Жан-Жак Буазар. Аполлоново слово

Un Barbouiller peignit Cypris ;
Il n'y plaignit point la parure ;
Des diamans et des rubis ,
Or et bijoux de tous les prix ;
Mais sous sa riche bigarrure
V;nus faisoit pauvre figure .
Cependant le Peintre amoureux
De sa brillante g;niture ,
Court chez le Roi de la Peinture ,
Le tendre Appelle : Ouvrez les yeux ,
Dit - il , pour admirer mon ;uvre ;
Et , croyez - moi , c'est un chef - d';uvre ;
Tous mes rivaux m'ont approuv; ....
Je t'approuve aussi , dit Appelle ,
» Si tu n'as pu la faire belle ,
La faire riche est bien trouv; . »

Писал как-то раз мазила Венеру;
Да, творец не скупился на реквизит;
Бриллианты без счету, рубины без меры ,
Златых украшений краса беспримерная;
Но под ткани и камня пестротой поразительной
Кособокое тело Киприды сквозит.

Когда же художник влюблённый и гордый
Кисти своей твореньем сверкающим,
На двор властелина искусств вбегаючи,
К самому Аполлону: "Ах, очи раскройте! " -
- кричит он, - "шедевром моим восхититься!
Всем шедеврам шедевр, прошу убедиться;
Все согласны соперники уж, не иначе..."
- Да и я соглашусь, - отвечал Мусагет, -
- Что, когда сделать лучше возможности нет,
Неплохая находка - сделать богаче.


Рецензии