, и доложил о результате экспедиции (в
доклад охватывает около шестнадцати листах) к правительству в Вашингтоне,
преподнося его одновременно со шкатулкой, содержащей четыре унции
богатого и сильно пахнущего сокровища, найденного в ней. И мне сообщили
, что правительство было настолько удовлетворено результатом этой
дорогостоящей экспедиции, что с тех пор хранило глубокое молчание
по этому вопросу - даже отказавшись от огромной суммы, предложенной
Филадельфийскому книготорговцу за отчет, который ему не терпелось опубликовать
из чистой любви к публике. Однако открытые вопросы
наименьшего рода необходимы для великих правительств,
поскольку они предоставляют занятие дипломатам и подобным бездельникам
следуя правилам политики, я не должен забыть упомянуть здесь
что наше правительство все еще продолжает тайно оспаривать этот пункт
с калорамами; даже угрожая хорошенько их поколотить,
если только они не откажутся от своих притязаний. И вот стоит остров Искр,
как одинокий шпиль какой-нибудь заброшенной церкви." Таким образом, командующий
завершил, когда генерал Поттер, заявивший, что история глубоко
заинтересовала его, доверительно положил руку на плечо
оратора, сказав: "Я искренне верю, что кое-что сказано в моем
инструкции, касающиеся этого Острова. Просто оставь меня в покое, и я
гарантирую, что он будет в безопасности в распоряжении нашего правительства (и еще
дюжины точно таких же!) за меньшее время, чем вы говорите
об этом. Что касается священника, то, хотя он никогда не причинил мне вреда, я считаю, что
хорошо, что влюбленный негодяй был сослан в каноэ, поскольку это был
легкий способ избавиться от него. Но у меня нежное сердце, а ты
так восхваляешь красоту и целомудрие этой Матуры, что я
наверняка лягу спать в слезах, если, действительно, мне не приснится рука
сражаться врукопашную со своим жестокосердным отцом. Я этого не забуду
это дело, господин командующий! и дам понять королю Небо.
что я все знаю о грязных проделках его предков.
"Я хотел бы знать", - спросил мистер Тиклер, "было ли что-нибудь, -
говорилось ли в рукописи, оставленной священником, о том, что он собственными глазами видел, как остров Искра
поднимается из моря?"
"Ничто не могло быть более подробно описана", - ответил
командир. "Только что перед ним была только широкая морская равнина,
в следующее мгновение он увидел, как она вспыхнула подобно искре, вот почему он назвал ее
Островом Искры". Мистер Тиклер заявил, что полностью удовлетворен
с этим объяснением, и был уверен, что священник не мог ошибиться
.
Когда наступила глубокая ночь, генерал и его секретарь
разошлись по своим каютам, где крепко выспались, а проснувшись на
следующее утро, обнаружили, что корабль надежно пришвартован в уютном маленьком
бухта или гавань, напротив деревни Бузабуб, морского порта на побережье Калорамы
утопающая в манго и деревьях Гордости Индии,
почти скрывающая несколько убогих жилищ, которые в ней находились.
Генерал встал до того, как обезьяны начали щебетать, и с тревогой
ходил по палубе, в новом обмундировании и, казалось, ни о ком не
былые сражения, которого он каждые несколько минут остановился, чтобы поздравить с
прекращение рейс, все это преданное животное, казалось,
прекрасно понимаю. По правде говоря, генерал проявил так много
забота о его лошади во время прохождения, что офицеры и
мужчины были настолько отвлечены с доказательствами любви
отображаемое преданное животное, как они были на чудачества
его мастер.
Когда затем генерал прошелся по палубе достаточное расстояние
на этот раз он направился в каюту своего секретаря, сказав: "Друг
Щекотливое, мой ученый секретарь, сделать незамедлительно, для этого необходимо
самый важный день в моей жизни, затмевая, однозначно, в день моей
прием в Нью-Йорке. Вставай, напиши мне речь, которая станет
этим замечательным событием, и так напутай ее латинскими фразами, что
эти дикари примут меня за глубокого ученого и заплатят мне
вежливость соответствующая; ибо я боюсь их ножей, которые, как мне сказали
, положили конец существованию нескольких послов".
ГЛАВА XLVIII.
ОДИН ИЗ САМЫХ ПРАВДИВЫХ РАССКАЗОВ О ТОМ, КАК ГЕНЕРАЛ ПОТТЕР ПРОВЕЛ
НОЧЬ СРЕДИ МЕРТВЫХ.
ЩЕКОТУН быстро поднялся из ванны и усердно занялся
сочинением самой замечательной речи для своего хозяина. Также
он не испытывал затруднений с латинскими предложениями; ибо, снабдив себя
сборником латинских пословиц, он мог бы снабдить толпу
политиков речами, каждое слово в которых было на латыни.
И так стремился Щекотун услужить своему хозяину, что не нарушал утреннего поста
да он и не подозревал, что
завтрак закончился, пока грохот тринадцати орудий не привел его в чувство.
он осознал свое положение. И эти тринадцать пушек предназначались
для салюта, и их было вполне достаточно для города, столь бедного, что у него не было
чем ответить на них; и на этот счет извинился, ибо
то, что в противном случае могло бы быть расценено как тяжкое оскорбление. Но
генерал опустил все орудия в честь себя и был так тщеславен
своим высоким положением, что подошел к командиру со словами: "Я
сердечно благодарю вас за великую честь, которую вы только что оказали мне в
оружие; и, позвольте мне сказать вам, сэр, я ценю этот комплимент больше, поскольку
он исходит от человека, столь достойного своей страны, как вы. У вас есть
проявили большую стойкость и отвагу во время этого опасного путешествия,
который я не забуду упомянуть в моих депешах, в то время как мой
секретарь принять к сведению, он в своих письмах в газеты,
и я говорю это тебе по секрету, он корреспондента не менее
чем семь". Командующий поклонился и, улыбаясь, поблагодарил генерала
за это выражение его высокого уважения.
Теперь было видно, как флотилия каноэ отчаливает от берега. Приближаясь
с большой скоростью они вскоре достигли корабля, который окружили,
в то время как один из них, с двумя рыжевато-коричневыми вождями и священником,
который выполнял роль переводчика, пристал к борту. Вожди и
священник быстро поднялись на борт и были встречены командиром,
без особых церемоний. И как начальники были одеты в
огромное количество перьев, и плащи, как много цветов, как
Радуга, генерал поставил их, по крайней мере, сыновей царя,
и приступили к их решению соответственно, когда он вдруг
прервал командир, который сообщил ему, что они только
гонцы, посланные отцом, или главным судьей деревни,
узнать, с какой целью прибыл корабль. И когда им сообщили о
большом и ответственном характере миссии, они подарили
послу, как они с удовольствием называли генерала, двух
попугаев и самца обезьяны в знак дружбы, которую намеревался
их король, а также как средство рассеять все опасения относительно злых замыслов
. Покончив с этим, священник был приглашен в каюту,
где, к его великому удовольствию, были поданы прохладительные напитки, к которым были
добавлялись различные крепкие напитки, которые он пил с такой жадностью и
явным удовольствием, что командир начал опасаться за
сохранность своего разума. Будучи человеком большого сострадания, командир
увел священника. После этого он присоединился к вождю, и
вместе они вернулись, чтобы заняться приготовлениями к приему нашего
героя и его секретаря. И когда уже было далеко за полдень,
генерал и его секретарь сошли на берег под грохот орудий и
улюлюканье экипажа. И хотя это доставило ему немалое
удовольствие, он выразил большую тревогу, что посадка
старая битва будет отложена еще на минуту; "Ибо, - сказал он, - если это
необходимо, чтобы произвести впечатление на этих дикарей, тогда позвольте мне
моя лошадь, и вы увидите, как быстро я это сделаю ". Поскольку эти маленькие
свидетельства его слабости только еще больше отвлекли
офицеров, они немедленно приступили к высадке. Вряд ли
если бы он ступил на берег, однако, когда он был окружен Роем
Тони существ, голые почти в чем мать родила, и так хочется получить
взгляд такой посол, что они напирали с
шум, что под угрозой самых серьезных результатов для жизни и здоровья,
в то же время создавая серьезное препятствие для продвижения
его поезда. Также его огромная округлость и странная фигура, которую он представлял собой
в своей униформе, не способствовали смягчению их возбуждения; потому что они начали
скакать вокруг него, улюлюкая и исполняя самые забавные
выходки, которые он ошибочно принимал за выражения благодарности и
радости. Но так как это был заказ с нашим правительством, чтобы выбрать для
министры мужчин, которые не могли понять ни одного слова из языка
выступал на суда, в который они были аккредитованы, поэтому в данном
так же ее результаты крайне повезло, ибо, как ни
смогла разобрать ни слова, другой сказал, У нашего правительства был спасен
от призваны возмущаться самых вопиющих безобразий никогда
предложил один из его министров. Но поскольку удача всегда благоволит к
великим и благородным, священник, с которым у него была беседа утром
, внезапно пришел на помощь, и так велика была его власть
над бедными туземцами, что они замолчали по мановению
его пальца и разошлись на почтительное расстояние по его приказу.
Теперь миниатюрные задницы были доведены, и для компании
установил, священник проводил их, пешком, чтобы немного часовня, в
которые были собраны различные другие священники и сановники, чьи
одежду принесли сильное сходство с почтенным шкаф одного
наши банкротом театров. Здесь генерала приветствовал
священник, в ответ на что он произнес речь, подготовленную
для него его секретарем. Но ни одного слова из латыни, которое
джентльмен так щедро вставил, священники понять не смогли,
хотя они были полными хозяевами языка.
Что касается самого города, то он состоял из отдельно стоящих хижин, построенных из
глины и палок, и в соответствии с деградировавшим состоянием
бедные туземцы, между которыми и священниками и ренегатами, которые
притворялись, что управляют ими, существовала странная путаница в понимании
. Говоря о ренегатах, возможно, стоит упомянуть, что
город, казалось, кишел детьми с белокурыми головами, некоторые ковыляли
голышом, некоторые грелись на солнце, а другие
поглощая бананы и гранаты. Действительно, имелись различные
доказательства вливания крови отступников, редко встречающиеся в такой
отдаленной стране. Дальнейшие наблюдения также выявили тот факт, что
даже собаки, свиньи и крупный рогатый скот были помесью с другими
видов животных и в значительной степени прониклись духом вражды
, который царил между священниками и отступниками. По правде говоря, невозможно было найти двоих
, живущих в гармонии. И, как это ни странно,
уроженцы Бузабуба, хотя и в изобилии снабжаются виски,
порошком и священники находились на низшей ступени цивилизации. И
И все же, видит бог, эти современные посланцы цивилизации сделали
многое, чтобы свести на нет примитивные добродетели бедных калорамов.
Когда церемония представления была закончена, и такое гостеприимство
город предоставляемой протянул генерал и его секретарь, они
были сделаны комфортно в доме священника, в течение трех дней должны
по истечении разрешения царя, чтобы перейти к Nezub, который был
каких-то десять лиг вглубь страны, приедет; и ни один посол не посмел
чтобы продвинуться без него. Генералу также сообщили , что это было
обычно все великие послы путешествовали в чем-то вроде
паланкина, который несли четверо дюжих местных жителей, сменявших друг друга каждые
две мили. И это путешествие, как его серьезно заверили, займет
не менее восьми дней; но поскольку поезд будут сопровождать
священник и двое отступников (последние выступали в роли переводчиков), поезд
время прошло бы достаточно приятно. "Спорю на что угодно!" - воскликнул генерал.;
"но езда в такой машине, мистер Прист, не соответствует
моему представлению о достоинстве". "Ваше превосходительство", - ответил священник,
"следует помнить, что существуют различные мнения относительно того, что
представляет истинное достоинство. Для себя, я держу в Сен-Питер
понятие, что человек может сохранить свое достоинство, хотя одеты в
вретище. И поскольку ни один по-настоящему великий посол никогда не думал о том, чтобы
путешествовать каким-либо другим способом, я думаю, вы можете рискнуть последовать
их примеру, не опасаясь уронить свое достоинство ". Это настолько
полностью примирило генерала, что он объявил все свои
возражения снятыми и приказал священнику ни в малейшей степени не думать о нем
за спиной любого посла, который может попасться ему на глаза. Но мистер Тиклер был
серьезно сбит с толку. "Молитесь", - сказал он с видом великого
тревожность, "будет Ваше Высокопреподобие быть достаточно хорош, чтобы сказать, как я к
сопровождать Его Превосходительство, ибо я плохой критик, и знаю, но
мало таких дел".
"Секретари, - ответил священник, - следуют за своими хозяевами верхом на муле
, а за ним, в свою очередь, следуют два ренегата, тоже верхом
; священник следует верхом на осле. И это
строго в соответствии с древним обычаем, поскольку священник
необходим для соблюдения строгой морали в поезде, то подобает, чтобы
он смирился." Мистер Тиклер покачал головой и был
очевидно, он был сильно разочарован тем жалким положением, которое ему предстояло занять
в поезде. На самом деле, он желал вернуться в Нью-Йорк дюжину
раз и поклялся, что счел бы это за доброту, если бы дьявол забрал
его должность секретаря. Воодушевленный, однако, экстравагантными обещаниями
того, что может уготовить ему будущее, он занялся собой
усердно писал длинные и очень хвалебные статьи для Нового
Йоркских газет, в которых он описал огромное уважение, оказанное им
офицерами во время плавания, замечательный прием в
Бузабубе, огромные ресурсы страны и огромную
преимущества, которые должны проистекать из этой миссии. Не забыл упомянуть и Тиклер
, что генерал Роджер Поттер был именно тем человеком, который смог
осуществить все наши цели. Целых три дня ушло у хитрого критика
на подготовку этих замечательных отчетов, которые были
так хорошо нашпигованы латинскими цитатами, что авторы "Патнэма"
впадал в экстаз от восторга по поводу их великих литературных достоинств.
За это время генерал превратился в льва немалых размеров,
и был ли он верхом на старом Баттле или пеший, был настолько привлекательным объектом
, что стая сорванцов, от самого маленького карапуза в
его поклонница более зрелого четырнадцатилетнего бесенка упорно следовала за ним по пятам.
они дарили ему гранаты и бананы,
и, действительно, приветствовали его так, как подсказывали их инстинкты
руководил; ибо они воображали его великим школьным учителем, которым они были.
говорили, что однажды он придет с Востока, чтобы научить их, как стать великими.
люди.
В то время как все эти события развивались, и генерал
, казалось, достиг вершины своей славы, офицеры корабля,
не удовлетворившись шуткой, которую они уже совершили, решили
провести с ним такое прощание, которое было бы одновременно забавным и
поучительно. Поэтому они пригласили его на грандиозный банкет, который
они представили как устроенный из чистого уважения к его редким качествам
как дипломата. И поскольку ему устроили все эти овации, как и многим другим
драгоценностям в короне его популярности, приглашение было с готовностью
принято. По правде говоря, он льстил себя надеждой, что весть об этом грандиозном
банкете дойдет до ушей короля, который, видя, насколько он
уважаем своими соотечественниками, не мог не оказать ему никакого
уступка, которую он мог бы потребовать. Вслед за этим он приказал своему секретарю
произнести речь большой силы и красоты, чтобы он мог
порази их не только глубиной его знаний, но и
ясностью его понимания. "Вера! Я готов написать
ваше превосходительство выступления десятков, с качеством вашей
возражать; но, как вы никогда не придерживаться одной из них, я бы предположил, что если
но вы снизойдете до прибытия меня мелочь мою зарплату, я могу использовать
время гораздо больше по душе; за несколько миловидных девиц, с
насыщенный оливковый цвет кожи, уже пел для меня, и, как ваш
превосходительство знает, я критик нежных частей".
- Я понимаю, к чему ты клонишь, друг Щекотун. Но убереги дьявола от своего
толкни локтем, и ты скоро забудешь песни этих девиц. Если они
лукаво подмигнут тебе пару раз, повернись спиной и уходи. Сделай это, и
Я отвечу за твою добродетель. Что касается речей, то ни один человек не смог бы их произнести.
они больше пришлись мне по душе; и я не придерживался их только для того, чтобы показать вам широту
моих собственных способностей ".
- Да, и еще есть латынь! Хотя я и втиснул в него целую книгу
цитат, ты бы так изрубил их при подаче, что ни
священники, ни дьявол не смогли бы понять ни слова из этого ", - коротко
парировал мистер Тиклер.
Когда наступила ночь, они все приготовлено для банкета, которые, хотя
не столь роскошным, как те, кто получал в Нью-Йорке в больших чиновников, был
не худое дело, поскольку в его состав входят разнообразные блюда
проводится как большой деликатес в Kaloramas. Как к винам, офицеры
был достаточный запас принес с корабля. Все напитки покрепче
были получены от хозяина гостиницы, в которой должен был состояться банкет
закончился, парня, называющего себя Фарени Фаши, но чье настоящее имя было
Филип Фитцпатрик, ренегат, совершивший достаточно преступлений в
Нью-Йорк, какое место он надеется на корточки и левой, для того, чтобы
спасти свою шею. Чтобы не держать читателя в напряжении дольше, я
здесь сообщить ему, будь то мягкий или простой, что нет такой банкет имел
никогда прежде не было дано в Buzabub, и что генерал Поттер взял его
место справа от председателя (который был не меньше человек, чем
командир!) среди звуки труб и звон
символ-колокол. И он так щепетильно относился к своей униформе, что
служащий положил перед ним - не салфетку, а большую скатерть,
которая так придала его лицу юмористический вид, что даже
присутствующие священники не смогли удержаться от улыбки. Теперь все продолжалось так же, как
торжественно, как венчание по Канону. Генерал наелся так, как никогда раньше.
священник наелся до отвала. Даже мистер Тиклер, сидевший справа от него
, с удивлением смотрел на то, с каким мастерством и живостью
его хозяин уничтожал различные блюда, поставленные перед ним. Что касается
пуншей, крепко приправленных ликеров и вин, он смешивал их
без разбора и пил с такой быстротой, что Тиклер
забеспокоился за сохранность своего разума. Действительно, было
настолько очевидно, что его интеллект становился невменяемым, что
офицеры приказали курсы поспешил как можно больше, ибо они
не терпелось избавиться от попы, до которых они не
для мира великого представителя своей страны делать ничего
повредить своей репутации. Тогда как, сотрудники приехали в
снять салфеткой, генерал посмотрел с удивлением, и
имя одного из них таким образом: "не хочу оставить вас остановить для меня,
господа официанты, потому что я медленный и изящный людоед, и хотел бы
еще один поворот в том, что хорошо выдержанный пирог". Щекотливое, которые были не
способ изящной количество стаканов он спокойно испить, коснулся
его хозяин заметно на локте. "Ваше превосходительство нужно
хорошо выглядеть для его манеры, - сказал он, - ибо те были священниками, их
глаза полированный, и шепчут никакой пользы".
"Это блюдо, которое ваше превосходительство съел с таким аппетитом,"
вернулся официант, "это snale шаблон, блюдо настолько редки и пикантный, что
это все съедается: но если ваше превосходительство, будьте терпеливы, мы будем
еще немного, разработанным специально для него".
"Боже мой, сэр! избавьте себя от хлопот; ибо, если это такое мясо, которое я
ел, зачем же тогда отдавать его священникам; ибо я скоро
нужен врач". Священники услышали это замечание и вслед за ним
встали, поблагодарили и удалились. Председатель поднялся, как только
они ушли и произнес речь, в которой он обратился к нашему герою,
и с таким умным ирония в том, что он отправил всю компанию в
хихикают. Он поздравил нашу страну с приобретением такого известного
дипломата, как генерал Поттер, джентльмена, чье имя станет
жемчужиной нашей истории и чьи замечательные достижения как государственного деятеля
пролил свет на славу нашей страны. "Мы сопровождали его
здесь, в безопасности; нам жаль расставаться с ним; но чувствуя, что он будет
проявив себя верным стражем интересов нашей страны, мы
искренне молимся, чтобы его миссия увенчалась беспрецедентным раундом
успехов", - сказал он. Действительно, он поразил всех присутствующих
своей способностью говорить комплименты и так смутил генерала
, что тот растерялся, что сказать в ответ. Короче говоря, он заявил, что
правительство получило богатое наследство в виде таких людей и было тронуто
мудрой политикой отправки за границу джентльменов, не обремененных
целым Вавилоном языков.
Когда председатель закончил свою речь , генерал поднялся со словами
большая помпезность и обстоятельность для ответа. Он бросил дикий и растерянный
взгляд по сторонам, а затем сделал паузу, как будто собираясь с мыслями. "Это
не следует говорить обо мне, что произнесение речей не входит в мои обязанности
, поскольку, как известно вашей чести, я сделал их множество
недавно; но то, что только что вертелось у меня на языке,
и было просто речью для вас, вылетело у меня из головы, которая
сейчас кажется расколотой горой. То, что вы говорите о моих заслугах перед
моей страной, достаточно верно; ибо я не один из ваших вороватых
политиков, а человек, который действует под покровительством честности,
которого, видит бог, достаточно для любого патриота. Вера моего отца!
и я могу сказать вам, что эти выражения искренности и уважения
доставляют мне большое удовольствие, ибо они подобны множеству солнц и звезд на
небосводе моей славы..."
"Если ваше превосходительство будет лишь немного латинского,"
прервал Мистер Тиклер, шепотом; "другой такой возможности не будет
предлагают эти три года". Но он продолжил, не обращая внимания на предупреждение
: "И я бы хотел, чтобы каждый человек, выезжающий за границу, носил свою
страну в кармане, не забывая время от времени доставать ее
для целей культа".Динамик здесь стали путаться, и
сделав несколько безрезультатных усилий для продолжения, поселился в
своем кресле и молчал, а командир и большая часть
гости приняли их выбор, очень приятно с вечера
развлечения. Теперь генерал был слева с офицерами и его
секретарь. И эти прекрасные молодые джентльмены были так одержимы озорством,
что заколотили "посла" и мистера Тиклера в бамперы, причем
с такой быстротой, что вскоре оба были в состоянии оцепенения.
И в кои-то веки они выложили генерала во всю длину на стол.
Мистера Тиклера они поставили к своего рода позорному столбу с привязанными руками и ногами
, самым отвратительным образом раскрашенным лицом и чучелом
огромного индейца свирепого вида, стоящего перед ним с копьем наготове.
И теперь, когда миновала полночь; когда все змеи в Бузабубе
свернулись, закрыли глаза и спокойно уснули; когда
назойливые многоножки, ящерицы и тараканы мирно разошлись по своим норам
и даже обезьяна не моргнула, чтобы не потревожить
элементы, которые были погружены в совершенную тишину, - там могли бы быть
видели у дверей трактира не менее животного, чем старый бой,
запряженная в транспортном средстве, довольно похожие на те, катафалки, используемых в
сел Нью-Джерси, и представляя в бледном лунном свете
фигура одновременно жалкой и нелепой. И это еще больше усилилось благодаря
фигуре, представляющей Смерть, сидящей верхом на бедном животном, с его
косой и подзорной трубой в руках - все это представляет картину смерти
очень похожую на ту, что описана в Откровениях как сидящая на бледном
лошадь. На лицевой стороне рисунок был смертельно бледен, одежда его была
лист, и высокий белый колпак на голове; а для остальных он
был в своем наряде. На задней части транспортного средства была установлена фигура Времени
; в то время как еще одна, изображающая дьявола, была
торжественно установлена на сиденье впереди. Четверо озорно настроенных джентльменов
появились, пошатываясь под тяжестью
нашего великого и замечательного "посла", которого они затолкали,
головой вперед, в машину. Никогда не был полномочный министр
обращаться столь бесцеремонно: никогда не был настолько знаменит, Боевой конь
выполнить такой потрепанный услуги, а также серьезных повреждений его
отличная репутация мастера.
По этому слову этот причудливо оборудованный кортеж быстро направился к
большому гроту, в котором были помещены выдающиеся покойники Незуба,
готовясь к тому, что священники помолятся им в чистилище. И
здесь, надежно обезопасив и забаррикадировав вход, генерал
Роджер Поттер - государственный деятель, философ, воин и политик - был
оставлен спать в обществе своего верного коня и мертвых.
ГЛАВА XLIX.
В КОТОРОЙ РАССКАЗЫВАЕТСЯ О ТОМ, ЧТО ПРОИЗОШЛО, КОГДА ГЕНЕРАЛ И ЕГО СЕКРЕТАРЬ
ПРИШЛИ К ВЗАИМОПОНИМАНИЮ.
КАК человек, медленно выходящий из состояния ступора, с обычно
с расстройством нервной системы и сильными болями в костях генерал пришел к своему пониманию
на следующее утро и, к своему крайнему
изумлению, обнаружил, что находится в положении, когда он не может двигаться
ни вправо, ни влево. Все было темно, и царила тишина, как в могиле
. У него сохранились смутные воспоминания о банкете; причуды
его прошлой жизни промелькнули в голове; великие достижения, которыми он
, как ему казалось, должен был ознаменовать свое будущее, превратились в разочарование. "Поскольку я
грешник, - сказал он, тщетно пытаясь освободиться, - это
моя миссия - это не только солнечный свет и пуховые перины ". Теперь он слышал
пинать и трясти его коня, и становятся несколько
насторожило, наорала на голос отца Segong и
его секретарь. Но поскольку его хитрый секретарь был не в состоянии прийти
ему на помощь, даже если бы он был в пределах слышимости, а
добрый священник крепко спал в своей комнате, единственный ответ, который он получил
это было эхо его собственных рыданий. Неправильно истолковав природу
звуков, он пришел к выводу, что добрый священник превратился в
шутника и шутит над своими несчастьями. Теряя терпение,
затем, он назвал его локти в эксплуатацию, и удалось после долгих
возмущения в выбираясь ногами вперед из своей скорлупы. И как он
встал на ноги, тысячи странное чудится снова многолюдно
по его виду и так преследовал его воображение, что все его мужество
исчез, и он почувствовал в сердце своем, что он упал в
транс, и был похоронен заживо священников, которые оставили его в
состояние условно пока они не смогут найти время, чтобы помолиться с ним через
чистилище. Он чувствовал и переживал по поводу транспортного средства и лошади, которые были
такой высокий, что он сразу узнал его. "Битва! Битва! мой
верный друг!" он воскликнул, почти заливаясь слезами: "Мог ли я
предвидеть, что это будет нашим концом!" И с этими словами
соболезнования он похлопал его по шее, пока животное не стало настолько
глубоко тронутым, что ответило на доброту ржанием, которое
заставил вспорхнуть всех летучих мышей в гроте; шум которого
был подобен отдаленному раскату грома и вызвал такой трепет ужаса в
сердце нашего воина, что он не открывал рта несколько
минут. Действительно, поскольку его мужество иссякло, он был накануне
предаваясь отчаянию. Но, обнаружив причину, и
внезапно вспомнив, что он был военным, а также
политиком, он на время восстановил свое мужество и чувство
его меч, который, к счастью, он оставил дома, объявил, что он
станет смертью для каждой летучей мыши в пещере.
Автор этой истории, должным образом помнящий ценность правды и
тронутый большим уважением к той высокой чести и искренности, которые
правят в наши дни, чувствует себя вынужденным здесь признаться, что
генерал не был лишен подозрения , что в этом может быть какая - то шутка .
дно всего этого. Поэтому он начал искать отверстие
, но не успел далеко продвинуться, когда слабый отблеск света
мелькнул в расщелине возле входа и, к своему ужасу,
обнаружил ряды грубых гробов, стоящих вертикально, но с открытыми
жуткими лицами их обитателей, которые казались еще более неестественными из-за
бледный отблеск света играет над ними. "Защити меня, о отец,
защити меня, ибо я всего лишь слабый грешник, зависящий от твоей милости", - пробормотал он,
и упал на колени, когда вся его храбрость покинула его;
несколько раз он пытался продолжить свою молитву, но так как молитва была
это не входило в его политические убеждения, и военные мало практиковались в нем.
его язык не служил ему. Уверен теперь, что он был
Похороненный заживо, он выдал несколько громких воплей, и восстановление его
мысли, сказал тихим, просительный тон, "Я признаю, о
прощает Господь, совершивших грехи, и иметь заслуженный
дьявол и его наказание, поскольку, будучи политиком, я бы сказал
достаточно, чтобы потопить королевства. Простите меня за множество историй, которые я
рассказал. Я никогда не был в Мексике и торжественно заявляю, что если вы
будете милостивы ко мне и вернете меня моей семье, то я не смогу
умру в этом склепе, оставив жизнь политика, и
настолько посвящу себя исполнению твоей воли, что, когда придет конец, я буду
несомненно, пригоден для царства небесного. Да, милосердный и всепрощающий
Господи, вот эта история о моем первом приключении в Нью-Йорке; приблизься
и прости меня, ибо я торжественно заявляю, что во всем этом нет ни крупицы
правды, как ты увидишь, сравнив ее с
исторические факты". Снова его язык отказался служить ему в молитве;
снова он поддался своим сомнениям; снова он начал кричать на
во весь голос. И это оказалось самым удачным решением,
ибо индианка, заблудившаяся в том направлении, услышала эти тревожные
крики и, предположив, что они исходят из грота, поспешила
к двери и опустив маленькую ловушку, поток света был
допущен в пещеру, когда она обнаружила генерала, который, как
внезапно вскочил на ноги и, забыв свои обещания перед
ангелы подбежали к ловушке и, выглянув в нечто вроде траншеи,
потребовали от девушки (она бежала в смертельном ужасе), чтобы
она остановилась и вызволила его из опасного положения. Но девушка
крики прибежали на постоялый двор, и велел хозяин добраться до грота "за"
она сказала, что, по ее собственным языком, "я видел дьявола, и он
несомненно, дьявол, для моего глаза хорошо, и он выглядит точно так же, как
отец Segong описывает его".
Хозяин и несколько офицеров, ругани есть месть
виновниками столь отвратительным делом, поспешил в пещеру, сорвал
от баррикады, и затрагивающим большое возмущение оскорбление
предложили их представителя, освободил его. Действительно, не успел он
выступить, как они осаждали его предложениями помощи
хорек и повесить грабителей, которые они не сомнения были
авторы этого серьезного покушения на его жизнь. Они также соперничали друг с
другие в предоставлении ему свои извинения, которые были вручены с таким
много очевидной искренностью, что он был почти до слез, и в
после того как поставил себе вниз, а мужчины не хотят теплых и искренних
друзья. "Поистине, джентльмены, я думал, что мой конец близок, но мое
мужество ни на йоту не поколебалось; я просто смирился, ибо
солдат, который боится смерти, заслуживает хорошей казни через повешение. Но, прошу мистера
Хозяин, поскольку ты не дурак, что это за место ты называешь
это! И если вы сказали, что это грабители, кто сыграл со мной эту пакость,
почему, я доволен, но у меня такое чувство, что священники знают
кое-что, и в правду взял этот метод из того, чтобы избавиться от
меня, а также получать работу по молитве меня в лучший мир".
Генерал сказал это с такой простотой, что
офицеры были поражены его самодовольством. Как хозяин, он
ответил становится тяжести, заверив генерала, что он был не
трюк жрецов, которые были добрыми и святыми, но Tutack
грабители, кто приехал из соседней страны, и было много
переноска отлично подойдет как для различия, для которого выкупом
требовали крупные суммы. "Если вы только назовете мне название этой
страны, - вмешался один из офицеров, - мы поплывем туда с
фрегатом и отомстим за оскорбление, нанесенное нашему
представитель: да, мы снесем все города на побережье".
"Если будут города, которые нужно взорвать, приказ должен исходить от меня,
джентльмены. Но мы позволим этому вопросу успокоюсь, пока не получу свою армию"
вернулся генерал, потирая глаза, и, продолжая уродовать
его лицо путем смешивания красок, с помощью которых они раскрасили его.
Они уже добрались до гостиницы, когда помогли ему вымыть лицо.
они клялись, что летучие мыши сильно изуродовали его. Они также
убедили его, что с самого раннего рассвета искали его по всей
окрестной местности, что усилило его уверенность в их
искренности. И когда к нему вернулась его естественная яркость, и
почувствовал внутри себя, что его достоинство не получило ни малейшего
ущерба, и действительно, что такие мелкие невзгоды никоим образом не помешали
учитывая его способность заключать важные договоры от имени своей страны,
офицеры сопроводили его в дом доброго отца Сегонга, и
затем взял в последний раз покинули его. Ни слова они не сюсюкать о
что случилось с его секретаршей.
Войдя в дом, что он сделал с легким опасением относительно
качества приема, который его ожидает, священник тепло приветствовал его
и сообщил ему о тревоге, которую он испытывал из-за его
отсутствия. "Ибо, - сказал он, - молитвы были отложены, и завтрак
ждал, ваше превосходительство почти час". Когда ему сказали, что его
секретарь находится в соседней комнате, он немедленно направился туда и
был очень обеспокоен, обнаружив его в глубокой скорби. "Если ваш
превосходительство, но выписать меня здесь, и поставил меня так, чтобы вам
мелочь, что из-за меня, чтобы мне не голодать во время поиска мой
возвращаясь домой, он не должен иметь своей молитвы всю свою жизнь", - говорит
секретарь смотрел с таким торжественным выражением лица, что никто не
сердце могло бы пожалел его жалко.
- Скажите на милость, друг Щекотун, что с вами случилось? - спросил генерал.
с видом крайнего изумления.
- Да! что со мной случилось? Это ни к чему! Если
вместо того, чтобы помогать вам в заключении договоров, обращении в суд и
наслаждаясь знатными дамами, функции секретаря состоят
в том, что он становится жертвой всеобщих шуток и его возят
как деревенщину из Коннектикута, тогда я не люблю
я решил вернуться к своей профессии критика; ибо я
считаю, что лучше умереть с голоду, чем быть убитым на месте от
этих пыток". Не удовлетворившись этим объяснением, генерал
потребовал, чтобы он продолжал. После этого Щекотун дал ему
отчет о том, что произошло; сказав, что, когда он пришел в себя
, он обнаружил, что индеец стоит перед ним с занесенным копьем; и
действительно, все, что произошло, за исключением ярости, вызванной его страхами
, и манеры, в которой он попеременно кричал и молился
, пока его не освободили; ко всему этому генерал прислушивался
внимательно, но ни словом не обмолвился о своих собственных проблемах.
Короче говоря, было нетрудно увидеть, что с мистером Тиклером обошлись
жестоко. - Друг Тиклер! - воскликнул генерал. - Будучи
человеком с глубоким пониманием, вам не подобает принимать
эти мелочи так близко к сердцу. И вы ошибаетесь, если вы установите его вниз
для тех молодых джентльменов, ибо я клянусь, что это было сделано Tutack
грабители, которые жаждали заполучить ваши деньги. Но помните, что чем
больше стойкости вы проявите во время нападений ваших врагов, тем
лучше вы будете подготовлены к тому, чтобы наслаждаться роскошью, которая уготована
для нас обоих. Помните, что Славы нет в настоящее время многие
дипломат, который я даю, чтобы ты. Как получить деньги, поэтому, ваш
карманы должны быть полными, когда мы доберемся до Nezub. Выбросьте эти мелочи из головы
пусть ваши мысли будут о вашей стране, и когда придет время
, я произведу вас в майоры, ибо я вижу, что вы храбры!"
- Хорошо, что ваше превосходительство так говорит, поскольку ни один человек не может ничего сказать
вопреки моей храбрости. И если придется подвергнуть его такому испытанию, то я
останусь на стороне вашего превосходительства, даже если он отправится к дьяволу. Теперь они вернулись.
позавтракали со священником, получив его благословение по окончании трапезы.
после чего приступили к приготовлениям к путешествию.
ГЛАВА L.
В КОТОРОЙ ЧИТАТЕЛЬ НАЙДЕТ НАИБОЛЕЕ ДОСТОВЕРНЫЙ ОТЧЕТ О
ПУТЕШЕСТВИИ В НЕЗУБ; А ТАКЖЕ О ТОМ, ЧТО ПРОИСХОДИЛО, КОГДА ГЕНЕРАЛ ПОТТЕР БЫЛ
ПРЕДСТАВЛЕН КОРОЛЮ.
Когда наступил полдень, обычно тихий городок Бузабуб был
внезапно повергнут в состояние сильного волнения. Прозвучали гудки,
тростник развевался, колокольчики звенели. Короче говоря, было так много и разнообразно
способов, которыми отдавалось дань уважения отъезду "великого
посла", что было бы невозможно перечислить их в этой
истории.
В это время в дом священника вошел посыльный, чтобы сообщить о готовности
поезда; и поскольку его преподобие приготовил свои седельные сумки и
зонтик и запасся изрядным количеством провизии, он пошел впереди
на улицу, за ним последовали генерал и его секретарь. Здесь
они нашли отступников, обоих в свободных одеждах, уже верхом
на их мулы, чем вызывал недовольство хорошим отцом, ибо он был человеком
из учтивости, и знал, что из-за рейтингов. После некоторых дебатов относительно того,
какую позицию должен занять старый Баттл, было решено, что он последует за ним
следующим в паланкине, и его поведет туземец; и это так обрадовало
генералу, что он обещал помнить об этом всю оставшуюся жизнь
. Затем он занял свое место, довольный собой и всем остальным
человечеством. И священник, оседлав своего осла, и мистер Тиклер
его мул, этот замечательный табун крупного рогатого скота, так замечательно оседланный, отправился
под палящим солнцем, генерал в фургон, и священник
замыкавший колонну, с его широкое распространение. Что касается
носители положение, они взвалили на плечи свои рюкзаки, и последовали
бурная толпа, бьют рогами и болеть, пока они не
достигли каких-то расстояние за пределами города.
В течение семи дней они путешествовали таким приятным образом, отдыхая, чтобы
перекусить три раза в день, разбивая палатки на ночь
под пальмами или в манг-рощах, чередуя массовые и
молитвы с различными развлечениями для отвлечения общего и
священник, который был большим любителем шуток и на самом деле был не очень высокого мнения о тех из своего ордена, кто ходит с печальным выражением лица.
..........
........... И когда они были остановлены, генерал выпытал у священника
многое о различиях, существующих между его орденом
и ренегатами, между которыми существовала смертельная вражда, оба
боролись за господство в правительстве. Тиклер также нашел
отличных товарищей в "ренегатах", с которыми он обсуждал
вопросы происхождения и книг, о которых оба заявляли, что много знают,
хотя на самом деле они были невежественными людьми и такими же великими плутами, как всегда
покинули свою собственную страну, чтобы докучать властям другой. Им
также было любопытно узнать от Щекотуна, что привело его хозяина в
Калораму; но на этот счет он был таким же невежественным, как и они сами
о влиянии своего хозяина дома он заверил их, что ни у кого нет большего влияния.
Он также рассказал им замечательный отчет о своих многочисленных достижениях на войне
.
Так они путешествовали, и простодушные жители каждой деревни
, через которые они проезжали, приветствовали их радостными возгласами,
оказывая большое почтение священнику и его ослу и угощая их
с фруктами и другими закусками, которые могут предложить их скромные плантации
.
Начав рано утром восьмого дня, они прошли
около четырех миль вверх по постепенно наклоняющемуся склону, когда в поле зрения показался город
Незуб, расположенный на гребне холма, почти скрытый в
пальмовая роща, окруженная живописным пейзажем, над которым
прозрачная атмосфера придавала очарование, которое нелегко описать. Комки
манго, пальмы и оливковые деревья давали красивый контраст с мягким
травы на склонах; а земля, казалось, кишит
богатейшие цветы, пропитывающие воздух своими сладкими ароматами.
Когда они были в миле от города, множество поношенного вида
высокопоставленные лица и большое скопление полуголых людей вышли им навстречу
и среди музыки и ликования сопроводили их до
город, и в самом деле, казалось, стремился взвалить священника и его задницу на свои плечи
хотя они были склонны высмеивать старину
Потрепанный вид Баттла. И теперь, когда носильщики отнесли
генерала в маленький коттедж, обустроенный для него за счет
король, и его благополучно поселили в его покоях, добрый священник
попрощался с ним, помолившись за упокой его души, и отправился к себе домой
чувствуя, что оказал всю услугу, которая от него требовалась. - Клянусь
душой моей, - сказал генерал, когда священник ушел, - но они
не стали бы устраивать всю эту церемонию, если бы знали, что у меня на уме.
Обрати внимание, Щекотун, что у них здесь прекрасная страна, которая
управляется так подло, что, на мой взгляд, не было бы ничего плохого в том, чтобы
отобрать ее у них ".
"Вашему превосходительству лучше знать об этом, - ответил мистер Тиклер, - но
дьявол меня забери, если я хочу разделить с тобой виселицу, за которую тебя могут повесить.
играя в эту игру. Пожалуйста, пробежись глазами по инструкции и
посмотри, что написано на этой голове. "
- Я вижу, друг Щекотун, что ты не сведущ в этих делах,
потому что ты не можешь сказать, что в яйце, пока не разобьешь его. И поскольку
у лучших из наших министров принято заглядывать в свои инструкции, а не
в них, вы не найдете меня ни за одной из них,
ибо я намерен поражать смелостью своих начинаний. Запомните хорошенько
это. И если у вас не хватает смелости присоединиться ко мне в этих делах,
поэтому, чем быстрее ты вернешься, тем лучше, ибо я считаю, что человек
ваш металла всегда лучше там, где его храбрость и других
грации, как небо благословило его будут привлекать самые обожателей".
- Клянусь моей матерью! но ваше превосходительство как-то странно говорит. У меня в кармане нет ни гроша.
доллар, а вы велите мне возвращаться домой по дороге, кишащей
грабителями, - перебил мистер Тиклер. "Теперь, когда я здесь и в долгу перед
службой стране моего усыновления, никто не скажет, что я
покинул ваше превосходительство, которое увидит проявление моего мужества, когда он
предоставит мне такую возможность ". Теперь они провели три дня в тесном
консультации относительно точных формулировок, необходимых для обращения к королю
на первой аудиенции, которую он выразил в знак своей готовности,
даровать утром четвертого дня. Генерал настоял на том, чтобы оно
было пересыпано таким количеством латыни, чтобы сбить с толку и короля, и
переводчика, хотя оба были глубокими учеными. "У меня редкая
умение смешивать латыни, как Ваша Светлость знает, но вы мелете его
так в доставке, что ни царь, ни дьявол не может
понять ни слова. И поскольку ваш английский достаточно хорош для лучших из них
, я бы посоветовал вам придерживаться его, поскольку никаких отличных
военный человек когда-либо чего-то добивался, увлекаясь классикой ". Это настолько
задело струну, от которой зависели все слабости генерала, что он
разразился восторженной рапсодией. "Я начинаю свой путь
думая, друг щекотливое", - сказал он, встряхивая головой одобрительно. "Я
есть речи достаточно в моей голове, и я решил сделать первый
что касается моего языки конца".
И вот, когда наступило утро, в которое они должны были получить аудиенцию
у короля, генерал облачился в свой лучший
мундир, не забыв о треуголке и белых перчатках; и
взобравшись на олд Баттла, когда мистер Тиклер сел на своего мула, они проследовали
к королевскому дворцу, грубому зданию из пальмовых бревен, расположенному на
красивой площади и окруженному тенистыми деревьями и густыми виноградными лозами.
Здесь их встретили трубой в рога и звоном
колоколов; которые продолжали издавать оглушительный звук, пока их проводили
в присутствии его величества, который был одет в яркую
красный плащ и шляпа, очень похожая на шляпу бидла.
цвет лица его величества был на оттенок темнее черного дерева, а что касается
фигуры, то он был таким же стойким монархом, хотя, возможно, и не таким чистоплотным
один, каких можно было найти во всех королевствах вокруг: короче говоря,
если его величество и не был одним из самых чистоплотных, то, по крайней мере, имел
довольный вид, что редко встречается у королей. И когда он восседал на своем троне
из искусно сплетенных пальмовых листьев, он, казалось, был больше сосредоточен на созерцании
своих трубок и ведении переговоров с различными священниками, чем на слушании
обращения знаменитого представителя. В самом деле, я очень
сомневаюсь, что лучшим королем, когда-либо живших, ибо он проявил счастливой
равнодушие ко всему, кроме собственного комфорта. Сотрудник тяжелый
живот и лицо, называющий себя Дон Перес Goneti, но чье настоящее
звали его Пелетия Ансит, отступник и самый отъявленный негодяй, какой только был.
когда-либо покидавший Джорджию, чтобы спасти свою шкуру, теперь вышел вперед и, обращаясь
генерал сообщил ему, что он был хранителем короля и
законодателем нации. Это заявление удивило общее, для
мужчина был одет в желтую тунику, с синем трико и красном
рябь на шее. В общем, надо признать, что это не
Перес Гонетти гораздо больше походил на беглого каторжника
или уличного жонглера, чем на великого законодателя. Теперь состоялась консультация
между этим великим законодателем и генералом относительно
будет ли речь последнего приемлема для его величества.
"Ибо, - сказал законодатель, - его величество не дурак". "И если он принимает
что касается меня, это не будет мудрым с его стороны!" - ответил генерал. В
законодатель теперь представил общем, с необычной церемонии. И
хотя король поклонился, было очевидно, что он относился к
полномочному представителю с внутренним подозрением и возблагодарил бы небеса
за избавление и от него, и от его секретаря. Генерал подтянул свои
бриджи и с поистине восхитительным видом самодовольства произнес
следующее, законодатель выступал в роли переводчика. "Да будет угодно вашему
величие, чье милостивое внимание, я хвалю себя, я
генерал Роджер Шерман Поттер, которого я не сомневаюсь, Ваше Величество
достаточно сказал. И этот господин (тут он повернулся к мистеру
- Картотека) - это мой секретарь, возможно, не столь известна, но,
тем не менее, репутация".
Король зевнул и спросил у министра, что странного
человек сказал.
"Он говорит, что ваше величество - великий властелин, что достаточно верно.
Но он просит вас признать его величайшим из живущих
посол! Честно говоря, ваше величество, он великолепно играет шута,
как я понимаю, именно поэтому его послали сюда ".
"Пусть продолжает, потому что, если он дурак, то то, что он говорит, касаясь нашего
величия, может быть обращено во благо. Позвольте ему продолжить, чтобы он доказал
мудрость своего правительства, пославшего его ". Теперь законодатель приказал
генералу продолжать.
"Вот мои верительные грамоты, - продолжил генерал, - и если ваше величество
пробежится по ним глазами, то увидит, что президент
Соединенных Штатов аккредитовывает меня чрезвычайным министром при дворе вашего величества
. Это является доказательством его доброй воли, и он надеется, что вы вернетесь
это с аналогичными показаниями. Хороший характер у нашего президента нет
человек может сказать слово, но во славу; и я могу поклясться, что он развлекается
высокого мнения о своем королевском человека, искренне желающего
сохранение мира между нами, и решил уважения, вежливости
которые должны господствовать между нациями так отличился, и без которого
никто из нас не может ужиться, видя, что у нас так много симпатий
общее. Что касается меня, то все, что я должен сказать, это то, что ваше величество
сочтет мое поведение настолько безупречным, что оно будет приемлемым в ваших глазах,
ибо Небеса на стороне миротворцев ". Здесь генерал сделал паузу , поскольку Дон
Перес Гонетти приступил к переводу.
"Этот человек говорит так странно, что пусть священники повесят меня, если я знаю
что с этим делать. Но я знаю: он говорит, что многие вещи, которые
не будет радовать изысканным ушей вашего величества; такие к
например, как ваше величество правит так плохо, и так мало
знания для превращения огромные ресурсы своей страны
преимущество в том, что президент Соединенных Штатов серьезно
рассматривая вопрос о принятии дела в свои руки, ибо он знает, что было бы
благоприятно святым, а также ваше плохое управление людьми".В
после этого его соболиное величество впал в ярость и повел себя подобным образом
сам приказал вывести странных незнакомцев, как он их называл, на
площадь и повесить, без дальнейших церемоний, этого генерала Поттера
и мистер Тиклер (ни один из которых не понял ни слова из того, что он сказал)
принял его за сумасшедшего, спросил у законодателя, что все это значит
, и начал опасаться за их безопасность. Действительно состояние
растерянность, которая царила в зале наступил почти
чтобы положить конец этой замечательной миссии. "Молитесь, господин законодатель, что
с царем, потому что он ведет себя как человек, который потерял
понимание?" спросил генерал.
"Это всего лишь его причуда; и если вы хотите знать правду, я
могу сказать вам, что он ругает этих бродячих священников, которые не дают
ему покоя в его жизни". Тогда не Goneti Перес обратился к королю,
и сказал: "Если Ваше Величество будет, но слушать еще минуту, он может
услышать что-то более приятное, для посла говорит он
что-то хорошее в магазин".
"Тогда пусть он продолжает, - ответил король, - и если он искупит свою вину,
мы избежим повешения. Генерал продолжил, в то время как мистер Тиклер
дрожал в своих ботинках.
"Президенту стало известно, что ваше величество владеет
несколькими ценными островами, которые в их нынешнем
состоянии не приносят дохода. Поэтому Он поручил мне сказать, что
он избавит вас от них и направит их плоды на такое применение, какое
им предназначено Небом. И я могу сказать вашему величеству
что у президента замечательный вкус к островам, и пока
он может их заполучить, его ни на йоту не заботят средства!"
"С позволения вашего величества, у этого великого посла самое богатое воображение.
к нему он добавляет гибкий язык. Он говорит, что
пороки вашего правления являются естественными результатами злонамеренного
вмешательства со стороны священников; и что президент
Соединенных Штатов, решив, что такое положение вещей должно
больше не существует, приказал ему захватить все ваши острова,
и использовать их плоды так, как предписано Небом ". Это так
разозлило короля, что он поклялся на языке своей страны,
что он искренне считал стоящих перед ним людей бродягами, посланными
дьявол нарушил покой своей страны. И действительно,
священники не отстали в разжигании беспорядков, ибо они шептались между собой,
что его следовало бы хорошенько повесить за оскорбление, брошенное в адрес
их ордена. "Уведите этих людей!" - воскликнул король в
апогее своей страсти, от дальнейшего проявления которой его спасла поднятая рука священников.
"и завтра утром в
подмигивай попугаю, пусть их хорошенько повесят на площади ". Король и жрецы
удалились в большом замешательстве, которое настолько поразило генерала
Поттер и его секретарь, что им пришлось поинтересоваться, что все это значит.
подразумевалось, потому что разница в языках оставляла мрачную пустоту между ними
. И когда это было объяснено законодателем, по милости которого они
находились, они в ужасе посмотрели друг на друга и были уведены
прочь, озадаченные и полные печали.
ГЛАВА LI.
ЧТО ОБЪЯСНЯЕТ, ПОЧЕМУ ДОН ПЕРЕС ГОНЕТТИ ПРИБЕГНУЛ К ОБМАНУ; И О
ЗАМЕЧАТЕЛЬНОМ ОТКРЫТИИ НОВОГО СПОСОБА НАКАЗАНИЯ ПОСЛОВ.
Когда наступила ночь, и не было слышно ни звука, а стражники обнаружили, что
бодрствовать очень трудно, дон Перес Гонетти пришел в
дом генерала Поттера, переодетый в рясу священника. Он нашел
генерал занимался депешами своему правительству и письмами
своей жене Полли; в обоих из них он излагал в печальных и жалостливых
предложениях "ужасную судьбу", которая его ожидала. Что касается мистера Тиклера, то у него
не осталось ни капли мужества, но, тем не менее, он писал
статьи для семи нью-йоркских газет, корреспондентом которых он был
. По словам Тиклера, как изложено в этих серьезных
статьях, никогда не было совершено большего надругательства над
невиновными представителями Соединенных Штатов, и за это он
потребовал немедленной мести. - Джентльмены! - сказал незваный гость,
открывая себя: "Я дон Перес Гонетти, законодатель! Не бойся,
ибо я пришел подбодрить тебя. Этот король, вы должны знать, большой мошенник,
и он настолько под каблуком у священников, что честный человек вроде меня
ни дня не чувствует себя в безопасности на своем посту. Долго размышляя о его
свержении, я пришел предложить вам руку дружбы в вашем
бедственном положении и сказать, что если вы присоединитесь ко мне в выполнении моего
дизайн (у меня в подчинении сильная команда), мы научим этому
короля, что значит быть подданным. Святые угодники, он имеет хорошую
к вашей стране, как вы видели".
"То, что вы предлагаете, мне в точности по душе, потому что я должен вам сказать, что
то же самое занимало мои мысли; но поскольку утром меня должны будут
повесить, всему конец". Дон Перес улыбнулся
и заверил генерала, что повешения не будет, поскольку король
был большим трусом и боялся наказания за такой поступок.
"Честно говоря, ваше превосходительство, он уже отменил приговор и
заменил Роман, но очень безобидное наказание, что, когда вы
вынесла, он прикажет тебя из страны". Это ободряющее известие
вызвало трепет радости в самом сердце Тиклера, потому что он был
оплакивая свою судьбу, заливаясь слезами; заявляя в то же время,
что умереть на службе своей стране было не таким уж желанным занятием
. Дон Перес и генерал долго совещались,
и, поклявшись во взаимной ненависти к королю и священникам, согласились
объединить силы и добиваться его скорейшего свержения. Дон Перес также взял на себя
хранение их писем и депеш, которые он обещал переслать
в Джоллифи, город на побережье, между которым определенные заговорщики
поддерживали связь с Нью-Йорком.
Восстановив генерала и его секретаря в состоянии
счастья, Дон Перес взял его отъезда, когда они шли спокойно
кровать, давая себе никаких неприятностей, о повешении, и
развлекательные лишь легким опасением, как к природе
наказание заменено. Но они осознали это, когда
наступило утро. И здесь я осмеливаюсь утверждать, что даже самый
знаменитый изобретатель тюремной дисциплины ни разу не мечтал о столь любопытном
способе наказания, какой я собираюсь описать, и который я
серьезно рекомендую в качестве лекарства, которое может быть с пользой применено к
бродягам, праздным политикам и всем таким людям, которые живут за счет
разрушающий мир в обществе.
Когда завтрак закончился, трое священников с серьезными лицами, сопровождаемые двумя
слугами, вошли в апартаменты генерала Роджера Поттера, к немалому
замешательству мистера Тиклера, в сознании которого все ужасы
повешение внезапно вернулось. "Господа", - сказал один из священников,
"мы пришли, чтобы подготовить ваши души к наказанию, которое было назначено
нашему царственному повелителю угодно было назначить". "Прошу вас, ваше преподобие, вашему
царственному повелителю лучше быть осторожным, чтобы это наказание не стоило ему его
короны. Но поскольку вы гуманные джентльмены, будьте добры просветить
нас относительно того, какое наказание его Величество назначил вместо
повешения?" - спросил теперь уже неустрашимый генерал.
"Говорится, что мы проводим наш мир", - ответил священник, - "а
в наказание вы будете знать, достаточно быстрая". И теперь, когда
священники истово помолились за души преступников, они
сопроводили их к зданию, сильно напоминающему
Кукурузный сарай в Вермонте, где два санитара, предварительно раздели "
Посла" и его секретаря за рубашки, приковал их цепями спина к спине
и в таком жалком положении заставил их сидеть на огромном
глыба льда, пока она не растает. И когда это наказание было
применено, король приказал вывезти их за пределы
государства. "Я не знаю, что вы думаете об этом
наказание, друг щекотливое", - сказал генеральный, проявив много
конфуз, как он занял свое место ", но, на мой взгляд, это
он обречен сидеть на глыбе льда до полного его растворения, ни в коем случае не
будет моя военная должность, что уж говорить о моей позиции как
министр".
- Честное слово, ваше превосходительство, я начинаю думать, что нас обоих здорово одурачили.
ибо разум этого изобретательного наказания больше, чем я
имей мужество терпеть". едва Тиклер произнес это предложение, как
начал кричать во весь голос; и заявлять, что
боль настолько острая, что он предпочел бы повешение.
"Я быстро привыкаю к твоему образу мыслей, друг Щекотун", - ответил
генерал, когда священники начали предлагать им утешение, "ибо
каждая косточка от макушки моей головы до ступней начинается с
уступая боли, которая ощущается так, словно десять тысяч игл пронзают меня насквозь.
"
- Боже мой! - воскликнул Тиклер. - Если бы ваше преподобие только облегчило
избавьте нас от этих мук, вы можете передать наши души кому пожелаете
у меня нет никаких амбиций, кроме как вернуться домой. Если его превосходительство
хочет умереть великомучеником, я не возражаю!" Тут мистер Тиклер
снова впал в состояние меланхолии и дал волю своим чувствам
залился слезами. Но священники только выглядели серьезными, и они бы
предложили им отпущение грехов, не изменив выражения лица. "Терпи
, терпи, друг, - возразил генерал Поттер, - и не забывай
, что ты страдаешь ради своей страны. Скоро все закончится, потому что
лед быстро тает. И если вы напишете не об этом безобразии, так, чтобы оно
воспламеню каждое сердце дома ради мести, тогда я сильно ошибаюсь
в вашем качестве критика." Так горько они оплакивали свою
судьбу, пока тяжесть боли почти не истощила их
силы и не оставила их в состоянии, которое будет описано в
следующей главе.
ГЛАВА LII.
КОТОРЫЙ ЗАПИСЫВАЕТ ЕЩЕ НЕСКОЛЬКО ЗАНЯТНЫХ ВЕЩЕЙ, КОТОРЫЕ ПРОИЗОШЛИ, КОГДА ЛЕД
БЫЛ РАСПУЩЕН.
Роман, как и наказание, которое я описал в предыдущей главе мая
появляются в могилу читатель, это не было без его тяжести. Если какой-либо
кто-то сомневается в этом, пусть, но попробуйте провести эксперимент, и я гарантирую, что
нескольких секунд будет достаточно, чтобы убедить его; и если он настроен
весело, пусть позовет какого-нибудь доброго друга, чтобы он провел этот
эксперимент в его присутствии; но убедитесь, что представление займет
место в присутствии не менее трех священников, каждый из которых
должен сохранять максимально торжественный вид. А теперь к вопросу об
освобождении.
Когда лед был растоплен, и виновные были возвращены в
свою одежду, генерал поблагодарил священников за их огромную
доброту и поздравил себя с тем, что это самое замечательное событие,
что полностью затмило все остальные события его жизни, но
никоим образом не охладило его пыл к великим военным подвигам. - Я обладаю
большой проницательностью, Щекотун, - сказал генерал, потирая бедра,
- и если судьба не отвернется от меня, положись на это, эта зависть к королю
дорого ему обойдется. Еще немного силы за нашими спинами, и
Я заставил бы его плясать под дудку моего меча. "Если ваш
превосходительство принять мой совет", - ответил щекотливое, "он хотел бы получить
быстро домой, ибо если этого варварского бомж короля должны принять
пришло в голову дать нам еще кипятится на льду, я бы
не дадут соломинку для нашей жизни". Теперь прибыл эскорт на
мулах и ослах и положил конец этому диалогу, поскольку это
было сигналом генералу и его секретарю собирать свои
пожитки. И когда это было сделано с помощью священников, они
вскоре были вскинуты на коней (генерал на олд Баттле и мистер Тиклер на
своего мула) и по пути в Джоллифи, маленький городок на побережье,
которого они достигли в должное время года и где этот замечательный
полномочный представитель провел несколько месяцев без каких-либо помех. Я говорю " нетронутый ",
ибо, по правде говоря, все следы его, с точки зрения общественности,
казалось, были на время стерты; но на самом деле он был
занят тем, что вел глубокую интригу с доном Пересом, ибо
вступление во владение королевством; что касается мистера Тиклера, то он посвятил себя
изучению языка страны, недостаток которого, как он обнаружил,
чуть не стоил ему жизни.
Пока они находились в Джоллифи, в Вашингтон были отправлены различные примечательные депеши
, во всех из которых генерал излагал
нанесенный ему серьезный ущерб, призывая правительство
отнеситесь к этому вопросу серьезно. И когда до ушей
сената в Вашингтоне дошло, что администрация послала не только
дурака, но и сумасшедшего представлять нас за границей, разных серьезных сенаторов
потребовали предъявить эти депеши, поскольку у них было
любопытное желание заглянуть в них. И поскольку президент, не теряя времени,
удовлетворил эту вежливую просьбу, а в моем желании облегчить нетерпение
читателя никто не сомневался, я стащил один,
которое я вставляю сюда для его развлечения, клянусь всем своим запасом чести
, что это драгоценный образец паствы, и читается как
далее следует: "ДЕПЕША № 3". ДЖОЛЛИФИ, Королевство Калорама,
14 октября 18-. Его Высокочтимости. Государственному секретарю Соединенных Штатов
.
"Как полномочный министр при этом Дворе, вы ожидаете, что я буду
держать вас в курсе всего, что происходит. Прежде чем вы прочтете это,
тогда просто пробежитесь глазами по депешам номер один и два, которые, поскольку вы
не дурак, прояснят ваши представления о моих действиях. Теперь,
все церемоний, который был сделан за меня о моем приезде, торжество с
что меня везли в кресле Nezub, и вежливость
снизошел король в предоставлении жилья для нас, был, как свой
онор с сожалением услышит, что все это обман. Король - отъявленный лжец.
а священники так забили его голову злыми мыслями.
что он горит желанием поссориться с нами. Бедные туземцы чувствуют себя хорошо
достаточно хорошо по отношению к нам; а что касается меня, то они стали смотреть на меня как на
свет своего освобождения. И, пользуясь этим преимуществом, я решил
показать им, что я человек, стоящий за их дело; ибо я не должен быть
напуган дикарем, и, играя роль доброго христианина, мы
также служите Богу. Будучи миролюбивым джентльменом, как известно вашей чести, я
скорректировал мой адрес, чтобы соответствовать всем требованиям вежливости. Но как
честь поручил мне, что это был президент, самое трепетное желание
что я получу столько, короля островов, как мне было удобно, я
должен вам сказать, что едва я коснулся ссылки, чем он
пошел прямо в страсть, ведет себя очень похоже на Нью-Йорк
олдермен, и заказ, который я бы повесился. И что сделал дело
хуже я ни слова на языке страны, на мой язык
конец. Но царь не имел достаточно мужества, чтобы выполнить висит, и
так, после того, как приковал меня к моему секретарю, парня осудили меня
сидеть голая на два часа в глыбу льда, которое я бы свой
честь знать, - это наказание ни один человек не нужно завидовать. Мое огромное мужество и
тот факт, что для меня честь умереть на службе нашей стране
было всем, что спасло меня. И теперь, когда вы дали волю своему патриотизму
, прошу вас, серьезно обдумайте этот вопрос; и не забудьте сказать
президенту, что с несколькими крепкими парнями за моей спиной и я должен был
быстро расправился с дикарем, отправившим меня в ссылку в это место
я намерен остаться здесь еще некоторое время. С большим
принимая во внимание, я остаюсь, и т.д., и т.п.,
"РОДЖЕР ШЕРМАН ПОТТЕР, министр".
Чтение этого любопытного документа немало отвлекло сенат
, в то время как для правительства это был смертельный удар, поскольку оно
обнаружило странный строй интеллектов, который оно выбрало для выполнения своих функций за границей.
его офисы за границей. Едва ли необходимо добавить, что Сенат,
хотя общеизвестно добродушный, возлагает на
администрация вспомнить этот замечательный дипломат в начале дня.
Когда эта новость была доведена до сведения генерала, он щелкнул
пальцами, и вместо того, чтобы серьезно отнестись к делу, как обычно
общие со многими нашими маститыми дипломатами, снял свой
секретарь сказать в ответ, что хотя ведомство пока не
позволил ему хватило, чтобы оплатить его долги, он добровольно от нее отказался:
действительно, что еще лучше бизнес-он был рад достаточно, чтобы избавиться
из офиса, который уже с десяток раз чуть не довел его до смерти
двери.
Секрет такой независимости генерала Поттера был
вскоре раскрыт. Дон Перес Гонетти выступил против
правительства и выступил против короля и его
сторонников с бандой повстанцев, стремившихся отомстить за
священники и владение королевством: в то время как в ответ на различные
депеши, адресованные Гленморгейну, в которых описывалось, что он совершил
такие движения, что поместил королевство точно между большими пальцами,
генерал получил письма, в которых сообщалось об отправке целого груза
самых хороших бродяг, каких только можно было найти на нью-йоркском рынке.
По правде говоря, было удивительно видеть, насколько доверчивым был этот богатый торговец
; и как легко он поддался всем призрачным планам по
свержению правительств, которые возникли в беспорядочных
мозг моего героя. Что же касается генералов, то большеглазый купец был
предали мой герой не меньше, чем целая толпа, никакие две из которых может быть
нашли договориться о единой теме, Если вы кроме опустошения
содержание хорошую бутылку. И я истинно верю, был генерал Роджер
Поттер мечтал о королевстве в каком-нибудь отдаленном уголке Южного моря,
Гленморгейн предоставил бы ему средства для овладения им.
хотя не было ни малейшей надежды на то, что это принесет ему прибыль в размере
доллара.
И теперь, когда дело было сделано к его полному удовлетворению, генерал
льстил себе, что, поскольку он был свободен от всех дипломатических
ответственности, теперь не оставалось ничего, что дало бы ему возможность
отомстить своим врагам, кроме прибытия этих сражающихся
бродяг и генералов, во главе которых он встанет, когда сядет на коня.
в "старой битве" отправляйтесь на помощь дону Пересу Гонетти, который
провозгласил смерть священникам и свободу бедным Калорамам.
О том, что произошло при высадке этих бродяг, а также о
битве при банановых холмах, величайшем сражении, когда-либо происходившем в
наше время, читателю предлагается прочитать в следующей главе.
ГЛАВА LIII.
В КОТОРОМ ОПИСЫВАЕТСЯ ПРИБЫТИЕ АРМИИ БРОДЯГ; И КАК ПРОХОДИЛА
ВЕЛИКАЯ БИТВА При БАНАНОВЫХ ХОЛМАХ.
ГЕНЕРАЛУ ПОТТЕРУ не пришлось долго ждать возможности проявить себя
великим воином, ибо груз бродяг, который Гленморгейн так восторженно описал
как отборный, прибыл однажды рано утром,
и вели себя так буйно, что простодушные люди
тихого Джоллифи пришли в состояние сильного возбуждения, и
вообразив, что они демоны, сбежавшие из адских областей, принялись
они бросились наутек и в ужасе выбежали из города. И это было расценено как
великое благословение для армии бродяг, насчитывающей не менее пятисот человек,
они завладели своими домами и наладили чистую работу на
своих птичьих дворах, которые, к счастью для главнокомандующего,
были хорошо укомплектованы. Но что больше всего порадовало генерала Поттера , так это то , что
Гленморгейн сообщил ему о своем намерении отправить еще дюжину таких же грузов
в Нью-Йорке не было недостатка в таких бродягах,
и небеса знали, что избавиться от них было бы благословением.
И когда они посеяли ужас и смятение в сердцах бедных туземцев
и разграбили их дома, и упивались до упаду
довольный, генерал Поттер, чувствуя каждой клеточкой своего тела, как это здорово
быть главнокомандующим, приказал своим генералам предстать перед ним
, чтобы он мог проконсультироваться с ними по различным вопросам.
проекты войны были у него в голове. В соответствии с этой суммой-
монс предстал перед ним по меньшей мере двадцатью генералами и столькими же
генерал-майорами; ни один из которых никогда не нюхал духов
в битве за злую правду они были обветшалыми политиками и
редакторами, чье отсутствие мозгов и любовь к бутылке привели
их на самую грань отчаяния. И когда они вкусили
приободрившись, генерал обратился к ним следующим образом: "Господа!
сознавая, что вы все храбрые солдаты, я хотел бы, чтобы вы выслушали
с подобающей серьезностью то, что я должен сказать; ибо я не дурак, и
намерен добиться удовлетворения от этого короля за нанесенное им оскорбление
за нашу страну, заставившую меня сесть на лед. Знайте же, что
Я решил наказать его потерей королевства; и поскольку
Я вижу, что вы все патриоты, прошу вас, имейте в виду, насколько велико это
начинание. Если мы потерпим неудачу, почему же, тогда будет достаточно поводов для насмешек
нас; если мы победим, то доблесть нашего оружия будут петь и
прославленный во многих странах. Помните, что успех закрывает вредоносных
рты. Итак, будьте героями, смотрите, чтобы ваши мечи были остры, а ум ваш
не затупился; ибо я считаю, что нет более справедливого суда, чем суд в
стране, воздающей почести храбрым; и тот, кто заслужил
слава получит это. Что касается меня, вы увидите меня чаще, когда
враг предоставит мне шанс. Но не забывайте, что мой девиз::
"Compositum jus fasque animi", который, учитывая, что вы все ученые люди.
Я не сомневаюсь, что он вам достаточно знаком. Завтра мы
мы выступим против врага, так что пусть никто не говорит, что он болен".
Генералы были немало удивлены этой речью, которая, как я осмеливаюсь утверждать, никогда не отличалась оригинальностью, хотя многие главнокомандующие обращались к своим офицерам с более странными речами.
...........
...........
.......... Действительно, они не заставили себя долго ждать, обнаружив все
слабости этого человека, и поспорили между собой, что лучше:
безоговорочно подчиниться ему или считать его
дураком и обращаться с ним соответственно. Однако они ушли,
пообещав, что ничто не должно быть оставлено незавершенным; в конце концов, его
приказы будут выполняться в точности.
И когда они ушли, генерал Поттер пожал плечами и
искоса взглянув на своего секретаря, который хранил молчание во время интервью
, сказал: "Честно говоря, мистер Тиклер, я хотел бы, чтобы ваш
мое мнение относительно этих джентльменов-генералов, ибо они кажутся мне
парнями, страдающими цингой, и очень нуждаются в одежде ". Прошептав,
прижавшись губами к уху Тиклера, он продолжил: "И есть в них какой-то привкус,
отнюдь не приятный. И если я не плохой пророк,
либо дьявол раскрасил всем им носы, либо они
давно знаком с этой бутылкой."
"Клянусь святыми, если бы ваше превосходительство знало, что я думаю о
них, это то, что, если у вас нет способностей Веллингтона
и Наполеона вместе взятых, у вас будут заняты руки, чтобы сохранить
эти генералы воздерживаются от войны друг с другом; хотя вы можете обнаружить, что
трудно поддерживать армию в боевом состоянии, когда появляется враг
".
"Они в моей власти, щекотливое", - ответил генерал, давая его
глава значительное жеребьевки; "и если они будут не мир между
тогда себя я прикажу их всех повесили. И поскольку правила
служба не должна быть нарушена, я буду заботиться о том, что они показывают
мне это уважение из-за моего высокого положения. Более того, друг
Тиклер, ты будешь судьей во всех этих делах, что является честью
немалого качества; и которая здесь оказана тебе из
уважения к твоей великой учености."Мистер Тиклер покачал головой, и
уныло погладил бороду. "Это достаточно хорошо, чтобы быть судьей,
ваше сиятельство; но, как я боюсь почести, вы, кажется, так свободно
даровать мне бы не держать дома хорошо с моей бедностью, я бы
предпочитаю сначала было облегчение. Не забывайте, что у нашего человека есть
кормили нас крадеными продуктами все эти три недели, - ответил мистер
Щекотун. Конец этому диалогу был положен генералом, напомнившим
Мистеру Тиклеру, что высокообразованные люди всегда должны быть патриотами,
поскольку история предоставила достаточно доказательств их огромной стойкости в условиях
бедности.
На следующий день генерал сел на своего верного коня и
вместе с мистером Тиклером на его муле отправился на смотр своей армии
бродяг. И хотя он похвалил их за великое совершенство
их тренировки и посоветовал им считать себя героями без конца
одержав победу, они, по правде говоря, были такими же неуклюжими ребятами, как и всегда
короче говоря, с мушкетом на плече ни один из них не знал, как действовать первым
при формировании отряда, хотя они могли грабить курятники
и банановые поля с поистине замечательным оборудованием. И теперь, когда
полуденное солнце было достаточно палящим, чтобы растворить все их мозги,
генерал приказал своему заместителю, некоему Абсолюму Бродботтому,
скажите армии, что он выступит с наступлением темноты. И когда наступила ночь
, армия начала свой марш, и за ней последовал генерал,
который выглядел такой потрепанной фигурой в окружении своего штаба, что
вся армия была готова распуститься от смеха. Короче говоря,
Главнокомандующий доставил им такое количество развлечений, которое вполне
компенсировало потерю насестов. Как честный историк я
не забудьте указать, что генерал, как добрый и
сдержанный воин, держал на почтительном расстоянии сзади,
заказ в то же время, что страна заранее быть хорошо
рыскали, чтобы кто скрывается часть вражеской армии прийти на
их врасплох, делая серьезный ущерб, прежде чем он смог сделать свою армию
в порядке, чтобы снова заставить их танцевать.
Когда они проехали много миль, проявив большое мужество в условиях
всевозможных испытаний, генерал внезапно обнаружил, что он
потерял своего секретаря, о чем печальном несчастье он начал оплакивать по праву
всерьез. - Я хотел бы, чтобы вы знали, Бродботтом, - сказал он,
обращаясь к своему заместителю, - что успех нашего
предприятия будет поставлен под угрозу без него, поскольку он человек большой
учености.
"Ох!", вернулся Broadbottom, "в случае победы можно добиться только путем
ваши люди большой учености, нашей стране придется немного похвастаться
в этом направлении. Сейчас полночь, и я бы предложил остановиться на
ночь ".
Генерал ответил, что предложение было превосходным, и
попросил его действовать в соответствии с ним. "Вы должны знать, сэр, - сказал он, - что прошло так много
лет с тех пор, как я имел дело с армией, что моя память
нуждается в освежении в этих незначительных вопросах". Он также приказал
Бродботтома выделить группу людей и отправить их на поиски его секретаря
приказ был немедленно выполнен, к великой радости
тех, кто его составлял, которые вместо того, чтобы беспокоиться о
секретарша, решили провести ночь на ранчо, где
должны были состояться танцы.
И теперь, когда все было тихо; когда генерал, увидев, что его лошадь
обеспечена с комфортом; когда не было слышно даже карканья стервятника
его надежды на пир за счет какого-нибудь мертвого героя; и когда великий и все
могущественный Гончар спокойно спал в своем лагере, вся армия была
повергнута в состояние сильного замешательства различными голосами, выкрикивающими
что они наткнулись на врага, который готовился к битве.
Сигнал тревоги вскоре застал весь лагерь в одной рубашке, готовым дать отпор.
отправлено хорошо, хотя в донесении говорилось, что силы противника были
огромны. Еще мгновение, и Бродботтом, задыхаясь, прибежал
ворвавшись в лагерь командующего, крича во весь голос
: "Генерал! генерал! ради всего святого, вставайте и принимайте командование!
командуйте армией, ибо враг быстро наступает на нас, и здесь
будет одно из самых кровопролитных сражений!" Теперь послышался лязг оружия
снаружи, что подтвердило его слова, а также вселило трепет
ужаса в сердце великого Гончара, запас мужества которого был
так же внезапно стихло. За лязгом последовали громкие выстрелы.
лязг оружия, а затем ночь наполнилась другими пронзительными воплями.
крики, обычные для сражений самого кровопролитного характера.
Чувствуя в глубине души, что такому великому полководцу не пристало
сообщать своей армии, что даже крупица мужества покинула его, он
развернул простыни и в мгновение ока вскочил с постели. Затем он получил
в его бриджи, но не без некоторой задержкой, в грудь, и я
к сожалению, водолазы змей захватив лагерь и спиральный
сами по себе мирно в нижней части. И это, добавленное к
время, потерянное на поиски своего меча, которым он поклялся, что будет
наступать на пятки всем, кто попадался на его пути, что едва не привело к
самым фатальным последствиям. "Минуты превращаются в часы, генерал", - заговорил
Бродботтом, обращаясь к командиру: "и малейшая задержка может
сыграть злую шутку со славой нашего оружия и положить конец
благородному предприятию, в котором мы участвуем". Услышав это от своего
заместитель командующего, генерал ускорил движения и, пристегнув
к поясу саблю, выбежал в ночном колпаке, но без пальто и
сапог. Действительно, я здесь утверждаю, что история, насколько я прочитал,
здесь нет примера человека, столь известного на войне, как великий Гончар
принимающий командование своей армией в столь странной униформе.
"А теперь за моего коня!" - воскликнул он, - "ибо, как я понимаю, ни один человек не может командовать
армией, если он не сидит верхом". Бродботтом, который был стойким
Миссисипи, и притом настолько остряк, насколько это было возможно в том штате.
остряки проявляли большую озабоченность тем, чтобы битва не была проиграна за
отсутствие быстрых действий со стороны главнокомандующего. И как
несчастья обрушиваются на нас в самые трудные моменты, так и было
по прибытии в олд Баттл выяснилось, что он был внезапно схвачен
у него был холецистит, и он действительно приводил так много доказательств своей болезни
, что его хозяин не смог сдержать слез. Короче говоря,
привязанность генерала Поттера к своему коню была настолько сильна, что,
будучи человеком большого сострадания, он был не в состоянии сражаться в
ужасном сражении. Пока шум боя не предупредил его, как
его присутствие было необходимо на поле. "Небеса! генерал, - сказал
он, вытирая слезы с глаз, - отправляйтесь на поле боя без промедления.
ни минуты не медля, пренебрегайте всеми научными правилами, атакуйте врага спереди.
и задняя, и когда вы показали ему, что вы заботитесь ни для него
или дьявол, включите своем фланге, который приведет его в замешательство
и даст нам победу. Возьми ведение этой великой битвы на себя
ибо я вижу, что ты человек замечательных способностей. И если ты
задашь врагу хорошую трепку, положись на это, я сделаю так, что
слава достанется только тебе, ибо об этом напишет не одна
газета. Не годится оставлять мою бедную лошадь в таком состоянии ".
Бродботтом оставил генерала оплакивать свою лошадь и
приступил к выполнению приказов своего начальника, чрезвычайного
результат которого будет найден в следующей главе.
ГЛАВА LIV.
В КОТОРОЙ РАССКАЗЫВАЕТСЯ О РАЗЛИЧНЫХ ЛЮБОПЫТНЫХ ВЕЩАХ, КОТОРЫЕ ПРОИЗОШЛИ, КОГДА РЕЗУЛЬТАТ
ВЕЛИКОЙ БИТВЫ При БАНАНОВЫХ ХОЛМАХ БЫЛ ОБЪЯВЛЕН КОМАНДУЮЩЕМУ
.
Наступило утро, когда шум битвы прекратился, и была провозглашена победа
армии бродяг. И хотя генерал Поттер
кусал пальцы в страхе перед результатом, эта новость настолько восстановила
его мужество, что он надел треуголку и заявил
ничто не удержит его в будущем от того, чтобы лично командовать и
разносить врага в щепки своим собственным мечом.
"Генерал!" - воскликнул Бродботтом, ворвавшись в лагерь.
"Успех нашего оружия полный; да, бог войны победил
улыбнулся, и мы одержали великую победу над врагом...
"Действительно, генерал", - прервал командующий, "ты заслуживаешь
хорошо. Но вот что я могу вам сказать: нет ничего лучше, чем один человек
вливать свою силу в другого, что мне посчастливилось сделать
когда я наставлял вас, как вести эту битву, которая, да будут благословенны небеса,
увенчал наше оружие славой".
- Да, - ответил Бродботтом с улыбкой, - я это хорошо понимаю;
но если бы вы могли командовать лично, было бы пролито много крови и много
ценных жизней ".
- Это я вполне осознаю, - возразил командир, - но когда
люди совершают чудеса, две головы, если я правильно понял,
лучше, чем одна. Но теперь мой конь восстановлен в своем обычном хорошем состоянии
что, слава богу, даст мне возможность
проявить свою доблесть в следующем великом сражении. Дайте мне, в таком случае,
отчет о погибших и раненых, а также о том, что вы сделали с
пленными". Бродботтом не замедлил оказать эту услугу, и
дал командиру такой замечательный отчет о количестве убитых ими врагов
, что он был удивлен и сбит с толку. "Что касается
командира, - сказал Бродботтом, - то он был сброшен с лошади
и унесен с поля боя своим штабом; но только после того, как он упал
кошелек с золотом, который я принес тебе в качестве трофея. И с
воздух из Великой вежливости он положил кошелек, в котором находились некоторые
двадцать дублонов, в руках главнокомандующего, который сделал его
вернуть ему спасибо за такой редкой преданности. "Что касается мертвых"
возобновил Broadbottom, "мы похоронили их в Китале, от
это великое сражение должно получить свое название. А как хорошо читать
в философии, вы, я уверен, что, признаться, мы взяли самые
конкретный метод утилизации раненых; там были некоторые
сорок, и мы повесили каждую из них."
"Действительно, сэр, я вижу, что вы не христианин-джентльмен, а также
солдат, и я не сомневаюсь, что вы были перенесены в такого рода деяния
зная, что было бы бесчеловечным, чтобы продлить мучения эти
Несчастливцев-"
"Вы попали точно в цель, генерал!" - перебил Бродботтом.
"И я не уверен, что вы превратили бы небеса в
услуга по повешению всех заключенных, ибо тот, кто погибнет в бою,
говорят, имеет дополнительные права на лучшее королевство, которое обещано
нам ".
"Я не сомневаюсь, что вы правы в том, что касается вашей этики, генерал;
но, считая, что это больше соответствует правилам вежливости на войне, мы отпустили их всех на
свободу, и твое сердце затанцевало бы, если бы ты увидел, как они
пустились наутек ". Конец этому диалогу был положен тем, что
командующий пригласил своих генералов позавтракать с ним, чтобы, как
он сказал, у него была возможность похвалить их за
их доблесть, а также услышать из их собственных уст отчет о
замечательных подвигах, совершенных каждым из них, - все это было
продолжено к его полному удовлетворению.
Когда завтрак был более общие Поттер установлен старый бой, который был
ничуть не хуже его холевая, и рассмотрел его войска. И
хотя им, к сожалению, не хватало одежды, и в целом
они имели самый разбитый вид, он заявил, что никогда еще
за весь свой опыт не видел, чтобы армия выглядела так по-солдатски. Но этот
комплимент, который бродяги сочли слишком хорошей шуткой, чтобы его потерять,
и, несмотря на серьезность, сохраняемую их генералами, они
чуть не лопались от смеха.
"Теперь, Broadbottom", - сказал он, когда они вернулись в лагерь, "как
охранник отправляется в погоню моя секретарша вернулась без получения
никаких вестей от него, и доклад этого великая битва
обязательно надо, прошу вас, скажите мне, если у вас есть джентльмен, который может
выполнить такую услугу?" Вслед за этим Бродботтом сообщил своему командиру
что в штате есть некий генерал Стоунхарт, джентльмен с большой образованностью
и такой же хороший редактор, как всегда, оскорбляющий своих соседей.
"И он является экспертом в составлении отчетов, - сказал он, - ибо я не могу
клянусь, мои собственные знания, генерал, что он будет делать, что
именно по своему вкусу. И вдобавок, он корреспонденту более
один из нью-йоркских газет, и есть секрет для изготовления побед
большинство сигнал поражений". Стоунхарт, маленький, плохо одетый, похожий на креветку
мужчина, был немедленно вызван и предстал перед командиром,
который допросил его о его способностях. Все его ответы были
удовлетворительными, и он сразу же приступил к подготовке отчетов,
которые, смею утверждать, никогда не отличались блестящими
описания множества вундеркиндов, выступивших в одной битве, и
которые, вряд ли мне нужно здесь добавлять, заставили Нью-Йорк
танцевать от восторга при их появлении. "Если вы любите
латынь, - сказал генерал Стоунхарт своему начальнику, - я могу дать им ее в
огромном количестве". И это так удовлетворило великого Поттера его
будучи джентльменом, в точности подходящим для той службы, в которой он нуждался, он сказал, что
больше не размышлял на эту тему, а просто закончил тем, что
сказал ему втирать латынь, пока не высохнут чернила.
Затем, когда отчеты были готовы, он отправил их со специальным письмом.
носильщик; заботам которого он также доверил кошелек с золотом, отобранный у
врага, с указанием передать его в руки
его жены Полли, в качестве доказательства успеха дела, которым он занимался.
занимался. Он также написал письмо, в котором говорилось, что теперь он стоит
во главе одной из самых доблестных армий и наверняка
скоро в его распоряжении будет достаточно королевств; какие новости она могла бы
распространить среди соседей.
И теперь, полностью описав эту великую битву, я умоляю читателя
не принимайте это всерьез, ибо, по правде говоря, все это была шутка.
применяются в отношении командира этой Broadbottom, который устроил
вся интрига. Я также не буду больше держать его в сомнении относительно
кошелька с золотом, который был не чем иным, как добычей, привезенной
разведывательным отрядом, который наткнулся на группу бедных туземцев
по пути в Бузабуб, чтобы купить провизии, ограбил их
все.
Сделав эти пояснения, скажу, генерал-Поттер, что
чувство в своем сердце, что никто не был более смелый, снова ночь
нашел его перейти со своей армией к Nezub, которых он достиг
на рассвете четвертого дня, бесстрашно пройдя через
пустыни и безлюдье и претерпев лишения, которые заставили бы
таких потрепанных воинов, как Пиллоу, дрожать на его месте. Но хотя
генерал утверждал, что миссия его армии заключалась в реформировании
нации, за этим не последовало ничего, кроме опустошения.
Дон Перес Гонетти вышел навстречу генералу Поттеру и проводил его
в штаб своей армии, которая, хотя и состояла всего из двух
сотню повстанцев он объявил самыми доблестными людьми, которых когда-либо знал
ему посчастливилось знать. Генерал застал эту армию разбитой лагерем
в двух милях от Nezub, и несмотря противник с умом
держал себя прикован к его крепости, их внутренние ссоры
обеспечили им способами действия, необходимые для хорошей
состояние таких армий. Что касается царя и жрецов, то их
ежедневно видели из лагеря Гонети, как они проявляют активность в деле
совершенствования армии истребления. И теперь, когда эти две
замечательные армии встретились, генералы союзников занялись
обменом любезностями, презентациями и произнесением речей. В
прекрасно, казалось, что должно было быть нескончаемое напряжение
комплименты, расточаемые друг другу на благо мира в целом
и самих себя в частности. И пока все эти
церемонии проводились к великому удовольствию
героев-получателей, "силам" было предоставлено веселиться в свое удовольствие
. Честно говоря, они были настолько поглощены удовлетворением своих
наклонностей, что совершенно забыли о враге и продолжали
грабить бедных туземцев до тех пор, пока не стало видно ни курицы
в их дворах, ни банана на их полях.
Таким образом, в течение нескольких дней и даже недель эти реформирующиеся армии были оставлены на произвол судьбы.
беспорядки по желанию. Однажды вечером дон Перес Гонетти развлекал генерала
Поттер в большой зал, лейтенант вошел в лагерь, и с
запутались воздуха сказал: "Уважаемый командир, а офицер
охранника послали, чтобы разведать позиции противника, я должен доложить,
что мы проникли в нескольких ярдах от маленькой часовни в
окраине города. Слабый свет отразился от одного из
окна, которые на заказ пакости внутри. Поскольку у врага не было аванпостов
мы подошли к самому окну и, заглянув внутрь, обнаружили одиннадцать человек
священники, могу вас заверить, ничего хорошего не замышляли, потому что мы их подслушали
обсуждали нападение, которое должно быть предпринято на нас завтра на рассвете. И
после истовой молитвы за успех их предприятия и
бесконечного перебора четок было решено, что когда они
выиграют битву, чтобы повесить нас всех на ближайших деревьях,
отправляя наши души на небеса, а тела на съедение стервятникам. И
это я слышал собственными ушами и могу сказать вам, что это
невозможно представить, как ловко эти хорошие люди устроили наше
свержение". Прежде чем оратор закончил, одиннадцать священников,
их руки были связаны веревками, головы склонены, а их
лики носить какую-то глубокую тоску, шли маршем в
лагерь под охраной солдат. "И мы застали их врасплох и
привели их сюда, как военнопленных", - заключил офицер, отвешивая
поклон и удаляясь.
Удрученный и заброшенный вид этих святых людей действительно был
достаточным, чтобы заручиться сочувствием в их пользу. Таким образом, банкету был положен конец
, и дон Перес Гонетти спросил заключенных
в повелительной манере, что они могут сказать в свое оправдание. Один из них
постарше остальных, поднял голову и ответил, что, как это
их миссия заключалась в том, чтобы творить добро на земле и оказывать почтение Великому
Мастеру, поэтому они также оставались бы верны своему королю; и при этом они не стали бы
просить пощады, поскольку "Бог защитил право". Она должна здесь быть
упоминается, что два командира сами собой складываются в суд,
и сел в суд на этих святых людей; в то время как остальные заботились не
ничуть, если дьявол есть священники. - Значит, вы признаете, что вы
были виновны в заговоре, - сказал дон Перес Гонетти, - а это значит,
что вы заслужили веревку, которую я прикажу вам при свете дня надеть.
утро; и пусть дьявол позаботится о тебе до тех пор, так что получай
к вашим четкам. Стражники торжественным маршем увели их прочь.
процессия. Не успели они скрыться, как генерал Поттер, который
сначала одобрил это предложение, повернулся к своему соотечественнику и
с видом сильного беспокойства сказал: "Прошу вас, не позволяйте говорить, что
Я сомневаюсь в справедливости вашего суждения, но я бы хотел, чтобы вы прислушались
обратите внимание на то, как вы вешаете священников, ибо они облечены святостью, которую не могут понять неправедные.
Мне сказали, что у них есть мстительные
духи, которые вернутся, и не только вернутся и будут преследовать нас
куда бы мы ни пошли, но и направят судьбу против нас, чтобы запечатать нашу
падение".
"Да, и тут ты прав", - согласился Гонети, "ибо, насколько я знаю,
король Тутака приказал повесить священника, и его дух
вернулся и так преследовал королевство, что с тех пор оно не процветает
."
"Вы видите то, что я посмотрел в дело, и предложить вам
по здравой логике;" возобновил готов Поттер. "Выслушайте меня, сэр! для меня есть
лучше наказание в голове. Избавьте этих святых людей от повешения и
пусть каждый из них сядет верхом на осла, чтобы его одежды прикрывали
задние части животного. И когда вы подготовите их таким образом, пусть это будет
приказал, чтобы они ехали три часа в день, не менее,
десять дней, делая круг по площади и вознося такие молитвы,
в которых могут нуждаться наши души ". Это так рад, что не Goneti
что он был поражен широтой его соотечественник интеллект, и
не только установить его для человека огромные ресурсы, но сразу
влюбилась в его взгляд, немедленно отдал приказ, чтобы он был
провел в письме, как будут выглядеть в следующей главе.
ГЛАВА LV.
В КОТОРОЙ РАССКАЗЫВАЕТСЯ О ТОМ, КАК СВЯЩЕННИКИ ПОНЕСЛИ НАКАЗАНИЕ; А ТАКЖЕ
ОПИСАНИЕ ПРИСНОПАМЯТНОЙ БИТВЫ При ЧУДЕ.
С великим почтением следует сказать о священниках, что они совершили
епитимью, наложенную в соответствии со стилем, описанным в предыдущей главе,
в течение многих дней и с такой стойкостью, которая снискала им расположение
о многих своих врагах на войне. "Вершина нашего совершенства в
благодати, - сказал один из священников, когда его осел объезжал круг за кругом, - может быть измерена легкостью, с которой мы можем смирить
себя. - Мы можем смирять себя". - сказал он. - "Мы можем смирять себя". - сказал один из священников, когда его осел объезжал
круг. И пока мы поем этим грязным парням, давайте не будем
отчаиваться, но вверим себя небесам, молясь, чтобы это
так распорядись, чтобы наша страна поскорее избавилась от этого бедствия; ибо, хотя
эти парни достаточно много обещают устами, их сердца
полны предательства ".
"Боже, помоги!" - воскликнула другая, "ибо я не привык
это наказание, и нести его скорби я хотел бы поблагодарить небеса
чтобы освободиться от." Короче говоря, хотя они перенесли наказание с
замечательной стойкостью, эти выступления на ринге не пользовались у них особой популярностью
. Тогда он жаждал шанса сбежать и воспользовался
моментом, когда однажды "союзные силы" (генералы
включено) крепко спали, они прижали пятки к задницам и
мчась по дороге на полной скорости, вскоре были в безопасности в пределах
города, где за их освобождение была предложена большая месса, хотя
ни слова не было сказано об ослах, которых они благоразумно оставили себе
в качестве компенсации за свои страдания. И теперь, когда генералы союзников
пробудились ото сна и обнаружили, что священники ушли, они приняли это
близко к сердцу; ибо, хотя они не могли позволить себе потерять
ослы, священники наверняка передали бы врагу такую информацию,
которая принесла бы ему большую пользу.
Прошел день, и было видно, что обе армии готовятся к битве. Но поскольку
ни у того, ни у другого не было ни малейшей артиллерийской установки, и лишь жалкая
демонстрация кавалерии верхом на тощих ослах, генерал Поттер утешал
себя тем, что победа может быть одержана без какой-либо большой демонстрации
полководчество: короче говоря, ему, как главнокомандующему, было всего лишь
необходимо удалиться на безопасное расстояние, где, подобно
знаменитому персидскому воину, он мог спокойно наблюдать, как армии
колотили друг друга сколько душе угодно.
Тогда , ранним ясным утром , по городу распространилось сообщение
лагерь союзников, возвещающий о близком приближении врага. Правда
достаточно, чтобы армия была отчетливо видел, наступая в быстром темпе, в
Король во главе ее, верхом на муле, окруженный, по меньшей мере,
результат священников, установленный на худой задницы. И так многочисленна была армия
короля, что сами холмы вокруг Незуба казались черными от
движущихся фигур. Видя, как обстоят дела, союзные генералы быстро вскочили на коней
и столь же быстро армия привела себя в порядок и
с нетерпением ждала битвы. И когда враг подошел достаточно близко, чтобы
стали видны его зубы, он остановился. Теперь было очевидно, что оба
армейцы взвешивали ужасные последствия, которые должны были последовать
от этой великой битвы, потому что они некоторое время стояли, корча гримасы
друг другу, очень похожие на олдерменов Нью-Йорка. Затем начали звучать разные рожки
и бить барабаны. И это, каким бы странным это ни показалось
тем из моих читателей, которые, возможно, восхищались общими хорошими качествами
этого исключительно преданного животного, так встревожившего старого Баттла
хладнокровие, с которым он предпринял несколько попыток свалить своего хозяина на землю
действительно, он стал настолько капризным, что генерал снова счел
необходимым отказаться от чести участвовать в этой великой битве, чтобы
Дон Перес Гонетти, поскольку управления его конницей было вполне достаточно
для головы любого генерала. Теперь резерв Калорамы
показался вдалеке, появляясь из всех мыслимых точек и
издавая такие вопли, которые вселили бы ужас в сердце
кого угодно, только не армии бродяг. И хотя запасы кричала в
расстояние, открыл огонь по армии союзников, генералы
которые раздавали такой путаницы приказов как бы
сбитые с толку самых опытных солдат. Ни на волос не сдвинулась с места
армия бродяг, но с такой яростью отвечала на огонь противника
что вся его линия быстро пришла в беспорядок. Атаки и отступления
теперь бродяги действовали с удивительным воодушевлением,
хотя ни одно мертвое тело не украшало поле боя, что говорило о том, что
немало, учитывая, что эта великая битва должна была решить судьбу
королевства. И когда я сообщаю читателю, что крики, стоны и
пронзительные проклятия смешивались со звоном оружия и придавали
конфликту атмосферу жестокости, которую невозможно описать,
любезная особенность его результата, которую я собираюсь описать, будет
казаться еще более поразительной.
Несмотря на то, что коммандер Поттер держался на безопасном расстоянии от
пуль, его конюху Баттлу взбрело в голову сыграть с ним очень
подлую шутку, которую моя любовь к исторической правде вынуждает
меня записать. Каким бы чудесным это ни казалось тем, кто имеет опыт в войне
, эта маленькая шалость верного скакуна положила конец его собственной жизни
и, словно чудом, принесла победу союзникам.
И это было сделано таким образом. Щедрое провидение, как будто
предвидело кровавый характер борьбы, которая должна была принять
место на этом месте обеспечило ему трясину значительной
глубины и таким образом покрыло его поверхность мягким зеленым мхом, чтобы
скрыть его настоящий характер. Он был на краю трясины тогда
что общего Поттер принял его позицию; и только в очень
жаркие битвы, пчела случайно, что путь в поисках цветов,
и освещение как раз под старый боевой хвост, так понукал его
жаль, что он бросился вперед, а затем остановился столь внезапно
движения, как в сейфе Генеральной над его головой, и в грязь, его
руководитель и треуголка единственной оставшейся над поверхностью. Имея
послужив своему хозяину этим убогим трюком, старый Баттл пустился наутек,
и, прорвавшись сквозь вражеские ряды, вызвал такой трепет ужаса у
сердца суеверных калорамов, что заставило их броситься наутек, спасая свою жизнь
. На самом деле они считали его бледном коне дьявола, так
часто описывал их жрецами. Лихие начиная с
увеличение скорости и дикость, сбитое с толку животное побежало с большим
силу с момента его царского мула, падая, животное и всадник замертво на
земле, и в горе, и слезы мне записать его, разбив его
собственной шее. Таким образом, вмешательство провидения проявлялось во всех
его щедроты и положивший конец битве, которая, продолжись она,
невозможно оценить последствия. Как это было, король, старый
Битва, и мул один заплатил за их безрассудство и
лежал мертвый на поле боя. Так закончилась великая битва Чуда.
ГЛАВА LVI.
В КОТОРОМ РАССКАЗЫВАЕТСЯ О НЕСКОЛЬКИХ ЛЮБОПЫТНЫХ СОБЫТИЯХ, ПРОИЗОШЕДШИХ ПОСЛЕ ТОГО, КАК БЫЛА РЕШЕНА ВЕЛИКАЯ
БИТВА ЗА ЧУДО; А ТАКЖЕ О ТОМ, КАК ВОЗНИКЛА ВЕЛИКАЯ ССОРА
ПО ПОВОДУ ПРАВИТЕЛЬСТВА КАЛОРАМЫ.
"Вера, господа", - сказал командир Поттер, как с длинным шестом, его
бабок нарисовала его, украшены мягкой черной грязью, от
лягушка в пруду", хотя я не знаю, как идет бой, и я ни капельки не
синяки на моем лице, я очень волнуюсь за ущерб моему
униформа. Своего коня я охотно прощаю, ибо он действительно надежное животное.
Тогда иди и приведи его ко мне, ибо, хотя он и сыграл со мной эту
грязную шутку, мое сердце не позволит мне забыть его прошлую доброту ". И
в то время как гонец был отправлен на поиски своенравного коня,
генерала доставили в его штаб-квартиру, где смена одежды настолько
изменила его внешность, что, когда его генералы пришли объявить о
в результате битвы едва ли кто - нибудь из них узнал его , пока он
говорил. По правде говоря, он спокойно растянулся на постели, с ничего не
но его бриджи, рубашка и ночной колпак. Но когда они объявили
ему, каким образом была одержана эта великая победа, он вскочил на
ноги и, дав волю своему экстазу, объявил это не чем иным, как
чудом. "Клянусь моей матерью!" - воскликнул он, прижимая руки к
животу и вскидывая голову. "Теперь я знаю, что мой боевой конь был
сохранен мне для великой цели".
- Да, сэр, с вашей стороны мудро так говорить, - ответил Бродботтом,
серьезно беря его за руку, - но мой печальный долг
сообщаю тебе, что бедное животное убито. Но, возможно, это послужит тебе
утешением узнать, что он первым убил короля и его мула ".
Это печальное известие так подействовало на генерала, что он мог с трудом
сдерживать свои слезы. Действительно, слова choaked в горле для
несколько минут, и он, казалось, полностью овладела грусть.
"Вы должны помнить, генерал, - ответил Гонети, взмахнув своим
мечом, - что именно этому животному мы обязаны успехом нашего оружия".
"Я в восторге от этого превосходного отчета о моей лошади", - сказал командир.
К нему вернулась бодрость. "Это правда, случайно я
нет необходимости здесь описывать, лишивший вас отличный сервис я
призван даровать эту битву. Если, однако, это был мой конь
, то по всем правилам войны я имею право на большую
долю чести. Это было чудо, совершенное им, джентльмены;
и рассматривая это в таком свете, я утешаюсь его смертью, и поэтому
да пребудет с ним мир ".
Broadbottom теперь шагнул вперед, в его униформу, и, с огоньком
озорства в его глаза, ответил: "наш командир был, это точно. И
если ему будет угодно, мы назовем это сражение Битвой за
Чудо!"
"Вера вообще", - возразил командир Поттер: "ты ударил моего пути
думаю, именно так. Пусть появится Стоунхарт, и я проинструктирую его
как отразить эту великую победу в нью-йоркских газетах, чтобы
весь союз заплясал от радости, когда она появится ".
Стоунхарт не заставил себя долго ждать и предстал перед своим Командиром, который
сразу же похвалил его, хотя, по правде говоря, был не в самом трезвом настроении,
за его великолепное мастерство в одерживании величайших побед в истории
благодаря доблести смертных. И хотя об этом Каменном Сердце было сказано , что он
нигде не должны быть найдены в жаркий бой, он не был
ничуть не меньше, чем в своих собственных глазах. Получив указание
что сказать от своего командира, этот хороший человек и доблестный солдат
приступил к подготовке этих высокопарных статей.
Что касается командующего, он был занят написанием увесистых депеш
Гленморгейну, который, довольный тем, что у него в руках идеальная жемчужина
Командующий, а также королевство Калорама в безопасности между его
тумбс немедленно приказал построить еще семь пароходов,
поскольку для крупного торговца это было нелегким делом
два или три королевства у него в карманах, и у него нет флота для их защиты
. По правде говоря, следует признать, что Гленморгейн, хотя и был
превосходным джентльменом и достойным гражданином, был чрезвычайно небрежен в своей
осмотрительности. Возможно, однако, будет милосердно сказать, что менее
легковерный джентльмен мог бы поддаться своему энтузиазму при
тех же обстоятельствах, поскольку коммандер Поттер заявил святыми, что
он не только побывал в пламени каждой битвы, но и
убил собственной рукой не менее шести лучших вражеских генералов
, головы которых он пришлет ему следующей почтой.
И теперь союзники после победы над бедным Kaloramas, и поставить
священники в бегство, скрывались на беспорядки, и так в приподнятом настроении
в одержав победу, что они полностью забыли, чтобы завладеть
из Nezub, и действительно провел целых три дня в такой приятной
аттракционы как висит крестьянства в районе, и
разграбление такие вещи, как henroosts и ульев. И эта странная
апатия со стороны союзников предоставила бедным незубианам
прекрасную возможность достойно похоронить своего короля; после чего
они покинули свои скромные жилища со вздохами и сожалениями. В
правда, у многих было сердце, которое билось в печали, когда оно проходило мимо какого-нибудь
знакомого предмета, и глаза, которые увлажнялись слезами, когда оно оборачивалось
чтобы оглянуться на те грубые хижины, в которых хранились все
воспоминания детства.
Генералы, придя в себя на четвертый день, сформировали
свою армию и, внезапно вспомнив, что это соответствовало бы
военным обычаям требовать капитуляции, отправили
офицер с флагом перемирия. Но, войдя в город, он нашел его
пустынным, даже для собак; в то время как священники, как будто для того, чтобы оставить следы
об их миссии на пустынных улицах, поставил на них кресты
. Такое положение вещей сообщается, командир Поттер, для
хочу, чтобы его любимый конь, установленные хорошо морили мула и размещения
сам во главе своей армии, вступил в город в окружении дует
рога и барабанным боем, который полностью удовлетворил его, что нет
больше, или более удачливым командиром когда-либо жили. Но в армии было
не были во владении города больше часа, когда многие
ссора возникла между командиром Поттер и не Goneti Перес,
касаясь права на управление королевством. Как приступила к принятию
владение королевским дворцом; оба заявляли о своих притязаниях на
языке и поведении, неподобающих солдатам; и каждый приказал своим
последователям повесить другого без суда или присяжных. И когда они
были положить конец этому спору со своими саблями наголо,
(отдав армии стимул расстройством) "Стоунхарт"
вставил на мир, предполагая, что они оба считают себя
государи до тех пор, пока Совет генералов может быть привлечен к
урегулировать вопрос.
Я должен упомянуть, что дон Перес Гонетти заявил о своих притязаниях на
основание для того, чтобы впервые задумать проект по освобождению королевства
из-под контроля короля. Далее, он попросил великого Гончара помнить
, что его пригласили в страну просто как помощника в
осуществлении великого предприятия. Но это служило лишь
неосторожность увеличивает командир Поттера, потому что он утверждал с большой
сила, которая каждую победу, но выиграл благодаря армия отправила его в
Джентльмен из Нью-Йорка, для которого он должен был получить королевство, не говоря уже о том,
ничего не говоря о том, что натворила его лошадь. Как разумные джентльмены,
устав от ссоры, они выпили по пуншу и спокойно разошлись.
спать, и оставил этот великий вопрос должен быть урегулирован между их
генералы. Но, к сожалению, их генералы не были оборота
ум договориться о чем-либо; и проведя девять дней в зол
обсуждения, заключенного с осыпали друг друга такими названиями
как-"разбойник" "негодяй," "трус". Фактически, у каждого генерала было такое
страстное желание короны, и он воображал, что обладает таким редким
талантом к управлению, которого не могли иметь ни уговоры, ни мольбы.
привел их к соглашению по этому вопросу о короне. И об этом
следовало пожалеть, видя, что священники собирали
Армия Калорамы, и, действительно, приводящие различные другие доказательства своего желания
восстановить королевство.
И теперь, когда беспорядки, казалось, достигли наивысшей точки, армия союзников,
с похвальным здравым смыслом и не обращая ни малейшего внимания
на ссоры своих генералов, провозгласила генерала Роджера Шермана
Поттер был правителем всей Калорамы; и это было из чистого уважения к
его юмору, поскольку армии нравилось, когда ею командовал джентльмен
который мог позволить солдатам так много развлечений.
Да будет тогда известно, что генерал Поттер принял это проявление
народная благосклонность, как дань уважения его великому военному мастерству, и
созвав своих солдат, он произнес речь, в которой
он дал обещания к их удовлетворению, заявив, что он более
чем подходит для выполнения служебных обязанностей. "А теперь, джентльмены,
солдаты, - заключил он, - поскольку вы назначили меня правителем этого
королевства, вы увидите, что я не новичок в этом деле. Я бы хотел
чтобы вы также запомнили, что человек, который стремится меня свергнуть, не должен
обидеться, если окажется подвешенным к дереву: это
достаточно для того, чтобы правители правили; а за тем, что последует, пусть следят граждане
к их собственным дверям". После чего раздались громкие хлопки в ладоши,
и действительно, такие радостные возгласы убедили генерала Поттера в том, что
он был правителем, во всех отношениях достойным их восхищения.
Приказав своим солдатам идти и угощаться везде, где они смогут найти для этого средства
(поскольку в
сокровищнице еще не было награбленного), правитель рассказал об этом замечательном событии.
"преобразование дел" было передано в газеты, чтобы это могло быть опубликовано
миру, который, как он знал, в глубине души испытывал глубокий
интерес ко всем его движениям. Покончив с этим , он приступил к работе по организации
его кабинет; но он так ревновал к дону Пересу Гонетти, что
чтобы избавиться от него, он послал его (переодетого в
священник) послом в Вашингтоне, где, он возблагодарил небеса,
необычность его фигуры, а также его экстраординарная самонадеянность,
оказали бы большую услугу, рекомендовав его нашему добродушному
президенту.
Чувствуя, что королевство в безопасности у него на ладони, он созвал членов своего кабинета
и обратился к ним следующим образом:
"Хотя у меня нет митры на голове, джентльмены, я такой же правитель
над этим королевством. И поскольку я человек, любящий мир, молю вас немедленно положить
конец вашим спорам; ибо я намерен, чтобы благоразумие
ознаменовало мое правление. Отметьте то, что я говорю: тот, кто сгоняет за малым
представительства этого народа, лучше взглянуть на его причину. Я бросаю вызов
ни один человек за свою репутацию, за государственный служащий не должен заботиться
из того немногого, что ему есть; но если вы хотите завоевать благосклонность
люди, и увеличивает славу моего царствования, пусть ваши мысли на
как вы можете наилучшим образом служить им. И поскольку у нации нет казны
, я не сомневаюсь, что вы сохраните свою целостность, которая,
видит бог, это больше, чем делает большинство людей. Но главное, не прислушивайся
к шепоту каждого человека, потому что, если ты это сделаешь, нация
больше всего пострадает там, где ты меньше всего думаешь. Я также хотел бы ты умеренные
ваше стремление к более высокому посту; за это такая вещь, которая приносит много
зло народу. Прежде всего, будьте внимательны к тому, как вы даете волю своему
тщеславию, поскольку у мужчин вошло в моду говорить о вас в лицо хорошие вещи об
вас и посылать вас к дьяволу со своими мыслями. Что касается
что касается меня, то между мной и
моим народом будет такое хорошее взаимопонимание, что никто не будет говорить плохо о моем правлении. Поистине,
джентльмены, я считаю, что приятно умереть и знать, что люди
скажут: "Что ж, Роджер Шерман Поттер был хорошим правителем ". А теперь,
пусть каждый идет в свой кабинет ".
С этой моделью адрес, подобной которой не найти в любом
история до сих пор написано, Великий Поттер отправил в отставку своего кабинета.
Члены, консультируясь между собой, пришли к очень
разумный вывод, что в качестве своего правителя потерпели неудачу в своем выступлении,
чтобы пролить свет на услуги, необходимые из них нация
был достаточно хорошо; и если ему придется позаботиться о себе сама. Они
поэтому они отправились в маленькую хижину, построенную из пальмовых бревен и
глины, где провели день в кутежах; в то время как великий правитель
размышлял о величии своего положения, а армия бродила по
страна в поисках добычи.
И вот, потратив целый день на выполнение великой задачи управления
нацией, он потерпел одно из самых замечательных поражений,
которое не только изменило весь облик дел, но и произошло в течение
это едва не стоило ему жизни; а также открыло ему тот факт,
что ни один по-настоящему великий правитель не был уверен в своем троне даже на день.
И это замечательное событие, со всеми его серьезными последствиями, читатель
найдет достоверно описанным в следующей главе.
ГЛАВА LVII.
ПОВЕСТВОВАНИЕ О ТОМ, КАК ПРАВИТЕЛЯ УВЕЗЛИ В ПЛЕН НА МУЛЕ.,
В СОПРОВОЖДЕНИИ СВЯЩЕННИКОВ-ВОДОЛАЗОВ.
Когда наступила ночь, и беспорядок воцарился во всем лагере
союзников; когда и генералы, и солдаты радовались ночи
своим кутежом, в Незубе раздался крик, что город разрушен.
враг застигнут врасплох. Последовала сцена дичайшего смятения.;
полночь стала ужасной из-за воя собак, избиения
барабаны, топот лошадей и лязг огнестрельного оружия. Вдруг
было обнаружено, что город был в огне; и такое было
ужас возбудило в сердцах союзников бомжи, что они взяли
ноги в руки и убежал прочь, как здравомыслящие люди.
И здесь я вынужден записывать без малейшего
пренебрежение к моему правителю, что выпив трех ударов прежде, чем он
лег спать, он тревожил его сны семь священников,
кто прибежал в свою комнату, и, не давая ему
времени, чтобы надеть штаны, потащила его обратно в его рубашку, и
посадив его на мула, я на полной скорости вывез его из города.
"Судьба отвернулась от меня", - сказал генерал Поттер, размышляя про себя.
он молча ехал на своем муле в сопровождении
священников, тоже верхом, но без рубашек. "Но несколько
часов назад я измерял точные размеры своей славы. Вера
моего отца! Я чувствовал королевство в полной безопасности, насколько это было необходимо
; и вот я еду верхом на муле, чтобы отвлечь внимание этих парней
в черных одеждах; что является беспрецедентной невежливостью по отношению к правителю
мое положение". Повернувшись к священникам, он обратился к ним так: "Поскольку
вы хорошие и святые люди, могу я молиться, чтобы вы уважали мое
положение правителя этого королевства. И я не думаю, что вам подобает так пренебрегать моим достоинством.
поэтому дайте мне одно из ваших платьев,
поскольку любопытная фигура, которую я вырезаю, не подходит ни одному из нас. И как
вы обязаны ДО НЕБА, дай мне одежду, и скажи мне, куда ты
неси меня". Жрецы ничего не ответили, но подхлестнули своих мулов.
продолжали свой путь, пока не достигли пальмовой рощи,
примерно в четырех милях от Незуба, где и остановились. И, зажегши
факелы, которые бросали любопытные свечение над листвой, и вложил
сцены с глубокой торжественностью, они поставили генеральный Поттер
его пробный, подготовительный к которой ему было приказано сидеть на
земля, в то время как большинство в возрасте Попов занимает место на
ствол дерева.
Сначала они спросили его, что он может сказать по поводу их
наказания в виде катания на ослах на площади, которое сильно
ранило их чувства. "Что касается ослов, джентльмены", - ответил Рулер
Поттер: "они, я так понимаю, символизируют раскаяние, которым я являюсь
уверен, вашим преподобиям не должно быть стыдно, поскольку, если мне не изменяет память
(а она достаточно хороша, чтобы доверять в таких вопросах), я
где-то читал в Священном Писании, что апостолы ездили верхом на ослах, и
нам не было стыдно".
"Да, - ответили почтенные священники, - но это было так давно и
имеет так мало общего с нашим случаем, что это не послужит
прецедентом. Возглавляя банду бродяг в погоне за добычей, ты
захватил нашу страну, стал причиной смерти нашего доброго короля и
заставил насмехаться над священством, что является преступлением, заслуживающим
смерть. То, что вы выставили себя правителем, добавляет немало вреда к
оскорблениям, которые вы уже нанесли этому королевству; мы
поэтому приговариваем вас к смерти и полны решимости увидеть вас повешенным
на одном из этих деревьев в шесть утра. Генерал попытался
что-то сказать в ответ на это предложение, но священники попросили его помолчать
и присоединиться к ним в подготовке его души к небесам. И тотчас же
они начали петь молитвы над ним; но так как их молитвы были
на латыни, он не мог понять ни слова. Однако вместо того, чтобы
оплакивать свою судьбу, как читатель, возможно, готов ожидать, автор
осужденный предался скорби о потере своего королевства и
придумывал способы вернуть его. Он также был немало озадачен, узнав
, какой дорогой пошла его безжалостная армия, ибо в глубине души он знал
, что они, не теряя времени, благополучно выберутся из страны.
По правде говоря, он начал проклинать тот день, когда принял командование над армией Гленморгейна
; ибо, хотя он сам, возможно, был достаточно хорошим джентльменом,
и имея похвальную любовь к королевствам, его армия состояла из
отъявленных негодяев, которые обращались со своим командиром как с дураком,
не боялись дьявола и заслуживали повешения.
Пока священники пели молитвы за его душу, его разум
также был занят этими строками: "Похоронный кортеж с правителем
прибыл И медленно проезжал через рощу; Ронял слезы о
скорбя С такой же честью, они кладут его в его одинокую могилу". Тогда
священники стали угнетены недосыпанием; и, короче говоря, были настолько
измучены верховой ездой, что, привязав своих
мулов к деревьям, они сняли с себя рясы и, убежденные в
по их собственному разумению, заключенный не попытался бы сбежать в своей
рубашке (или, если бы он это сделал, отсутствие одежды было доказательством против любого
один из них забрал его), они растянулись на земле.
и вскоре крепко заснули.
Теперь, несмотря на это, генерал Поттер все еще воображал себя правителем над
Калорама, он чувствовал, что его голова неплохо держится и на его собственных
плечах, потому что там были его жена Полли и трое детей, которые,
насколько он знал, могли сильно нуждаться в
часть его добычи, которая пока была действительно невелика. Поэтому он
спокойно встал и, облачившись в шляпу и рясу
священника, сел на самого быстрого мула из всех и, добравшись до
хай-роуд, затаив дыхание от беспокойства, на полной скорости направился в сторону
Джоллиффи, уверенный, что он догонит или получит какие-нибудь вести о
своей заблудившейся армии на дороге. Проехав около трех миль по
дороге, он повернулся в седле, прислушался с большой осторожностью и
сказал: "К черту вас, господа священники, к генералу Поттеру
не обязан вас благодарить и может сам о себе позаботиться. Посмотри, что это такое -
оставлять до утра работу, которую ты должен был сделать ночью!"
ГЛАВА LVIII.
В КОТОРОЙ ЧИТАТЕЛЬ НАЙДЕТ МНОГО ЛЮБОПЫТНОГО.
Когда наступило утро и жрецов разбудило пение
птиц и щебетание обезьян (как бы в насмешку над их
ленью), они, как только обнаружили свою большую потерю, принялись за дело.
от души ругали друг друга; не потому, что их хоть на йоту заботило
какое зло может натворить этот парень, а потому, что, настроив свои сердца
на повешение, они только опечалились, обнаружив, что потеряли так много
отличная возможность таким образом искусно рассчитаться с негодяем за
его проделки. "Давайте сохраним мир между нами, ибо, возможно, так оно и есть
рукоположен небесное!" - сказал почтенный священник, с большой торжественностью
лица. "И помните, братья, мы сделали Хосе Фарино
королем, и нам очень нужно присоединиться к нему и оказать ему нашу помощь в
изгнании этих бродяг из страны ". Много споров было по
этот вопрос, который, однако, достигнута договоренность о первых
преследовать и отбить осужденных. Итак, после того, как они подкрепились
и вознесли молитву за успех своего
предприятия, они сели на своих мулов и пустились во весь опор. Но
как это слишком часто бывает с ними, когда они чрезмерно стремятся заполучить грешников
слава богу, они забыли поискать следы и поскакали галопом
их мулы направились не в ту сторону, и там мы должны их оставить.
Будучи щепетилен в отношении характера, который мой герой должен поддерживать в отношении
строгой честности, я здесь призываю читателя помнить об
обстоятельствах, при которых генерал Роджер Поттер, правитель всего
Калорама был вынужден совершить такую мелкую кражу, как кража мула
и одежды священника. Жизнь прекрасна с величайшими героями;
и пусть никто не сомневается в средствах, с помощью которых они стремятся сохранить его.
пока он не почувствует уздечку на своей собственной шее.
Знайте же, что в то время, как жрецы шли своим слепым путем,
жаждая жертвы, отступающий правитель, голодный и встревоженный,
входил в хижину бедной крестьянки, путешествовавшей
около двадцати миль по дороге без остановок. Как только
бедная женщина увидела его, она упала на колени, перекрестилась и
начала перебирать четки. Короче говоря, она оказывала ему такое почтение
разными способами, что он встревожился, как бы она не сошла с ума от радости; поскольку она была
одета в одеяние священника и босиком, она приняла его за
для одного из тех хороших и святых людей, которые разъезжают по стране
отречение от мирской суеты и подача примера другим
ужасное покаяние, оплаченное подошвами их ног.
И когда она, к своему удовольствию, воздала ему почести, она приказала своим
детям заготовить корм для его мула, так как она увидела, что животное было в
пене и серьезно измучено. "Мадам, я-генерал Роджер Поттер,
правителем этого народа. Находясь в погоне за моей армии, молю, скажите мне, если
вы видели, он сбивается следующим образом:" говорит генерал, с
став вежливости. Но поскольку ни один из них не мог понять ни слова, сказанного другим
, дело стало необычайно запутанным, и ко всем словам генерала
на вопросы добрая женщина отвечала, прикладывая руки к груди
, с умоляющей нежностью устремляя взгляд к небу и шепча:
"Святая Дева!"
"Вера моя мать!" - воскликнул генерал, как он скрыл
состояние его ноги со священником платье, "я не тот человек
она берет меня за-то!" Вскоре она принесла воды и вымыла
его ноги, расчесала и надушила его бороду (которая была чрезмерно
грязной) и действительно оказала так много маленьких милостей, что его сердце
это было тронуто, и он не только пролил слезы, но и сказал про себя:
"Честно говоря, лучше иметь покой и комфорт в такой каюте, как эта
(потому что в улыбках этой доброй женщины, кажется, много небесного
в них), чем править королем над нацией и жить во дворце, когда
нет никакой безопасности от повешения. Честно говоря, я начинаю чувствовать, что
мои амбиции сделали меня большим дураком ". Омывая ему ноги, добрая женщина
обнаружила истинное состояние его одежды, хотя это произошло по
простой случайности. Добрый человек, сказала она про себя, в
своем стремлении наложить епитимью забыл поправить свою одежду. В
затем она самым нежным образом принесла ему бриджи и камзол
своего покойного мужа, за душу которого она умоляла его помолиться.
Назначение одежды он легко понял; но для
молитв доброй женщине пришлось принять волю к действию.
Чтобы дать его преподобию возможность привести в порядок свою одежду, добрая женщина
отправилась в сад и наполнила свою корзину
подорожником для его завтрака. Много, как в целом нуждается в
обувь, он уселся на самый удачливый джентльмен в
удалось приобрести даже такое одеяние свое; ибо, говорил он, какой рисунок я
срезал бы въезд в Джоллиффи верхом на муле, в шляпе и мантии священника
. Поэтому, когда он завтракал на Подорожник и ямс, к
добавленный в чашку кофе, он вернулся благодаря хорошей
женщина, опасаясь жрецов, может быть, за ним в погоню, повели ее
ласковая адью, сел на своего мула, и направился на его
путешествия.
Путешествуя весь день под палящим солнцем, он обнаружил, что шляпа священника сослужила ему
большую службу, защитив его мозг, который в противном случае бы
растворился. Когда наступила ночь, он был более чем в шести лигах от
Jolliffee, и его мул сильно заезжено, и себя усталым, он
составлен по дороге, в роще пальм, под которой
весной кристальная вода хлынула и рифленая далеко за
галечное дно. Утолив жажду мула, генерал
сел у источника; и когда он подкрепился
несколькими сухарями и водой, предался размышлениям. И
совершенная тишина, царившая в роще (ибо не было слышно ни звука),
и даже мул, казалось, инстинктивно знал о
размышления его хозяина, ибо он осторожно щипал молодую траву)
придал его размышлениям меланхолический оттенок. Его жалкое состояние;
множество внезапных и непредвиденных несчастий, которые обрушились на него;
его жизнь едва спасалась; много раз он почти висел на
ветка дерева; и бесчисленные побои и ушибы, которые он
получил, демонстрируя свою "воинскую доблесть", - все это промелькнуло в его
сознании, словно растянутое на четко очерченную панораму, и вызвало
он испустил глубокий вздох. Какую компенсацию он получил за все эти страдания?
Страдания, которые были результатом его честолюбия? И ответ
пришло к нему с внезапностью молнии: "Правитель Калорамы,
на один день". "Да пребудут со мной Небеса, - вздохнул он, - ибо теперь моя бедность
совершенна. И кто бы позавидовал моей судьбе здесь, в пустыне, без друга
и в одеянии священника, которое, если я сброшу, я буду
выглядеть как клоун, чего не пристало человеку, который правил королевством
. Поэтому я говорю, видя, что хорошо быть честным
человеком, что если небеса пощадят меня и благополучно вытащат из этой ловушки, я
поеду ко себе домой, а там живет такой хороший человек, что соседи
скажем, Роджер Поттер - христианин. Клянусь моим отцом, я начинаю
ненавидеть этих негодяев-правителей и отдал бы дюжину
королевств размером с Калораму, чтобы быть в безопасности рядом с моей доброй женой
Полли. И я полон решимости добраться до нее, чтобы небеса были благосклонны к моим наклонностям
и пусть смерть не настигнет меня в пути. Что касается моего
нанимателя, если он все еще упорствует в удовлетворении своей любви к получению
королевств, что ж, он может найти себе другого генерала, поскольку в них нет недостатка
. Воистину, у меня было достаточно испытаний на его службе, и если он
скажет, что я убил недостаточно врагов, я могу сказать ему, что
командир, который может похвастаться своим чистым мечом, - ваш настоящий герой. Я
признаюсь, он прислал мне негодяев, которых хватило бы, чтобы разрушить мораль дюжины
королевств или больше; но какое это имеет значение, когда у меня нет ни доллара в
мой карман, чтобы купить туфли на ноги; и даже та ничтожная сумма, которую он
обещал, никогда не попадала в мой карман. Тогда я клянусь отказаться
от всех этих желаний и, хотя бы без пальто, поскорее добраться
до своего дома, утешить свою семью и жить как мужчина ".
Эти размышления несчастного генерала были прерваны шорохом
в кустах. И опасаясь, что его могли обнаружить
разбойники (ибо он знал, что они наводнили эту часть страны), он
остановил своего мула и собирался сесть на него и отправиться в путь. Но женский
голос внезапно заиграл песню, которая серебристым звоном разнеслась по
роще, и в таких сладких каденциях, что сами деревья казались
зачарованными. Сделав паузу, генерал застыл, словно скованный восхищением,
в то время как ряса священника упала с его плеч, к сожалению,
оставив его в камзоле и бриджах. Смотрит в сторону
музыка, и он увидел выходящих из кластера из кустов, и подножка
весело направился к ним, двое молодых людей, он бы поклялся, что были
влюбленные, потому что мужчина обнимал за талию девицу,
девушку в самом расцвете женственности, которая с любовью смотрела ему в лицо
, когда пела для его развлечения. Я могу упомянуть, что она была
того, что авторы романов называют средним ростом, с чертами лица изысканно
правильными, с восхитительно черными глазами и темно-оливковым цветом лица, который
хотя очарования хватало и на одну, его усиливали локоны черных,
шелковистых волос, которые ниспадали ниже талии.
Трогательная сладость песни приободрила сердце генерала, и
она была подобна солнечному лучу, осветившему темные и неблагоприятные события.
о его жизни. Певица и ее спутник внезапно остановились, и когда
трепет ее песни затих среди шепчущих ветвей,
они стояли, пристально глядя на недавно обнаруженный предмет в
роще. Как человек не был одет в одежду общие для страны,
Генерал Роджер Поттер решил сам в себе не поддаваться его
страхи, как, возможно, он мог быть солдатом своей отступающей армии.
В то время как влюбленные, с другой стороны, были немало озадачены относительно
истинного характера странной фигуры перед ними; ибо, в то время как он
на голове у него была шляпа священника, а бриджи и камзол были
как у шарлатана. "Боже мой, незнакомец, если ты не враг,
ты можешь оказать мне великую услугу. И поскольку я очень нуждаюсь в пище
и одежде, подойдите поближе, чтобы я мог ввериться вам ", - сказал
генерал. И столь совершенной была тишина в роще, что
слова отчетливо донеслись до влюбленных. Действительно, было видно, как мужчина
выражает удивление. Но если он был поражен, в
общие охватило смятение, когда он увидел, что его руки падают с девицы
талия, и услышал в ответ эхо этих слов: "Небеса! если мои
уши не обманывают меня, это голос нашего генерала".
"Да, я генерал Роджер Поттер, недавно ставший правителем этого королевства",
ответил генерал дрожащим голосом, поскольку был еще более
сбит с толку.
- И однако, - возразил он с девица, "он не может быть нашим общим,
он одет в костюм клоуна, и пусть дьявол меня
если я думаю, что он будет одеваться в этом стиле, хотя это должны были сделать его
безопасности страны". Сказав это, он, как было замечено, вышел из
девушка, сидящая на стволе дерева, и сделать несколько шагов вперед
к фигуре в странном наряде. Затем он остановился и, бросив на собеседника
испытующий взгляд, ускорил шаг, а затем на предельной для себя
скорости бросился в объятия противника, крича: "Генерал! генерал! мой
добрый учитель, пусть наша встреча здесь будет записана как чудо, ибо мне
очень нужно попросить у тебя прощения ".
"Вера моего отца!" - воскликнул генерал, выпуская его удержать
мул и, обняв незнакомца, "щекотливое, мой верный
секретарь! это ты?
- Я, и никто другой! - возразил незнакомец, который был не менее
персона, превосходящая пропавшего секретаря. История не сохранила сведений о
приветствии между великим полководцем и его секретарем, хотя бы вполовину таком
восторженном, как то, которое состоялось по этому случаю. Оба были
взволнованы почти до слез; и им так хотелось рассказать о том, что
произошло с ними с тех пор, как они расстались, что, казалось, они не могли
ждать больше ни минуты. Короче, когда один начал говорить другой
прерывания, нетерпеливы, чтобы он забыл что-то конкретное
интерес. Как здравомыслящие джентльмены, ощущение, что они были слишком
преодолеть встречи, они договорились отложить на учет
их подвиги, и немедленно отправляйтесь в дом родителей Анжелио
; ибо так звали девушку, которая сопровождала Щекотуна
через рощу. "Это всего в полулиге отсюда", - сказал он.
Щекотун: "и поскольку они бедные, но честные люди, вы будете
желанными гостями под их крышей и получите такое угощение, в котором, как я вижу, вы
очень нуждаетесь". Видя эту дружескую встречу между ней
возлюбленный и незнакомец, Анжелио легкой походкой подошла к тому месту, где они стояли,
и с улыбкой детской невинности, осветившей ее милое лицо,
протянула руку в знак своей дружбы. И когда общий
когда он признал это с присущей ему вежливостью, она покраснела и
покачала головой и приложила правую руку к сердцу, что было
ее немым, но убедительным ответом, ибо ни одно слово на том языке, на котором
он заговорил, насколько она могла понять.
"А теперь, вообще", - говорит критик, "позвольте мне привести мула, и делать
вы сопровождать гостевого дома, ибо я помню вашу отвагу". Как раз в тот момент, когда это
воплотило в жизнь все то тщеславие, которым генерал
отличился на протяжении всей этой истории, мистер Тиклер
продолжил: "Но скажите на милость, как получилось, что ваше превосходительство одеты
в этом странном наряде? Внезапно обнаружив, в каком он состоянии,
он схватил платье, в мгновение ока надел его на себя и был готов к
бесконечным извинениям, которым Тиклер положил конец, сказав
заверив его, что, хотя румянец Анджелио был результатом
невинности, она ни в коем случае не была ханжой. И вот, благополучно завернувшись
в рясу священника, генерал галантно
направился с Анжелио к дому ее отца, сопровождаемый
критиком, ведущим мула. И за то, что произошло, когда они прибыли
на этой скромной обители, читателю следует обратиться к следующей главе.
ГЛАВА LIX.
В КОТОРОЙ РАССКАЗЫВАЕТСЯ О ЛЮБОПЫТНОМ РАЗГОВОРЕ, КОТОРЫЙ СОСТОЯЛСЯ, КОГДА ОНИ
ДОБРАЛИСЬ До ДОМА РОДИТЕЛЕЙ АНДЖЕЛИО.
Поскольку было бы невозможно описать в рамках, к которым я
привязан как автор этой истории, множество любопытных вещей, которые
произошли, когда они добрались до дома Анджелио, я должен довольствоваться
от себя, заявив, что генерал был сердечно принят ею.
престарелые родители, которые предложили ему лучшее из того, что позволяли их скромные условия.
таков обычай страны. Они также
поспешили позаботиться о его муле. Короче говоря, ничего не было сделано
что может каким-либо образом добавить к комфорту людей и скот; и
хотя их домик был построен из бревен и тростника, более совершенный
счастье не может быть найдена под любую крышу. Когда генерал
освежился, Анжелио спела ему песню, принесла цветы,
взяла его за руку и так подбодрила его упавшее настроение, что
он немедленно приступил к делу и рассказал мистеру Тиклеру обо всем, что
случилось с ним с тех пор, как они расстались, не забыв даже упомянуть
о смерти старого Баттла и о чудесном подвиге, благодаря которому он был спасен.
осуществлено; все это было правдиво записано и нуждается в
не буду здесь повторяться. И когда он закончил, он попросил мистера
Тиклера рассказать ему, как он оказался в таком удобном
положении. - Честное слово, ваше превосходительство, - ответил мистер Тиклер, - хотя
обо мне нельзя сказать, что у меня есть недостатки как у критика, я признаюсь в этом.
у меня есть слабости, которые сильны в природе, как это называется; и
эти слабости связаны с занятием любовью, которое для меня является страстью ".
- Прошу вас, сэр, - прервал генерал, кивнув, - помните, что люди
вашей профессии не могут претендовать исключительно на это, ибо это
обычное дело для солдата и, несомненно, является лучшим доказательством его
храбрость".
"Может быть, - продолжал критик, - я мало что смыслю в военном деле".;
хотя дайте мне перо, и я смогу изобразить хороший росчерк. Видя, что
вы согнулись на войне, который я видел, не будет иметь конца
кровопролитные бои. "Орландо Тиклер, - сказал я себе, - для тех, кто
любит войну, и держись на безопасном расстоянии; ибо когда
лязгают мечи, в одну минуту невозможно понять, где у человека голова".
может быть, совсем следующий. "Итак, пока ваше превосходительство было окружено
вашими генералами и все ваши мысли были сосредоточены на завоевании
боже мой, я поехал на муле в ту самую рощу, где мы встретились, намереваясь
провести там ночь, утром отправиться в Джолиффи и
искать дорогу домой, насколько смогу. По правде говоря, я чувствовал, что бедность моя
давит, и я был голоден".
"Две человеческие беды не может преодолеть никакое мужество", - ответил генерал
с покровительственным поклоном.
Была полночь, когда я заснул, утолив жажду у источника
; но мысль о доме серьезно нарушила мой сон.
Однако, когда наступило утро, я погрузился в глубокий сон, от которого я
проснулся, когда взошло солнце; и услышав голос Анджелио, который
она мягко и сладко плыла по роще, пока она пела жалобную песню
Мне показалось, что я перенесся в сказочную страну. Теперь я должен
сказать вам, что у этой невинной девушки, как мне сказал священник, и я знаю
от себя, был любовник, который умер не так давно и был похоронен в
в этой роще, у подножия пальмы. И так сильна была ее
для его привязанности, что она регулярно платила ей преданностью на его
могила. Час, выбранный для этого доказательства ее горя, был таким:
ранним утром она срывала свежие от росы полевые цветы и
разбрасывала их по его могиле, и это было все, что небеса пощадили для
исцели ее израненное сердце. Она выполняла одно из этих поручений преданности,
тогда, когда мы встретились. И здесь я должен сказать вам, что, несмотря на то, что мой
мул пропал, она была так удивлена, увидев меня, что, чтобы сохранить
свою невинность, она бы в ужасе побежала к себе домой, если бы не
разве что я делал такие знаки, которые убеждали ее, что я не враг. Как ее
мужество вернулось, я подошел осторожно, и вскоре был
удовольствие видеть ее присесть на ствол упавшего дерева,
где мы встретились, а сердца движимы истинной симпатией только можно встретить. Как она
говорила по-испански, я не мог понять ни слова из того, что она говорила; и она тоже не могла
она поняла меня; но поскольку доброта порождает доброту, вскоре случилось так
что наши чувства слились в один поток; и хотя
фонтанирование было быстрым, казалось, что фонтан никогда не иссякнет.
"Возможно, вас немало удивит, что это произошло так
внезапно; но если бы ваше превосходительство было так же искусно в этих любовных
делах, как он руководит великой битвой, у него не было бы никаких проблем".
трудно это понять ".
- Вера! и у меня есть некоторый опыт в этих делах, как может сказать моя жена
Полли.
"Ну, - продолжал Тиклер, - я вытер слезы с ее глаз, поцеловал
и снова целовал ее раскрасневшиеся щеки; и, по правде говоря, предложил ей так много
доказательством моей искренности является то, что она вернула его с утроенным процентом.
проценты. Затем она отвела меня в домик своих родителей, которые оказали мне
теплый прием и с тех пор старались сделать мое счастье
полным. И теперь, чтобы сократить рассказ, я просто расскажу свой
превосходительство, что отдав такие доказательства наших ощущений, как никто
может ошибаться священник был вызван, и мы были женаты на
следующее утро. И , как вы увидите , Анжелио одержим
подвески нет критик мог удержаться, скажу здесь, что из
тот час ничего не произошло до марта "Светлый ручей" нашей любви,
кроме этого гостевого дома до сих пор продолжает сыпать в могилу ее первый
любовник с цветами."
"Клянусь своей честью, как солдат, сэр, я никогда не был более рад в моей
жизнь. И поскольку слово критика не подлежит сомнению, я принимаю то, что
вы говорите, за правду, и не удивлен, что вы выбираете это
восхитительное наслаждение, предпочитая вмешиваться в дела
война, - заговорил генерал, когда мистер Тиклер закончил свой рассказ. "Но
умоляю, скажите мне, сэр, у вас нет никаких известий о моей армии? генерал
спросил таким сбивчивым тоном, что было видно, что его мысли
блуждали по своим военным подвигам. "Потеряв свое королевство, я
испытал бы некоторое облегчение, узнав, в какую сторону отклонилась моя армия".
"Об этом я собирался сказать, но это вырвалось у меня. Вы должны знать,
тогда, что несколько дней назад приходил священник (и он не лжец!) и
сообщил, что "эти бродяги", имея в виду армию вашего превосходительства,
были разбросаны по всей стране и находились в печальном положении, многие из них
умирали от голода".
"Недостаточно хорош для них!" - ответил генерал, к превеликому-Н щекотливое дело
изумление. "И если каждый генерал не будет повешен до того, как он покинет страну
, тогда вы можете считать, что дьявол на их стороне
; ибо из-за их беспорядков я потерял свое королевство ".
- Что? и ваше превосходительство отказались от командования своей армией?
"Честно говоря, друг Тиклер, хотя у меня редкий талант к
командованию, я бы бросил вызов дьяволу, чтобы поддерживать порядок в этой армии, посланной
мне Гленморгейном. Что касается королевства, я отказываюсь от него как благородный человек.
и если этот амбициозный джентльмен все еще хочет его, пусть
он наймет другого генерала, потому что я полон решимости вернуться домой, где
царит мир, и я могу лечь спать, не опасаясь быть повешенным утром
. Да, сэр, я решил умыть руки от всего этого
тщеславия и использовать любые средства, которые позволят мне быстрее всего покинуть
страну ".
"Святые угодники, вообще, это никогда не было моей удачей услышать
ты рассуждаешь так разумно. И если ты просто пришел в саду
должен знать больше о моих наклонностях в этом вопросе". Теперь они совершили вылазку
вышли в сад и сели под гранатовыми деревьями,
ночь была ясной, и луна проливала яркий свет на пейзаж.
пейзаж. Ощущение, точно никто ничего не услышал его, Мистер щекотун сказал
в общем: "я хочу, чтобы вы знали, сэр, что ничего бы так
оскорбляйте меня, как сломать веру с моего гостевого дома. Но как может человек,
привыкший к волнениям нью-йоркской жизни, довольствоваться жизнью в
пустыне, где нет ни оперы, ни балов, на которые можно пойти? И хотя
моя любовь к гостевого дома не знает никаких границ, есть девушки дома
кого у меня странное желание. Поскольку, в таком случае, вы полны решимости уехать
из страны, я сообщу, что я полон решимости
сопровождать вам Jolliffee, пообещав вернуться, когда я видел тебя
безопасный на вашем пути. И когда мы там, увидев, что он будет
нет нелегком деле для гостевого дома, чтобы получить еще один любовник, я буду держать
ваше превосходительство компании в Нью-Йорке".
"Честно говоря, друг Тиклер, - ответил генерал, - я вижу, что ты
большой мошенник и не исключение в своем призвании. Хотя, если вы выберете
оставить так добры, девица, и не бойся ее сердце и
собственной репутации, поэтому, пусть будет так." И теперь, скрупулезно, как я
относительно высокая честь, которой правил среди критиков в общем, моя любовь
ибо истина вынуждает меня записать здесь, несмотря на то, что это может нанести
серьезный ущерб литературной репутации этой истории, что эта
беседа закончилась выработкой плана, согласно которому мистер Тиклер должен был
предать Анжелио и оставить ей осколки разбитого сердца.
Итак, в течение трех дней генерал Поттер наслаждался гостеприимством
этого скромного коттеджа, Анжелио раскроил рясу священника и превратил
ее в одежду, в которой, как она видела, он очень нуждался. Она
также занялась приготовлением еды, чтобы они могли подкрепиться в дороге
для мужа, которому она так доверяла, и
чей обещание, как передал ее по попе, она держала, как священные,
открыл ей свое намерение нести общей компании, как
насколько Jolliffee. Итак, рано утром следующего дня,
завершив их приготовления, мистер Тиклер поцеловал и нежно попрощался со своей Анджелио, сел на своего мула и покинул ее, чтобы никогда не возвращаться.
.............
....... Через минуту они текли по дороге на
путешествия, гостевого дома и ее родители вознося молитвы за их
безопасность.
ГЛАВА ЛК.
ПОСЛЕДНЯЯ И САМАЯ ЛЮБОПЫТНАЯ ГЛАВА В "ЭТОЙ БОГАТОЙ СОБЫТИЯМИ ИСТОРИИ".
Много странных и непредвиденных событий впереди, и всерьез
ущерб перспективам различных великих монархов, и в самом деле зауженная
свою карьеру в самом зародыше. По крайней мере, так написано в истории.
Но я осмеливаюсь утверждать, что никогда, пока миру не была дана история генерала
Роджера Шермана Поттера, не было найдено
никаких записей о великий монарх, безраздельно правивший королевством,
выигравший такие битвы, о которых человечество и не мечтало, и действительно снискавший
столько славы, что ей позавидовал каждый генерал в стране,
убегающий на муле из страны, которую он завоевал, и оставляющий
свою армию дьяволу и врагу. Ваш взыскательный критик может сказать:
вот Наполеон! Но я бы попросил его иметь в виду, что, хотя
Наполеон посеял ужас в самое сердце наций, присутствие
Генерала Поттера было признаком пиршества и веселья, а это то, что
является благословением, в котором человечество так нуждается.
Но почему я таким образом даю волю своему легкомысленному уму? Почему и я должен
так грубо покидать своего героя, когда он возвращается в страну, где он
сделал свой первый вдох, неся с собой не меньше, чем множество
лавров? Нет! хотя мои немногие оставшиеся локоны посеребрены
морозами сорока зим, и моя почти парализованная рука отказывается
продолжать служить мне, я не оставлю его на произвол судьбы.
Будучи правителем Калорамы, я ценю его добродетели и
скорее отдал бы мир, чем позволил бы ему нанести ущерб своей репутации. Для
введите Нью-Йорк, то, с его слава еще влажной после его одежды,
и сдаться на безумства тех, кто следит за торговля
настройка героев, было бы предать себя забвению ни один человек
приходится завидовать. Будучи гуманным человеком, я решил, что этого не будет,
хотя было бы необходимо призвать силу святых, чтобы
предотвратить это.
Итак, подводя итог, я просто упомяну, что генерал Поттер и
критик благополучно прибыли в Джоллиффи, причем первый сейчас,
и тогда, сожалел о потере своего королевства, а второй едва ли отдавал
мысль, обращенная к его Анжелио. И поскольку небеса благоволят побежденным, так и они.
они нашли в гавани Джоллифф бриг, который находился там.
искал убежища от шторма. Воспользовавшись этим удачным обстоятельством
- поскольку бриг направлялся в Нью-Йорк, - они продали своих
мулов и, получив приличную сумму в карман, поднялись на борт
и потребовали проезда ради благотворительности. И когда они
узнали, что это за люди, капитан отнесся к ним
с большим уважением и не только подбодрил их изо всех сил,
но и был рад возможности совершить такой добрый поступок, как поступок
спасая их из когтей врага и транспортировать их
спокойно расходятся по домам. Он также поделился своим шкаф с общими;
но все его усилия поднять его упавший дух не удалось. Потери
его королевство было плевое дело; но страдания, которые он имел
терпел вылечить его стремление к мирской славе. И хотя
путь до Нью-Йорка был долгим и утомительным, он мог сидеть в течение
часов в одиночестве, ни с кем не обменявшись ни словом. С другой стороны,
он бормотал себе под нос: "Мирское величие - о! что это такое?
Бог распоряжается всем! возможно, я не заслужил царства; и
так будет исполнена Его воля". И снова он часами сидел, глядя на
звезды, и вздыхал, как будто заботы его одинокого сердца были слишком тяжелы
для него, чтобы нести их.
Я помню, что однажды, во время одной из таких мечтательностей, он назвал мистера
Тиклер обратился к нему со словами: "Помни, мой верный друг, я оплакиваю
потерю этого королевства не потому, что я слаб сердцем, но потому, что это
естественно для человека размышлять о своих потерях. Все теперь я прошу, это
небесная спасет меня от водной могилы, и, увидев меня домой к моей
жена Полли".
Когда они прибыли в Нью-Йорк оказалось, что водолазы газет
одержал великие победы над всеми своими неудачами. И это так обрадовало
все его множество поклонников, что, как только разнеслась весть о его возвращении
, они, обезумев, побежали ему навстречу, выпустили множество
пушек и действительно устроили столько демонстраций радости, что
весь город приподнимался на цыпочки, чтобы увидеть его, и немало в противном случае
разумные люди обменяли бы все свои мирские блага на
даже нитку от его одежды. Комитет поблекших героев и
раскрасневшиеся олдермены бросились к Батарее, чтобы отдать ему дань уважения, и
хотели, чтобы его протащили по городу на тех поджарых лошадях, которые у меня есть
ранее описанный. Но в отличие от другого великого героя, которого я вижу, он
поддался побуждениям своей скромности, простился с мистером Тиклером
со слезами на глазах и с небольшим свертком под мышкой,
приземлился и тихо ушел. В порядке (и с благоговением ли я
запись Вот это его заслуга) он покачал головой, и когда
комитет чести теснился к нему, и, казалось, решил, что он
должно пройти немало обрядов, он повернулся и обратился к ним таким образом:
"Оставьте меня в покое, джентльмены, ибо я не дурак. И если вы будете хорошими
и честными людьми, не нарушайте покой общества этим
ведите себя прилично, но расходитесь по домам; и если вы не можете утешить свои
семьи, раздайте, что можете, бедным, и небеса простят
вас за ваши безумства ". Действительно, настолько прочно он был решен, чтобы вымыть его
руки мира, что никакая сила не аргумент мог бы вызвать его
позвонить на Glenmoregain, которую он чувствовал в своем сердце будет
жестоко разочарована, что он не вернулся с карманам
набитый королевств.
И вот, ранним ноябрьским утром, можно было увидеть невысокого толстяка в
облегающей одежде и шляпе священника
ступив на борт небольшой шхуны, только что прибывшей в Барнстейбл.
Лицо его было покрыто густой жесткой бородой, выражение лица
было удрученным, а одежда, за исключением шляпы,
достаточно потрепанной для профессионального актера, оказавшегося не у дел. A
холодный ветер и моросящий дождь наполнили небеса мраком;
над землей клубились туманные тучи; серый туман лениво стелился по
гавань; стремительно несущиеся облака неслись по небу, словно
гонимые фуриями; и, действительно, промокшая земля была покрыта
пеленой мрака.
Удрученный человек - таким он казался - поправил маленький сверток под мышкой.
он растерянно смотрел на каждый предмет, попадавшийся ему на глаза, и
затем, дрожа, направился по грязной дороге к
окраине города, который все еще спал крепким сном. Вскоре он был
мокрые до нитки, и великий дождь, капли, которые сорвались с его
широкополую шляпу добавлен в покинутости его состояния.
При его приближении придорожные утки с кряканьем бросились к своим прудам;
и даже гусям, казалось, стало жаль его, потому что они проснулись и услышали
пробормотали ему приветствие, и, встряхнув своими перьями, они
плыл бы в том же направлении, пока была вода, а
затем прощался бы с ним, громко бормоча. Но это почтение не принесло
ему утешения: на самом деле, унылая земля, казалось, посылала еще более глубокий
холод в его сердце; и коричневый лист, который висел, кружась и
капли, стекавшие с почти голого дерева у обочины, наполнили его
чувства более глубокой меланхолией, ибо в них он прочел печаль
ушедшего лета.
Останавливаюсь у двери маленького домика, крыша которого заросла черным мхом
окна забиты тряпьем, а на каждом написано "бедность".
опоясанный галькой, он несколько секунд стоял в нерешительности и дрожал. Теперь
он устремил взгляд в землю и, казалось, отдался своим мыслям
музыке дождевых капель; теперь он печально поднял глаза
вверх, как будто созерцая бегущие облака. И хотя я утверждаю
что даже самый зоркий наблюдатель за человеческими делами не смог бы
распознать в этом несчастном страннике профессионального воина, возвращающегося
со сцены бесконечных побед, а теперь не у дел,
читатель, я уверен, не удивится, когда я сообщу ему, что это
промокший путник был никто иной, как сам генерал Роджер Шерман
Поттер, который обычно называют Роджер Поттер, как чьи подвиги
современная история не несет никакой записи.
Совершив обильное покаяние во время грозы, он стряхнул капли дождя со своей шляпы
и робко постучал в дверь, к которой приложил ухо и
прислушался, словно с большой точностью считая каждую секунду, что
вмешался между его открытием. В настоящее время небольшое окно в
сторона открылась и худой, но хорошо подрумянится лицо, обрамленное грим
граница сумеречного ночной колпак, торчали. Затем резкий, визгливый голос
спросил: "Кто там?"
"Благословенны небеса, Полли, это твой муж Роджер!" - ответил путешественник
, слова застревали у него на стучащих зубах.
Возгласы радости настолько разнообразны, что они полностью избежал
писатель этой истории, последовали этому рад объявления. Трижды
хорошая женщина сослался на благословение ангелов; и, по правде говоря, так
загнется она, кажется, на сходящий с ума от радости, что его не было уже несколько
минуты, которые она не растерялась открывание двери. Но когда она
это сделала, не прошло и секунды, как они оказались в объятиях друг друга,
выражая свою привязанность поцелуями и другими подобными знаками
они испытывали такую глубокую любовь друг к другу, что в течение нескольких минут и даже
часов казалось невозможным, что они смогут пережить свои радости, в чем я
здесь признаюсь (чтобы какой-нибудь критик не назвал меня злонамеренным писателем).
разразилась слезами, что было самым благочестивым доказательством совершенного
счастья.
Когда, затем, они утерли слезы радости, и больше
в составе, добрая женщина, имея ставку Роджер сидел, сказал:"
милосердное провидение, дорогой Роджер, должно быть, витал над всем своим
обязательства, или вы не приобрели их королевств вы
описанные в вашем письме-"
"Гм!" - отозвался Роджер, свешиваясь и качая головой. "
королевства были бы достаточно хороши, если бы они не ускользали так легко сквозь
чьи-то пальцы. И более того, дорогая Полли, я узнал,
что есть только одно царство, к которому честный человек должен стремиться
, и это Царство Небесное. Поэтому я решился на
до конца своих дней будет зариться на чужих ошибках".
"Но ты говоришь как-то странно, муж мой; ибо я не могу обет моих собственных знаниях
что вы не покорила бы всех их королевствах без привлечения
дома возов золота. У нас была ужасная борьба за хлеб,
дорогой муж!"
- Ты удивляешь меня, Полли! разве я не посылал тебе недавно кошелек, полный
дублонов?
"Тот, с кем ты его отправил, должно быть, перепутал дорогу, муженек, потому что
он не показался здесь".
"Вот где ущемляются королевства", - пробормотал Роджер себе под нос.
в тот же момент маленький мальчик вылез из-под покрывала
кровати на полу и закричал: "Отец! отец!" подбежал к генералу
, обвил его шею своими маленькими ручками, поцеловал его и
ласкал его, как человек, чья любовь не знает границ. И эти
ласкает отец вернулся с великой отеческой нежностью; но он
был слишком подавлен духом, чтобы предложить ребенку те веселые
знаки своей привязанности, которые так часто забавляли его в былые дни
.
"Хотя я и завоевал достаточно королевств, Полли", - сказал генерал,
его глаза увлажнились слезами. "Сейчас я ничуть не лучше для них.
По правде говоря, у меня нет ничего, кроме одежды, в которой я стою; и, решив
, что лучше всего быть честным человеком, я был достаточно рад
благополучно добраться домой и умыть руки от этих королевств, которые у меня есть
оставлено для тех, у кого есть склонность к подобным вещам.
- В самом деле, муж мой, я больше не буду думать об этих обещанных тобой богатствах
я, если ты будешь тихо сидеть дома, помоги мне честно зарабатывать на жизнь
и обращай свои мысли к Богу и церкви. Но как
получилось, что ты носишь шляпу священника?"
Несчастный генерал взял шляпу и, недоверчиво посмотрев на нее
, сказал в ответ: "Ты должна знать, дорогая Полли, что
хотя я приобрел некоторую известность как политик, моя доблесть как
военный, в котором никто никогда не смел сомневаться; и что ни у одного по-настоящему великого человека
никогда не было большего количества начинаний; эта шляпа - единственный трофей, оставшийся мне.
И хотя моя меланхолия быстро положила конец остальным моим дням, я
я полон решимости сохранить эту реликвию моего утраченного королевства, чтобы, когда
мои враги будут насмехаться и говорить: "Во всех замечательных вещах, которые были
написаны о нем, не было никакой правды, кроме той, которая появилась на
бумага, я могу, указывая на эту шляпу, сказать: "Вот дукат!"
"Ты мне дороже, чем несколько царств бы, дорогой Роджер,"
возобновил честная женщина, целует его нежно, с любовью.
- А теперь, Полли, - продолжил он, - расскажи мне о своих испытаниях
и борьбе за время моего отсутствия, ибо я вижу, что забота написала
историю многих из них на твоем лице.
Добрая женщина сразу привлек ее стул рядом с ним, и начала
рассказ о многих бед и испытаний она перенесла;
но столь многочисленных, что они были, что было бы невозможно пересчитать
их все здесь. Маленькие картинки, которые придавали такой воинственный вид
его дом был продан, чтобы купить хлеба; смерть любезно вмешалась и
сменила мать одной дочери; другая была на службе.
Короче говоря, заброшенность, пронизывавшая каждый предмет, попадавшийся ему на глаза,
говорила о том, насколько тяжелой была борьба за хлеб. Когда она продолжила
рассказывая о ее испытаниях, его горе усилилось; но когда она перешла к делу
смерть, унесшая его любимое дитя, уронила его голову,
и, закрыв лицо руками, он дал волю своим чувствам в
рыдания и слезы. "Боже, дай мне сил, - вздохнул он, - чтобы я мог
сохранить в памяти ее милое лицо". Это действительно было несчастьем
которое, казалось, изгнало прошлое из его мыслей и усилило его
страдания, когда будущее предстало перед ним во всем своем одиночестве. И
когда он частично оправился от этого горя, добрый
женщина принесла ему еду, потому что он был голоден; а также раздобыла ему
смену одежды у одного из соседей, поскольку в доме не было ни клочка
его собственной. И когда он утолил свой аппетит, он
повернулся к своей жене и сказал: "Поскольку эти несчастья, которые
постигли меня, случаются в жизни всех великих людей, я считаю это
хорошая политика - не слишком долго оплакивать их, а начать любить друг друга
чтобы мы могли исцелиться от грехов этого мира, когда смерть
призовет нас прочь ".
Полли сразу же согласилась с этим мнением, но, будучи разумной женщиной,
был осторожен, добавив пункт, в котором оговаривалось, что Роджер бросит политику
и вернется к изготовлению обуви, при этом занятии был
некоторый шанс добыть пищу для поддержания организма, без которого
никто не знал, что станет с душой. Его меч оздоровительная
во владении священника, не было никакой непосредственной опасности
возвращение его воинский пыл. Что касается управляющих, он решился
это самый достойный человек в этой очереди был пастух, который предоставил
ну а на агнцев своего стада. "Ибо воистину, - сказал он, - у меня есть
заслужил аплодисменты миллионов; но это не спасло мою семью от
нужды". И с этими спасительными решениями он искал и получил
работу в городе; где он живет, его очень уважают
соседи, которые, я должен добавить, были немало разочарованы тем, что он
вернулся так неожиданно и в убогом виде, потому что они прочитали в
газетах, что он был великим правителем, что, однако, было странно
достаточно, потому что они сами знали, что он скучал по
интеллект, и, по правде говоря, у него был неупорядоченный мозг.
Много лет после своего возвращения он ходил, казалось, очень удрученный.
Действительно, он бы избежать даже своим лучшим друзьям и идите прямо в
меланхоличное настроение, если в веселый момент, ни один не коснулся его
прошлом, хотя я должен отметить, что он редко появлялся в
улицу, не будучи тотчас мало Барнстейбл, кто бы
собрать о нем, и упорно предлагал ему тот вид памяти
он привык платить ему в былые годы. Но даже это не смогло
пробудить в его груди ни малейшей любви к приключениям; и звезда
его славы закатилась, чтобы больше не взойти.
И теперь, когда поток моего сострадания иссяк, я почувствовал
себя вправе пустыне много персонажей, которые так понял
очевидно, в начале этой истории; и, действительно,
оставить их в таком состоянии прекрасной неизвестности, для которых критики
иметь совершенное безумие, поскольку оно снабжает их обильными ручки
с помощью, чтобы показать величие их мудрость. Но если кто-нибудь из
этих добродушных джентльменов-критиков назовет меня такими именами, как:
"простак", "дурак и не знает этого", "идиот, выставляющий себя идиотом
" - эти изысканные выражения я отобрал из
высказываний критиков в наши дни я бы попросил их остерегаться, поскольку, если бы я
я стар, мое сердце, тем не менее, склонно к озорству, и у меня есть
редкая способность разбивать головы тем, кто что-то говорит
неуважительно о моих книгах.
КОНЕЦ.
Свидетельство о публикации №223122701414